Стомилася... Людмила Юферова

Оригінал:


Ти жнеш думки, моя одвічна втомо.
Мабуть, мені тому і невтямки:
Чого ж весна на березі чужому,
А на моєму - стомлені роки?
І кожен день - проблеми і робота,
Торохкотять незлічені вози,
За понеділком зразу йде субота,
Тремтить життя у крапельці сльози.
Вже й чергова зима завіхтирила,
Такі смалкі плуганяться вітри...
Ну що ж ти, втомо, відтинаєш крила,
У серце б'єш морозами згори?
Ну як мені тебе прогнати, втомо,
Мій ненаситний, жадібний хижак?
Чого ж весна на березі чужому?
Чи, може, то здається тільки так?
© Lyuda Yuferova


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Ты мысли жнёшь, сплошное утомленье.
Наверно, потому и невдомёк:
Другим в награду вёсен обновленье –
Меня лишь сноп забот к себе привлёк…
И каждый день – проблемы и работа,
Несчитанные тарахтят возы,
За понедельником опять суббота,
И жизнь трепещет в капельке слезы.
Зима вновь заклубилась снежной пылью,
И притащились жгучие ветра…
Зачем, усталость, обрубаешь крылья
И в сердце бьёшь морозами с утра?
Ну, как же мне прогнать тебя, усталость,
Мой хищник…снова повергаешь в мрак…
Весна на дальнем бережку осталась.
Иль, может, только кажется мне так?..


Фотоаватар из Инета


Рецензии
Зацепило! У Людочки нет слабых стихов!А у тебя переводов из неё! Всё легло точнейшим образом! Спасибо обеим! Нежно,я

Инна Гаврилова   30.11.2018 13:40     Заявить о нарушении
БЛАГОДАРЮ, Инночка,за отклик! Обнимаю...я

Светлана Груздева   01.12.2018 04:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.