Перевод сонета Шекспира 11

Со временем ты будешь угасать,
Но снова возродишься в своём сыне.
Уйдут с годами молодость и стать,
А кровь, что дал ты детям, не остынет.

И в этом мудрость, сила и прогресс,
Иначе - увядание и старость.
За шесть десятков мир бы наш исчез
И никого уже бы не осталось.

Кто от природы слаб, уродлив, груб,
Пускай умрёт без продолженья рода.
А ты обласкан богом, глазу люб,
Умножь свой дар, оставь хотя бы всходы.

Гравёр изящно выполнил портрет,
Чтоб оттиски твои увидел свет.


Рецензии
Прекрасный перевод!
Тоже пыталась написать именно этот сонет.
Как-нибудь опубликую..но у вас все по-другому, Елена.Свое видение...
Мне по душе!

С уважением и теплом..

Людмила Владимирская   30.11.2018 01:14     Заявить о нарушении
Спасибо Вам за добрый отзыв. Будет любопытно почитать ваш сонет. С теплом.

Елена Горчилина   30.11.2018 20:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.