Лилиенкрон. Лепесток и др. Переводы А. Добрынина

Ricordo*

Туман у леса хвойного в ногах;
Спит березняк, в траве под ним - черника.
Нигде ни звука - только чайка дико
Кричит на Одиновых берегах.

Но слышишь пенье ангельского лика
Под небом золотистым в тех краях,
Где Тициана мощь достигла пика,
Где Цезарь укрепился в стременах?

Из тени виноградного навеса
На все глядела ты без интереса,
Тебя тянуло в киммерийский мрак...
Но будь же справедлива - вспомни, как
Ты шла по ярмарке, и каждый шаг
Встречали люди гулом: "Догаресса!"


*Воспоминание (итал.).

Праздник победы

Знамена, букеты
Плывут над толпой.
Победные песни
Наперебой.

Могилы молчат,
Засыхают венки.
Руины, руины
И вдовьи платки.

В объятьях - не радость,
А горе и боль.
На веках - не слезы,
А едкая соль.


Взгляд назад

Да, стоит жить, чтоб по росе студеной
Под звуки труб пройтись в отряде конном
И кланяться: по виду - перед троном,
На деле же - перед своею донной.

Железной лапой, что под стать грифонам,
Сжать древко орифламмы освящённой,
Пройти сквозь бурю и не бросить оной,
И встряхивать плюмажем сохраненным.

Но май далек и астры индевеют,
Перо надломленное на берете,
Снег в бороде, в ножнах клинок ржавеет.

Для старика вся радость - в канцонетте,
В том, как звенит прочувствованно слово,
Наполнив свежестью поля Былого.



Лепесток

Твое письмо, дорогая,
Вскрывал я утром в саду.
Смотрю  из письма, порхая,
Летит лепесток.
Летит лепесток через вешний сад,
Он годы назад под моим поцелуем
Упал  и теперь, ветерком волнуем,
Мчится гонцом
Через сады, чтоб в конце пути,
Бледнея, счастье мое поднести
Тебе королевским венцом.


Рецензии