252. Могу я Горе перейти - Э. Дикинсон

Могу я Горе перейти,
Разлилось широко,
Привыкла к этому давно.
Но лёгкий радости толчок
Заставит приподняться
На цыпочках, как пьяная;
Но Галька всё же не должна
При этом улыбаться.
Ведь это новое вино
И больше ничего.

Власть остановит даже Боль
И, Дисциплине подчинив,
Заставит Груз поднять,
Гигантам выдаст Эликсир,
Чтоб сникли как Рабы
И Гималаи чтоб они
К ней - Власти принесли.
        29.11.2018_6.12.2020

Вариант. 
3: Привык я (29.11.2018)
6: пьяный я (29.11.2018)

252. I can wade Grief — 
        Emily Dickinson

I can wade Grief —
Whole Pools of it —
I'm used to that —
But the least push of Joy
Breaks up my feet —
And I tip — drunken —
Let no Pebble — smile
'Twas the New Liquor —
That was all! 

Power is only Pain —
Stranded, thro' Discipline,
Till Weights — will hang —
Give Balm — to Giants —
And they'll wilt, like Men —
Give Himmaleh —
They'll Carry — Him!

————————

wade - 1.n 1) переход вброд
   2) брод
   2.v 1) пробираться, идти
   (по грязи, снегу и т.п.;
   тж. wade through)
   2) преодолевать
   (что-л. трудное, скучное и т.п.;
   тж. wade through)

strand I - 1.n берег,
   прибрежная полоса
   2.v 1) сесть на мель (тж. перен.)
   2) посадить на мель (тж. перен.)
   3) выбросить на берег
strand II - 1.n 1) прядь;
   стренга (троса, кабеля);
   strands of hair -
   пряди волос
   2) нитка (бус)
   2.v вить, скручивать
wilt II - 1.n слабость, вялость
   2.v 1) вянуть, поникать
   2) (по)губить (цветы)
   3) слабеть, ослабевать
   4) терять присутствие духа
man - 1.n (pl men) 1)  человек 
   3) мужчина 6) слуга, человек; 
   I'm your man - разг. я к
   вашим услугам, я согласен 
   7) рабочий 
   9) pl солдаты, рядовые;
   матросы 
   10) ист. вассал  
   11) пешка, шашка (в игре)


Рецензии