Перевод сонета Шекспира 37

Как радует ослабшего отца
Бравада сына вечно молодого,
Так в жизни спотыкаясь без конца
Важна поддержка друга дорогого.

Так красота, родство, богатство, ум,
Душа и честь, успех и благородство -
Слились в тебе и вызвали триумф,
Хотел бы я иметь с тобою сходство.

Тогда не бедный я и не хромой,
Коль тень твоя меня сопровождает.
Наполнен изобилием рог мой,
И на до мной твой ореол витает.

Коль будешь ты и счастлив, и богат,
То я десятикратно буду рад.


Рецензии
Интересный перевод!
Философские мысли!
С теплотой,

Татьяна Горчилина   07.12.2018 17:15     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →