Ольга Глапшун Я прощалась з тобою-Ukr-to-Eng

Translation:

I was saying goodbye, my dear
-----------------------------

I was saying goodbye, my dear,
As warm summers’ leave-taking breathes.
Rains are crying, the cold is near…
It’s a pity… you couldn’t see this.

I was saying goodbye, my dear,
As a tender wind might… to please us.
And the blizzard shared screams with fears…
Strange enough… yet… you couldn’t see this.

I was saying goodbye, my dear,
As if life steps beyond its reasons.
And my wings-hands are down… It’s clear…
Even better… you couldn’t see this.

Original:

Я прощалась з тобою
-------------------

Я прощалась з тобою, милий,
Як прощається тепле літо.
Плаче гірко холодна злива...
Шкода дуже... ти не помітив.

Я прощалась з тобою, милий,
Як прощається ніжний вітер.
Хуртовина зловісно вила...
Дивно тільки... ти не помітив.

Я прощалась з тобою, милий,
Як прощаються з білим світом.
Опустилися руки-крила...
Добре навіть... ти не помітив.

http://stihi.ru/2011/02/14/6404


Рецензии