вольный перевод. О Салливан

Улетает к небу горечь трав земли.
Кто-то позабытый промелькнул вдали.
То не свет вечерний, травяной настой,
так знакомый платья отблеск золотой.
На холмы, О'Лири, лучше погляди.
Как к тебе вернется маленькая Ди?
Ведь она, наверно, спит последним сном,
где листва кружится  в омуте лесном.
И над ней у сосен, у печальных вод,
маленькие эльфы водят хоровод.
Преданный О'Лири, лучше не грусти.
Тучку золотую в небо отпусти;
ни гроша, ни дома нету за душой,
заоконной тенью силуэт чужой.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →