Шекспира - Сонет 145

***
Я попытался создать свои варианты сонетов по мотивам (переводов)  сонетов Шекспира   на русский язык, на основе  подстрочных переводов оригинального текста  Александром  Шаракшане  и под воздействием, прочтения  (художественных) поэтических   переводов Самуила Яковлевича Маршака и других авторов:
-  Игоря Фрадкина,  Владимира Микушевича,  В.Бенедиктова, М. Чайковского,
, Н. В. Гербеля, Веры Якушкиной,С.И. Турухтанова, С. Степанова, А. Шаракшанэ, Р. Бадыгова,Андрея Кузнецова, Александра Ситницкого, Б. Лейви, А.М. Финкеля…



Сонет 145

***
Оригинальный текст и его перевод

Those lips that Love's own hand did make
Breathed forth the sound that said "I hate"
To me that languish'd for her sake;
But when she saw my woeful state,

Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom,
And taught it thus anew to greet:

"I hate" she alter'd with an end,
That follow'd it as gentle day
Doth follow night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away;

«I hate» from hate away she threw,
And saved my life, saying «not you».

Губы, которые создала рука самой Любви,
выдохнули звук, сказавший: «Ненавижу»,
мне, тосковавшему по ней;
но когда она увидела мое горестное состояние,
сразу в ее сердце вошло милосердие,
браня язык, который всегда был добр
и привык произносить мягкие приговоры,
и научила его так обратиться ко мне по-новому:
слово «ненавижу» она изменила с помощью окончания,
последовавшего, как ласковый день
следует за ночью, которая, как злой дух,
с небес уносится в ад.
«Ненавижу» она от ненависти отделила [отбросила]
и спасла мою жизнь, сказав: «не тебя».


***
Сонет - 145

Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Я ненавижу, - вот слова,
Что с милых уст ее на днях
Сорвались в гневе. Но едва
Она приметила мой страх, -

Как придержала язычок,
Который мне до этих пор
Шептал то ласку, то упрек,
А не жестокий приговор.

«Я ненавижу», - присмирев,
Уста промолвили, а взгляд
Уже сменил на милость гнев,
И ночь с небес умчалась в ад.

«Я ненавижу», - но тотчас
Она добавила: «Не вас!»


***

Сонет – 145  (мой вариант) Ариф Туран,


Рукой самой  Любви, созданные губы,
Вдруг мне тихо прошептали: «Ненавижу»,
Это слово прозвучало  зло и грубо,
Но увидав, что  горестью я  движим,

Сразу в  её  душу жалость проникла,
Она, изрёкшая  безжалостный упрёк,
Двумя словами  язык свой изменила,
И боль свою тогда унять я смог.

Как всегда, она краткостью своей,
Прибавила добрые слова такие,
И светлый день сменил ночь в  душе моей,
Исчезли тени тёмные, лихие.

С нежностью её уста поправили себя: 
«Я ненавижу, но только не тебя!»


Рецензии