Перевод сонета Шекспира 11
Но снова возродишься в своём сыне.
Уйдут с годами молодость и стать,
А кровь, что дал ты детям, не остынет.
И в этом мудрость, сила и прогресс,
Иначе - увядание и старость.
За шесть десятков мир бы наш исчез
И никого уже бы не осталось.
Кто от природы слаб, уродлив, груб,
Пускай умрёт без продолженья рода.
А ты обласкан богом, глазу люб,
Умножь свой дар, оставь хотя бы всходы.
Гравёр изящно выполнил портрет,
Чтоб оттиски твои увидел свет.
Свидетельство о публикации №118112907648
Тоже пыталась написать именно этот сонет.
Как-нибудь опубликую..но у вас все по-другому, Елена.Свое видение...
Мне по душе!
С уважением и теплом..
Людмила Владимирская 30.11.2018 01:14 Заявить о нарушении
Елена Горчилина 30.11.2018 20:09 Заявить о нарушении