Тiльки люди сплять по рiзних ложах... Б. Завидняк

Оригінал:


Тільки люди сплять по різних ложах,
Люблячи завжди одну і ту ж,
Обираючи на неї схожих
З-поміж білих лебединих душ.
Тільки люди б’ються все з думками
В хаосі неприйнятих думок,
І руйнують прийняті віками
Правила, подавши всім урок.
Люди по-інакшому не вміють,
Не лякає їх ні суд, ні ад,
Тільки люблять вічно свою мрію,
Нічиїх не чуючи порад.
Так існує царствіє любови
Задля відчайдушности сердець.
Видно, даром наділивши мови,
Його стіни зводив сам Творець.
Тихі мури рясно оповиті
Ружами, мов сяючим в’юнком,
Де зривають чарівливі миті
За закутим золотим замком.
Тільки люди не бояться смерті,
Сплять у ложах, кожному свій час.
Тільки люди, будемо відверті,
Люблять лебедино лише раз.
© Bohdan Zavidnyak, книга «Обручка»
аватар "Безликі закохані" Jarek Puczel


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Только люди спят на разных ложах,
Любят же всегда одну и ту ж,
Выбирая на неё похожих
Между белых лебединых душ.
Только люди путаются в мыслях,
В хаосе, не в силах их принять.
Разрушают принятую присно
И веков вовеки благодать.
…А иначе люди не умеют:
Не пугают их ни суд, ни ад.
Лишь одну с в о ю мечту лелеют,
Внять другим обычно не спешат.
Существует царствие любови,
Щедрость для отчаянных сердец.
Дань отдавший лебединой мове,
Эти стены возводил Творец.
Тихие застенки им воздвигнув,
Роз увил сияющим  венком,
Где волшебные скрывают миги
За секретным золотым замком…
Только люди не боятся смерти,
В ложах спят, не ждут Ухода час…
Люди лишь в извечной круговерти
Любят лебедино только раз.


Аватар Автора оригинала


Рецензии