1509. Стареет враг мой - Э. Дикинсон

Стареет враг мой, наконец,
И я возьму Реванш – 
Исчезнет Ненависть моя,
Расплаты час настал.

Быть быстрой ей, Еда летит
И Мясо исчезает,
Накормлен гнев, он будто мёртв,
От голода ж толстеет.
             27.11.2018_9.09.2022

Вариант.
Пусть будет быстрая она,
Еда пусть прилетит
И мясо станет исчезать,
И скоро гнев умрёт,
Ведь это голод заставлял
Его так растолстеть.
             27.11.2018

1509. Mine Enemy is growing old —
             Emily Diickinson

Mine Enemy is growing old —
I have at last Revenge — 
The Palate of the Hate departs —
If any would avenge

Let him be quick — the Viands flits — 
It is faded Meat —
Anger as soon as fed is dead —
'Tis starving makes it fat — 

————————

palate - 1) анат. нёбо 2) вкус
   3) склонность, интерес
depart - 1) уходить; уезжать;
   отбывать, отправляться
   2) умирать
avenge - мстить;
   to avenge oneself -
   отомстить, отплатить за себя
   (on — кому-л., for — за что-л.)

flit - 2.v 1) перелетать, порхать;
   to flit past - пролетать;
   recollections flit through
   one's mind - воспоминания
   проносятся в голове
   2) легко и бесшумно двигаться
   (about)
fade - 1) вянуть, увядать, блёкнуть
   2) выгорать, линять, блёкнуть
   3) постепенно исчезать
   (часто fade away)
   4) стираться,
   сливаться (об оттенках);
   замирать (о звуках)
   5) обесцвечивать
feed - 2.v (fed) 1) питать(ся);
   кормить(ся)
starve - 1) умирать от голода
   2) голодать 3) разг. чувствовать
   голод 4) морить голодом
   5) лишать пищи, истощать
   (тж. перен.)
 

         


Рецензии