Гарри Поттер и Огненная чаша. Окончание

       26. ВТОРОЕ СОСТЯЗАНИЕ
 - Ты же говорил, что разгадал
загадку! - возмущённо воскликнула
Гермиона.
 - Тише ты! - сердито шикнул на неё
Гарри. - Мне просто нужно было...
кое-что уточнить.
 Они с Роном и Гермионой сидели
в кабинете Заклинаний на последней
парте. Предполагалось, что они
упражняются в заклинании, противо-
положном "Призывному", - "Отсыльном
заклинании". Профессор Флитвик,
считавший, что летающие по классу
предметы являются источником потен-
циальной опасности, выдал ребятам
огромное количество подушек - исхо-
дя из теоретического соображения,
что подушки, даже пущенные мимо
цели, в любом случае никого не
покалечат. Теория, что и говорить,
была хороша, но на практике не
срабатывала: Невилл так плохо при-
целивался, что то и дело запускал в
полёт не подушки, а всякие другие,
более тяжёлые, вещи - например,
самого профессора Флитвика.
 - Ты можешь на минуточку забыть
про это несчастное яйцо? -
прошипел Гарри, как раз когда мимо
с покорным судьбе видом просвистел
Флитвик, вскоре приземлившийся
на шкаф. - Я пытаюсь рассказать
про Снэйпа и Хмури...
 Для приватной беседы этот урок
оказался идеальным прикрытием -
одноклассники так веселились, что
им ни до чего не было дела, и Гарри
вот уже полчаса порциями пересказы-
вал свои вчерашние приключения.
 - Снэйп сказал, что и Хмури тоже
обыскивал его кабинет? - шёпотом
переспросил Рон. Его глаза зажглись
живейшим интересом. Попутно он
небрежным взмахом палочки отослал
подушку прочь (просвистев по возду-
ху, она сшибла шляпу с Парватти).
- А что - ты считаешь, Хмури здесь,
чтобы следить не только
за Каркаровым, но и за Снэйпом?
 - Я не знаю, просил ли его об этом
Дамблдор, но он этим в любом случае
занимается, - ответил Гарри и,
не особо задумываясь, тоже взмахнул
палочкой, в результате чего подушка
нелепо спрыгнула со стола. - Хмури
ещё сказал, что Дамблдор разрешает
Снэйпу тут оставаться только
потому, что даёт ему ещё один
шанс... что-то в этом роде...
 - Что?! - глаза Рона расширились,
и его следующая подушка спирально
закрутилась в воздухе, отрикошетила
от канделябра и тяжело плюхнулась
на учительский стол. - Гарри...
может быть, Хмури думает, что это
Снэйп поместил твою заявку в чашу?
 - Ой, Рон, - скептически покачала
головой Гермиона, - если ты
помнишь, мы раньше тоже думали,
что Снэйп хочет убить Гарри,
а оказалось, он спасал ему жизнь.
 Между делом она отослала подушку.
Та пролетела по комнате и аккуратно
приземлилась в ящик, куда, соб-
ственно, их и полагалось посылать.
Гарри задумчиво посмотрел на Герми-
ону... Однажды Снэйп действительно
спас ему жизнь, несмотря на то, что
ненавидел Гарри точно так же, как
в своё время ненавидел его отца.
Снэйп обожал вычитать у Гарри
баллы, никогда не упускал случая
наложить взыскание и даже намекал,
что хорошо было бы исключить его
из школы.
 - Мне всё равно, что говорит
Хмури, - продолжала Гермиона.
- Дамблдор не дурак. Он поверил
Хагриду и профессору Люпину, хотя
другие ни за что не взяли бы их
на работу, так почему же он должен
оказаться не прав в отношении
Снэйпа, даже если Снэйп чуточку...
 - Противный, - поспешил закончить
Рон. - Брось ты, Гермиона, - чего
же тогда все эти ловцы Тёмных магов
обыскивают его кабинет?
 - И почему мистер Сгорбс притворя-
ется больным? - не обращая внимания
на Рона, проговорила Гермиона.
- Это как-то странно, правда?
На Рождественский бал он приехать
не может, а в кабинет к Снэйпу
среди ночи забраться может?
 - Просто ты не любишь Сгорбса
из-за его эльфа, из-за Винки, -
сказал Рон и запустил подушку
в окно.
 - А тебе просто хочется думать,
что Снэйп что-то затевает, - отве-
тила Гермиона, и её подушка спокой-
но и с достоинством улетела в ящик.
 - А мне просто хочется знать, что
Снэйп сделал со своим первым шан-
сом, раз ему дали ещё один, - мрач-
но произнёс Гарри, и его подушка, к
его же величайшему изумлению, про-
летела через весь класс и приземли-
лась точнёхонько на Гермионину.

 Повинуясь просьбе Сириуса
рассказывать обо всех необычных
происшествиях в Хогвартсе, Гарри
этим же вечером послал ему письмо
с подробным рассказом о том, как
мистер Сгорбс взломал кабинет
Снэйпа, а также о разговоре между
Снэйпом и Хмури. После чего со всей
серьёзностью переключился на реше-
ние самой важной задачи, а именно,
каким образом двадцать четвёртого
февраля выжить под водой в течение
целого часа.
 Рон был за то, чтобы снова исполь-
зовать "Призывное заклинание", -
Гарри рассказал ему об аквалангах,
и Рон не видел причин, почему бы не
призвать один из них из ближайшего
маглского города. Гермиона
забраковала этот план, заметив, что
даже если Гарри и сумеет за час
научиться пользоваться аквалангом -
что маловероятно, - то его всё
равно дисквалифицируют за нарушение
Международного соглашения о
колдовской секретности. Нельзя же,
в самом деле, всерьёз надеяться на
то, что ни один магл не заметит ле-
тящего через всю страну акваланга.
 - Разумеется, идеальным решением
было бы, если бы ты сумел
превратиться в подводную лодку или
что-нибудь подобное, - сказала она.
- Вот если бы мы уже прошли
человеческие превращения! Но они,
по-моему, у нас будут не раньше
шестого класса, а так, если ты
точно не знаешь, что делать,
процесс может пойти неправильно...
 - Да уж, мне вовсе не хочется
расхаживать потом с перископом
на лбу, - покивал Гарри. - Конечно,
у меня ещё есть шанс напасть
на кого-нибудь в присутствии Хмури,
и он сделает всё за меня...
 - Только он не обязательно превра-
тит тебя в то, что нужно, - серьёз-
но возразила Гермиона. - Короче го-
воря, мне кажется, что лучше всего
поискать какое-нибудь заклинание.
 Таким образом, Гарри, с ощущением,
что уж чего-чего, а книжек
он наестся на всю оставшуюся жизнь,
в очередной раз обложился
пыльными томами и принялся искать
заклинание, которое позволяло бы
человеческому существу выжить без
кислорода в течение часа. Однако
несмотря на то, что они втроём по-
свящали этому занятию все обеденные
перерывы, все вечера и все выход-
ные, - и даже несмотря на то, что
Гарри выпросил у профессора МакГо-
нагалл пропуск в Запрещённый отдел
библиотеки и обращался за помощью
к раздражительной, похожей на стер-
вятника библиотекарше мадам Пинс, -
им не попалось ничего, что помогло
бы Гарри пробыть под водой целый
час и при этом остаться в живых.
 На Гарри начали нападать привычные
уже приступы паники, на уроках
стало трудно сосредоточиться.
Стоило подойти к окну - и озеро,
привычная до неприметности часть
пейзажа, сразу же привлекало к себе
его взгляд: огромная, холодная,
серо-стальная водная масса,
неведомые ледяные глубины которой
казались теперь дальше луны.
 Как и в прошлый раз перед встречей
с шипохвостом, время ускользало
так стремительно, словно кто-то
заколдовал часы, чтобы они шли с
удвоенной скоростью. Только что до
двадцать четвёртого февраля остава-
лась неделя (ещё есть время)... но
вот уже остаётся пять дней (скоро
я непременно что-нибудь найду)...
три дня (пожалуйста, пусть я
что-нибудь найду, ну пожалуйста)...
 Когда осталось два дня, у Гарри
опять начисто пропал аппетит.
Единственно приятным, что принёс
завтрак в понедельник, оказалось
возвращение совы, которую он
посылал к Сириусу. Гарри взял
принесённый ответ, развернул его и
прочитал, пожалуй, самое коротень-
кое письмецо из всех, когда-либо
написанных ему Сириусом:
   Срочно пришли дату следующего
  похода в Хогсмёд.
 Гарри повернул пергамент другой
стороной, надеясь увидеть ещё что-
нибудь, но больше ничего не было.
 - Через выходные, - прошептала
Гермиона, читавшая записку из-за
плеча Гарри. - Вот - возьми моё
перо и пошли ответ прямо сейчас.
 Гарри нацарапал дату на обороте
записки Сириуса, привязал пергамент
к лапке совы и проследил, как она
улетает. А чего он, собственно,
ожидал? Совета, как продержаться
под водой? Но ведь он так зациклил-
ся на рассказе про Снэйпа и Хмури,
что даже не упомянул о загадке
в яйце.
 - А зачем ему знать про следующий
Хогсмёд? - спросил Рон.
 - Откуда я знаю, - скучно
пробормотал Гарри. Радость,
мимолётно посетившая его при виде
письма, умерла. - Пошли... на Уход
за Магическими Существами.
 С тех пор как Хагрид вернулся
к работе, он - то ли в виде компен-
сации за неприятности, доставленные
драклами, то ли потому, что драклов
осталось всего два, а может быть,
потому, что он хотел показать, что
знает не меньше профессора Гниллер-
Планк, - продолжал занятия с едино-
рогами. Выяснилось, что о единоро-
гах Хагрид знает столько же, сколь-
ко и о всяких чудищах, - хотя он
явно находил огорчительным отсут-
ствие у единорогов ядовитых зубов.
 К сегодняшнему уроку он умудрился
изловить двух жеребят единорога.
В отличие от взрослых животных,
жеребята были чисто-золотого цвета.
При виде них у Парватти с Лавендер
от восторга едва не случились
колики, и даже Пэнси Паркинсон
пришлось сдерживаться изо всех сил,
чтобы скрыть, как они ей нравятся.
 - Их легче заметить,
чем взрослых, - рассказывал Хагрид.
- Серебряные они становятся года
в два, а рожки отрастают примерно
в четыре. А чисто-белые они не ста-
нут, пока полностью не повзрослеют,
это примерно в семь. Детёныши - они
подоверчивей... и против мальчиков
не так... идите сюда поближе,
можете их погладить... дайте-ка вот
им сахарку...
 - Ты как, Гарри, - нормально? -
уголком рта спросил Хагрид,
отодвинувшись немного в сторону от
учеников, в большинстве своём стол-
пившихся возле малышей-единорогов.
 - Да, - ответил Гарри.
 - Боишься?
 - Немного, - сказал Гарри.
 - Гарри, - Хагрид положил ему
на плечо массивную ладонь, и
под её тяжестью у Гарри подогнулись
колени, - я тоже боялся, пока
не увидал тебя с шипохвостом, зато
теперь знаю: ежели захочешь, ты всё
сможешь. Я больше совсем не боюсь.
У тебя всё будет путём. Ты ж
загадку-то разгадал, верно?
 Гарри кивнул. При этом его одоле-
вало жгучее желание признаться, что
он понятия не имеет, как целый час
продержаться на дне озера. Он под-
нял глаза на Хагрида - может, тому
иногда требуется спускаться под во-
ду, общаться каким-нибудь образом с
тамошними обитателями? В конце кон-
цов, он ведь присматривает за всем
остальным на школьной территории...
 - Ты обязательно победишь, -
рокочущим басом заверил Хагрид и
похлопал Гарри по плечу. Тот почув-
ствовал, как ноги уходят в слякот-
ную землю. - Я точно знаю. Я чую.
Ты обязательно победишь, Гарри.
 На лице Хагрида сияла такая счаст-
ливая, уверенная улыбка, что Гарри
не смог, не захотел его разочаровы-
вать. Он улыбнулся в ответ,
притворился, что ужасно интересует-
ся молодыми единорожками, и пошёл
их гладить вместе с остальными.

 Перед вторым состязанием,
к вечеру, Гарри почувствовал себя,
как в кошмаре, от которого он никак
не может очнуться. Было абсолютно
ясно, что даже если он и найдёт
подходящее заклинание, ему будет
крайне трудно освоить его за ночь.
Как же он мог до такого довести?
Почему не взялся за загадку раньше?
Почему он вечно ничего не слушает
на уроках - вдруг кто-то
из учителей рассказывал про то, как
дышать под водой?
 За окном садилось солнце, а они
с Роном и Гермионой, разделённые
грудами книг, сидели в библиотеке и
лихорадочно перелистывали страницы.
Всякий раз, когда Гарри видел слово
"вода", у него от волнения
случались перебои в сердце, но чаще
всего это оказывалось что-нибудь
вроде "возьмите две пинты воды,
полфунта нашинкованных листьев
мандрагоры и одного тритона...".
 - По-моему, ничего не получится, -
донёсся бесцветный голос Рона
с другой стороны стола. - Здесь
ничего нет. Ничегошеньки. Един-
ственное хоть на что-то похожее -
это "Засушное заклятие", чтобы
высушивать пруды и лужи, но
для озера в нём не хватит мощности.
 - Должно же быть что-то... - про-
бормотала Гермиона, ближе придвигая
свечку. У неё так устали глаза,
что она водила ими по меленьким
строчкам манускрипта "Старинныя
и забытыя чаровства", почти уткнув-
шись носом в страницу. - Они ни-
когда не ставят невыполнимых задач.
 - Ну вот же поставили, - сказал
Рон. - Гарри, в общем, так. Завтра
пойдёшь к озеру, сунешь голову под
воду, наорёшь на русалидов, чтобы
отдавали то, чего они там спёрли,
и посмотришь, что будет дальше.
Это всё, что ты можешь.
 - Должен, обязательно должен быть
способ! - сердито оборвала его
Гермиона. - Обязан быть!
 Отсутствие в библиотеке нужной
информации она, похоже, воспринима-
ла как личное оскорбление - раньше
книги никогда её не подводили.
 - Я знаю, что мне надо было
сделать, - пробурчал Гарри, уронив
лицо на "Хитрые трюки для каждой
хитрюги". - Нужно было стать
анимагом, как Сириус.
 - Точно, и ты бы мог в любое время
превращаться в золотую рыбку! -
поддержал Рон.
 - Или в лягушку, - зевнул Гарри.
Он смертельно устал.
 - На то, чтобы стать анимагом,
уходят годы, к тому же надо
регистрироваться и всё такое, -
рассеянно забормотала Гермиона,
проглядывая, прищурившись,
оглавление "Критических колдовских
ситуаций и способов их разрешения".
- Помните, профессор МакГонагалл
рассказывала... нужно зарегистриро-
ваться в Отделе незаконного исполь-
зования колдовства... указать,
в какое животное ты можешь превра-
щаться, сообщить свои особые приме-
ты, чтобы не нарушать положения...
 - Гермиона, я пошутил, -
устало остановил её Гарри. - Я
знаю, что не смогу к утру научиться
превращаться в лягушку...
 - О, это всё бесполезно. -
Гермиона захлопнула "Критические
колдовские ситуации". - На кой чёрт
выращивать в носу локоны? Кому это
надо?
 - А я бы вот не возражал, -
раздался вдруг голос Фреда Уисли.
- А что - всегда была бы тема
для разговора.
 Гарри, Рон и Гермиона подняли
глаза. Из-за книжных полок
появились близнецы.
 - Что это вы двое тут делаете? -
спросил Рон.
 - Ищем тебя, - ответил Джордж.
- Тебя МакГонагалл зовёт, Рон.
И тебя, Гермиона, тоже.
 - Зачем? - удивилась Гермиона.
 - Вот уж не знаю... но вид у неё
был мрачный, - доложил Фред.
 Рон с Гермионой посмотрели на
Гарри, у которого что-то оборвалось
в животе. Неужели профессор МакГо-
нагалл хочет отругать его друзей?
Наверное, она обратила внимание,
как много они ему помогают, а он же
должен разбираться сам...
 - Встретимся в гостиной, -
сказала Гарри Гермиона. Они с Роном
поднялись - оба с очень озабоченным
видом. - Возьми с собой книжек,
сколько сможешь унести, ладно?
 - Ладно, - с тревогой в голосе
пообещал Гарри.
 В восемь часов мадам Пинс погасила
все лампы и пришла выгонять Гарри
из библиотеки. Шатаясь под тяжестью
набранных книг, Гарри возвратился
в гриффиндорскую башню, оттащил
в угол один из столиков и продолжил
поиски. Но не нашёл ничего ни
в "Экстремальной магии для эксцент-
ричных ведунов", ни в "Руководстве
по средневековому волшебству"...
Пребывание под водой не упоминалось
ни в "Антологии заклинаний восем-
надцатого столетия", ни в сочинении
"Обитатели гадких глубин, или
внутренние силы, о существовании
которых вы не подозревали раньше
и не знаете, что с ними делать те-
перь, после того как вы прозрели".
 На колени к Гарри забрался
Косолапсус, свернулся клубочком
и громко замурлыкал. Общая гостиная
понемногу пустела. Все, так же
как и Хагрид, желали ему удачи
весёлыми, бодрыми голосами, видимо,
не сомневаясь, что его выступление
пройдёт легко и гладко, как и
в прошлый раз. Гарри был не в силах
отвечать, он только кивал,
чувствуя, что в горле застрял мяч
для гольфа. До полуночи оставалось
десять минут, и они с Косолапсусом
остались в комнате одни. Гарри
перерыл уже все книги, а Рон
с Гермионой не возвращались.
 всё кончено, сказал он сам себе.
Ты не справился. Завтра утром
пойдёшь к озеру и скажешь об этом
судьям...
 Он представил, как объясняет жюри,
что не сможет выполнить задание.
Отчётливо увидел перед собой
круглые, удивлённые глаза Шульмана,
удовлетворённую жёлтозубую улыбку
Каркарова. Он почти что слышал сло-
ва Флёр Делакёр: "я так и знала -
он есчё слишком мальенький".
Увидел, как Малфой демонстрирует
публике значок "ПОТТЕР - ВОНЮЧКА",
увидел убитое, неверящее лицо
Хагрида...
 Забыв, что у него на коленях
расположился Косолапсус, Гарри
вскочил; кот, свалившись на пол,
сердито зашипел, с брезгливым недо-
умением поглядел на Гарри и удалил-
ся, задрав хвост. Но Гарри не видел
этого, он уже бежал по винтовой
лестнице наверх, в спальню... Он
возьмёт плащ-невидимку и отправится
назад в библиотеку - если нужно,
он будет сидеть там всю ночь...
 - Люмос, - прошептал Гарри
четверть часа спустя, открывая
дверь в библиотеку.
 Водя перед собой светящимся
кончиком волшебной палочки, Гарри
прокрался вдоль книжных полок,
вытаскивая по дороге книги - книги
о порче и заклятиях, книги о руса-
лидах и водяных чудовищах, книги
о знаменитых колдунах и колдуньях,
о магических изобретениях - словом,
обо всём, где хотя бы вскользь мог-
ло упоминаться выживание под водой.
Он отнёс книги к столу и взялся
за работу, просматривая при свете
слабого лучика страницу за страни-
цей и изредка поглядывая на часы...
 Час ночи... два ночи... единствен-
ным способом не сдаваться было
твердить себе: в следующей книж-
ке... в следующей... в следующей...

 Русалка на картине в ванной комна-
те для префектов громко смеялась.
Гарри как пробка болтался в пузыря-
щейся воде под её скалой, а она
держала над головой его "Всполох".
 - А ну-ка, отними! - потешалась
коварная русалка. - Давай, прыгай!
 - Не могу, - задыхался Гарри,
хватаясь за метлу и отчаянно
сражаясь с волнами. - Отдай!
 Но злодейка, заливисто хохоча,
больно ткнула его в бок древком.
 - Ой! Больно!.. Отстань!..
 - Гарри Поттер должен немедленно
проснуться, сэр!
 - Хватит меня тыкать...
 - Добби должен тыкать Гарри Потте-
ра, сэр, - он должен проснуться!
 Гарри открыл глаза. Он по-прежнему
находился в библиотеке; плащ-не-
видимка, пока он спал, соскользнул
с головы, щека прилипла к странице
брошюры "Была бы палочка, а способ
найдётся". Он сел и поправил очки,
моргая от яркого дневного света.
 - Гарри Поттер должен торопить-
ся! - пропищал Добби. - Второе
состязание начинается через десять
минут, и Гарри Поттеру...
 - Через десять минут? - хрипло
повторил Гарри. - Десять... минут?
 Он посмотрел на часы. Добби был
прав. Двадцать минут десятого.
Что-то огромное, тяжёлое мёртвым
грузом свалилось из груди Гарри
прямо в живот.
 - Гарри Поттер должен торопить-
ся! - скрипел Добби, ущипывая Гарри
за рукав. - Вы и остальные чемпионы
уже должны быть у озера, сэр!
 - Поздно, Добби, - безнадёжно мах-
нул рукой Гарри. - И я не смогу вы-
полнить задание - я не знаю как...
 - Гарри Поттер обязательно
выполнит задание! - пискнул эльф.
- Добби знал, что Гарри не нашёл
нужной книжки, поэтому Добби сделал
это за него!
 - Что? - не поверил своим ушам
Гарри. - Но ведь ты не знал, в чём
состоит задание?
 - Добби знает, сэр! Гарри Поттер
должен прыгнуть в озеро и найти
Весси...
 - Какие вещи?
 - Весси! Забрать Весси
у русалидов!
 - Что это такое - Весси?
 - Вашего Весси, сэр, вашего
Весси - Весси, который подарил
Добби джемпер!
 Добби приподнял пальчиками полотно
севшего бордового свитера, который
он теперь носил вместе с шортами.
 - Что?! - задохнулся от ужаса
Гарри. - Они... забрали Рона?
 - То, чего Гарри Поттеру будет
больше всего не хватать на земле,
сэр! - пояснил Добби. - А через
час...
 - "Пройдёт часок - и всё,
привет..." - процитировал Гарри,
как безумный глядя на эльфа,
- "оно уж не увидит свет"...
Добби... что же делать?
 - Съесть вот это, сэр! - скрипнул
эльф, запустил руку в карман и
вытащил моток чего-то непонятного,
похожего на скользкие серо-зелёные
крысиные хвосты. - Прямо перед тем,
как нырнуть, сэр, - это
жаброводоросли!
 - А зачем они? - Гарри тупо
таращился на жаброводоросли.
 - Они помогут Гарри Поттеру дышать
под водой, сэр!
 - Добби, - Гарри уцепился
за последнюю надежду, - послушай...
ты уверен в этом? - всё-таки нельзя
забывать тот случай, когда
благодаря "помощи" Добби он остался
без костей в правой руке.
 - Добби абсолютно уверен, сэр! -
убеждённо сказал эльф. - Добби
слышит разговоры, сэр, - он домовый
эльф, он ходит по замку, зажигает
камины, вытирает полы, - и Добби
слышал, как профессор МакГонагалл
и профессор Хмури разговаривали
в Учительской про следующее
задание... Добби не может позволить
Гарри Поттеру потерять своего
Весси!
 Все сомнения Гарри исчезли. Вско-
чив на ноги, он стащил с себя плащ-
невидимку, запихнул его в рюкзак,
схватил жаброводоросли, спрятал их
в карман и бросился вон из библио-
теки. Добби бежал за ним по пятам.
 - Добби должен быть на кухне,
сэр! - скрипнул Добби, когда они
оказались в коридоре. - Добби могут
хватиться... удачи, Гарри Поттер,
сэр, удачи!
 - Потом увидимся, Добби! -
прокричал Гарри и помчался
по коридору, а потом по лестнице
через три ступени.
 Во Входном Холле ещё попадались
школьники, опаздывающие к началу
второго состязания. Они выходили
из Большого зала и торопились
к двойным дубовым дверям. Все
с удивлением проводили глазами
просвистевшего мимо Гарри, который,
случайно отбросив в разные стороны
Колина и Денниса Криви, перелетел
парадную лестницу и оказался на за-
литом ярким солнцем холодном дворе.
 Барабаня пятками по газону,
он всё-таки заметил, что трибуны,
окружавшие драконий загон в ноябре,
теперь возвышаются на другом берегу
озера и отражаются в его ровной
поверхности. Трибуны были заполнены
до отказа; возбуждённый рокот голо-
сов странно разносился над водой.
Гарри со всех ног летел по направ-
лению к судьям, сидевшим за задра-
пированным золотой тканью столом,
который стоял у самой кромки воды
на ближнем берегу. Седрик, Флёр
и Крум находились подле судейского
стола и смотрели на бегущего Гарри.
 - Я... здесь... - через силу
выговорил Гарри, резко затормозив
и случайно обдав Флёр грязью.
 - Где ты был? - недовольно
произнёс начальственный голос.
- Состязание вот-вот начнётся!
 Гарри оглянулся. Голос принадлежал
Перси Уисли. Он сидел за судейским
столом - мистер Сгорбс опять
не смог явиться.
 - Ладно, ладно, Перси! -
сказал Людо Шульман, с нескрываемым
облегчением глядя на Гарри.
- Дай ему хоть дух перевести!
 Дамблдор улыбнулся Гарри,
а вот Каркаров и мадам Максим
были недовольны его появлением...
по их лицам было очевидно - они
надеялись, что он так и не придёт.
 Запыхавшийся Гарри согнулся
пополам, уперев ладони в колени;
бок болел так, словно в него вонзи-
ли нож, но времени прийти в себя не
оставалось - Людо Шульман уже рас-
ставлял чемпионов на берегу на рас-
стоянии десяти футов друг от друга.
Гарри поставили самым последним,
следом за Крумом, одетым в плавки
и державшим наготове палочку.
 - всё нормально, Гарри? - шепнул
Шульман, отодвигая Гарри от Крума
ещё на пару футов. - Знаешь,
что делать?
 - Да, - выдохнул Гарри, потирая
рёбра.
 Шульман быстрым движением пожал
ему плечо и вернулся к судейскому
столу. Он, так же как и на финале
кубка, указал волшебной палочкой
себе на горло, сказал: "Сонорус!",
и его голос, загремев, понёсся
над водой к трибунам.
 - Итак, наши чемпионы готовы
к выполнению второго задания. Они
стартуют по моему свистку. У них
есть ровно час, чтобы вернуть то,
что у них отобрали. На счёт "три",
прошу: раз... два... три!
 В холодном, неподвижном воздухе
свисток прозвучал особенно пронзи-
тельно; трибуны взорвались радост-
ными криками и рукоплесканиями.
Не глядя на других чемпионов, Гарри
снял ботинки и носки, вытащил из
кармана скомканные жаброводоросли,
запихал их в рот и вошёл в озеро.
 Вода оказалась такой ледяной, что
кожу на ногах опалило точно огнём.
Чем глубже он входил, тем сильнее
тянула его вниз намокающая мантия,
вода уже дошла до коленей, стреми-
тельно немеющие ноги скользили
на илистом дне, на покрытых слизью
плоских камнях. Он жевал
жаброводоросли насколько мог быстро
и тщательно, на вкус они были
противные, скользко-резиновые,
как щупальца осьминога. Оказавшись
в воде по пояс, Гарри остановился,
проглотил и стал ждать.
 Он слышал смех публики и знал, что
выглядит глупо: забрёл в воду как
корова - сделал бы хоть что-нибудь
волшебное. Часть тела, остававшаяся
над водой, покрылась мурашками;
он стоял наполовину в ледяной воде,
жесточайший ветер трепал волосы,
его колотило от холода. Он избегал
смотреть на трибуны - смех
становился всё громче, слизеринцы
уже начали издавать всякие
противные звуки...
 А затем, совершенно неожиданно,
Гарри ощутил, как его рот и нос
накрыла какая-то невидимая подушка.
Он попробовал вдохнуть, но от этого
только закружилась голова; в лёгких
было пусто, по бокам шеи вдруг
возникла ужасная боль...
 Гарри обеими руками схватился
за горло и нащупал за ушами большие
прорези, ритмично открывающиеся
навстречу ледяному воздуху...
у него появились жабры. Не раздумы-
вая, он сделал то единственное, что
имело смысл в данной ситуации, -
с размаху бросился в воду.
 Первый же судорожный глоток
ледяной воды был как глоток жизни.
Голова перестала кружиться. Гарри
ещё раз глубоко втянул в себя воду
и почувствовал, как она гладко вы-
ходит сквозь жабры, отдавая кисло-
род в мозг. Он вытянул перед собой
руки и посмотрел на них. Под водой
они выглядели призрачно-зелёными,
между пальцев появились перепонки.
Он изогнулся и взглянул на свои
босые ноги - те удлинились, ступни
тоже стали перепончатыми, и у него
как будто выросли плавники.
 Вода больше не была ледяной -
наоборот, она дарила ощущение
приятной прохлады и лёгкости...
Гарри вытянулся, наслаждаясь, -
ноги-плавники с восхитительной
скоростью понесли его вдаль.
он видел всё вокруг с удивительной
чёткостью, и ему больше не нужно
было моргать. Вскоре он уплыл
так далеко, что уже не видел дна.
Потом нырнул и ушёл на глубину.
 Он быстро передвигался
над загадочным, тёмным, туманным
ландшафтом. Тишина давила на уши.
Он видел не дальше, чем футов
на десять вокруг, поэтому по мере
продвижения вперёд новые пейзажи
выскакивали перед ним из темноты
очень неожиданно: леса спутанных
извивающихся водорослей, широкие
илистые равнины, усеянные тускло
мерцающими камнями. Широко раскрыв
глаза, Гарри заплывал всё глубже
и глубже, в середину озера, вгляды-
ваясь сквозь загадочную, светящуюся
серым толщу воды в тёмные дали, где
вода становилась непрозрачной.
 Вокруг серебристыми стрелами сно-
вали быстрые рыбки. Раз или два ему
показалось, что впереди виднеется
нечто посущественнее рыбок, но,
подплывая ближе, он обнаруживал,
что это всего-навсего большое по-
черневшее бревно или густой клубок
водорослей. Нигде не было видно ни
других чемпионов, ни русалидов, ни
Рона - ни, к счастью, гигантского
кальмара.
 Вдруг перед ним открылся широчай-
ший луг светло-зелёных водорослей
двухфутовой высоты. Гарри не мигая
уставился перед собой, силясь раз-
личить во мраке очертания чего-то
непонятного... и тут безо всякого
предупреждения кто-то сцапал его
за лодыжку.
 Гарри изогнулся и увидел загры-
баста, маленького рогатого водяного
демона. Высунувшись из зарослей
и обнажив острые зубки, он обхватил
длинными пальчиками ногу Гарри...
Гарри быстро сунул перепончатую
руку в карман мантии и стал рыться
там в поисках палочки - но к тому
времени, как он её нашёл,
из водорослевого леса высунулись
ещё два загрыбаста и стали хватать
Гарри за мантию, утягивая его вниз.
 - Релашьо! - прокричал Гарри,
правда, не издав при этом ни зву-
ка, - вместо этого изо рта у него
выплыл большой пузырь, а палочка,
вместо того чтобы ударить в загры-
бастов искрами, выпустила в них за-
ряды, судя по всему, кипящей воды -
зелёная кожа демонов в местах уда-
ров сделалась красной. Гарри выдер-
нул ногу из лапы загрыбаста и как
мог быстро поплыл прочь, не обора-
чиваясь, но периодически отстрели-
ваясь через плечо кипятком; его
то и дело хватали за ноги другие
загрыбасты, и тогда он с силой бры-
кался. Наконец он почувствовал, что
его нога ударилась о рогатый череп,
и, обернувшись, увидел медленно
тонущего, погружающегося в чащу во-
дорослей загрыбаста со съехавшимися
к переносице глазами и его
соплеменников, грозящих кулачками.
 Гарри немного замедлил ход, убрал
палочку в карман и внимательно
осмотрелся, прислушиваясь. Он
сделал в воде полный оборот. Тишина
сильнее прежнего давила на барабан-
ные перепонки. Он понял, что заплыл
много глубже, но вокруг всё равно
не было ничего, кроме извивающихся
водорослей.
 - Ну, как дела?
 С Гарри чуть не случился сердечный
приступ. Он стремительно развернул-
ся и прямо перед собой увидел
лениво качающуюся в воде Стонущую
Миртл. Она не отрываясь смотрела
на него сквозь перламутровые очки
с толстыми стёклами.
 - Миртл! - хотел было вскричать
Гарри - но опять-таки из его рта не
вышло ничего, кроме очень большого
пузыря. Стонущая Миртл явственно
захихикала.
 - Ты бы посмотрел вон там! -
показала она. - Я с тобой не
пойду... я их не очень-то люблю -
они вечно за мной гоняются, когда
я подхожу слишком близко...
 Гарри в знак благодарности поднял
вверх оба больших пальца и поплыл,
стараясь держаться повыше над
водорослями, - на случай, если там
тоже окажутся загрыбасты.
 Он плыл уже, по ощущениям,
по крайней мере минут двадцать. Под
ним простиралась обширная илистая
равнина, и своим движением он под-
нимал на её поверхности небольшие
тёмные смерчи. Затем, наконец, до
него донеслись долгожданные звуки -
обрывки русалочьей песни:
   И у тебя всего лишь час, |
   Чтоб это отобрать у нас...
 Гарри поплыл быстрее, и вскоре
перед ним прямо из мутной воды
вырос громадный камень. На нём
были нарисованы русалиды с копьями
в руках - кажется, сцены охоты на
гигантского кальмара. Гарри поплыл
мимо камня на пение:
   ...но уж не час, а полчаса, |
   И мешкать более нельзя: |
   Не то - ужасный поворот - | то,
   что ты ищешь, здесь сгниёт...
 Неожиданно со всех сторон из мрака
стали вырастать грубые строения
из камня в пятнах водорослей.
В окнах Гарри увидел лица... вовсе
не похожие на лицо, изображённое на
картине в ванной для префектов...
 У русалидов была серо-зелёная
кожа, на головах - дикие копны
длинных тёмно-зелёных волос. Глаза,
как и щербатые зубы, поражали
желтизной, на шеях висели толстые
связки каменных бус. Они украдкой
глядели на проплывающего мимо Гар-
ри; двое или трое, сжимая в руках
копья, вышли из своих жилищ, чтобы
получше рассмотреть его. Мощные
рыбьи хвосты с силой хлестали
из стороны в сторону.
 Оглядываясь по сторонам, Гарри
ускорил движение. Вскоре домов ста-
ло больше, вокруг некоторых из них
росли сады из водорослей, а рядом с
одной дверью он даже увидел цепного
загрыбаста. Русалиды, появляясь
отовсюду, пристально наблюдали
за ним, показывали на его жабры
и перепончатые руки и переговарива-
лись, прикрывая рты ладонями. Гарри
поскорее завернул за угол, и перед
его глазами открылось странное
зрелище.
 Перед рядом домов, обступающих ру-
салочью версию деревенской площади,
плавала целая толпа русалидов.
В центре пел призывающий чемпионов
хор, а за ним высилась грубо
вытесанная из камня скульптура -
гигантская фигура то ли русалки, то
ли русала. К хвосту этого существа
были крепко привязаны четыре
человека.
 Рон находился между Гермионой
и Чу Чэнг. С ними была также
девочка никак не старше восьми,
и по окружавшему её серебристому
облаку волос Гарри сразу догадался,
что это сестра Флёр Делакёр. Все
четверо пребывали в очень глубоком
сне. Их головы качались из стороны
в сторону, изо ртов вырывались
тонкие струйки пузырей.
 Гарри кинулся к заложникам, почти
уверенный, что русалиды сейчас бро-
сятся на него с копьями, но те не
шевелились. Пленники были привязаны
к статуе очень толстыми, скользкими
и крепкими верёвками из водорослей.
На мгновение Гарри вспомнился
подаренный Сириусом на Рождество
ножик - запертый в сундуке и, соот-
ветственно, абсолютно бесполезный.
 Он посмотрел по сторонам. Его
окружали русалиды, причём многие
держали в руках копья. Гарри быстро
подплыл к русалу семифутового роста
и жестами попросил его одолжить
копьё. Русал расхохотался и покачал
головой.
 - Мы не оказываем помощь, -
произнёс он хриплым, надтреснутым
голосом.
 - Да ладно вам! - в сердцах
воскликнул Гарри (но изо рта только
пошли пузыри) и попробовал отобрать
у русала копьё, но тот выдернул
его, продолжая отрицательно трясти
головой и надрываясь от хохота.
 Гарри крутанулся волчком в поисках
чего-нибудь острого... чего
угодно...
 Дно озера было усеяно камнями.
Он нырнул, схватил один из них,
с зазубренными краями, вернулся
к статуе и начал рубить опутывавшие
Рона верёвки. Через несколько минут
усердной работы верёвки разорва-
лись. Находящийся без сознания Рон
всплыл на несколько футов над дном,
слегка покачиваясь от движения
водных слоёв.
 Гарри огляделся. Других чемпионов
не было видно. О чём они думают?
Почему не торопятся? Он вернулся
к Гермионе и, собравшись рубить
и её верёвки, размахнулся...
 Мгновенно его схватили несколько
пар сильных серо-зелёных рук.
С полдюжины русалов потащили его от
Гермионы, тряся головами и смеясь.
 - Забирай своего заложника, -
сказал один из них, - а чужих
не трогай.
 - Вот ещё! - свирепо отмахнулся
Гарри - вместо слов выплыли два
больших пузыря.
 - Твоя задача - спасти своего дру-
га... а остальных оставь здесь...
 - Она тоже мой друг! -
бешено жестикулируя, завопил Гарри,
и из его губ тихо выплыл громадный
серебряный пузырь. - А их я тоже
не оставлю здесь умирать!
 Голова Чу покоилась на плече
Гермионы, маленькая сереброволосая
девочка была очень бледна и даже
немного позеленела. Гарри стал
вырываться из рук русалов, те легко
удерживали его и только сильнее
хохотали. Гарри беспомощно огляды-
вался - где же остальные чемпионы?
Есть ли у него время на то, чтобы
отнести Рона на берег, а потом вер-
нуться за Гермионой и остальными?
Сможет ли он снова отыскать их?
Он посмотрел на часы - но те
остановились.
 Вдруг окружающие русалиды начали
возбуждённо махать руками, показы-
вая куда-то поверх его головы.
Гарри поднял глаза и увидел, что к
нему подплывает Седрик. Его голову
окружал огромный пузырь, отчего
черты лица были неестественно
растянуты.
 - Я заблудился! - одними губами
проговорил Седрик. Вид у него
был перепуганный. - Флёр и Крум
скоро будут!
 С огромным облегчением Гарри про-
следил, как Седрик вынул из кармана
нож и освободил Чу. После этого
он потащил её наверх, и скоро они
скрылись из виду.
 Гарри, вертя головой, стал ждать.
Ну где же Флёр с Крумом? Времени
остаётся всё меньше, а ведь,
если верить песне, после того,
как пройдёт час, заложников уже
не отдадут...
 Русалиды радостно завопили.
Те, что держали Гарри, оглядываясь
назад, ослабили хватку. Гарри
повернулся и увидел, что на них,
разрезая воду, надвигается какое-то
чудовище с акульей головой
и человеческим телом в плавках...
Это был Крум. Видимо, он попробовал
превратиться в акулу -
но не слишком удачно.
 Человек-акула подплыл к Гермионе
и стал вгрызаться в опутывающие её
верёвки - но, к сожалению, новые
зубы Крума располагались столь
неудачно, что кусать ими что-нибудь
меньше дельфина было страшно не-
удобно. Гарри почти не сомневался,
что Крум, если не будет очень
осторожен, обязательно поранит
Гермиону. Бросившись вперёд,
Гарри с силой стукнул его по плечу
и протянул зазубренный камень. Крум
схватил его и начал рубить верёвки.
За какие-то секунды он добился
успеха; обхватив Гермиону за талию,
он, ни разу не оглянувшись, быстро
поволок её на поверхность.
 И что теперь? - в отчаянии подумал
Гарри. Если бы он мог быть уверен,
что Флёр сейчас появится... но её
не было видно. Что же делать?
 Он схватил брошенный Крумом ка-
мень, но русалы загородили малень-
кую девочку, грозно качая головами.
 Гарри вытащил палочку:
 - Прочь с дороги!
 Хотя изо рта по-прежнему выплывали
одни пузыри, он почему-то был
уверен, что русалы его поняли, -
во всяком случае, они внезапно
перестали смеяться и жёлтыми
глазами уставились на палочку. Вид
у них был испуганный. Их, конечно,
гораздо больше, но, по выражению
на лицах, Гарри мог точно сказать,
что колдовать они умеют не лучше,
чем гигантский кальмар.
 - Считаю до трёх! - выкрикнул
Гарри. Изо рта вырвалась струя
пузырей, но он для наглядности
поднял вверх три пальца. - Раз... -
он загнул один палец, - Два... -
загнул второй...
 Русалы отпрянули. Гарри бросился
к девочке, стал долбить камнем
по верёвкам и наконец освободил её.
Потом обхватил её за талию, взял за
шиворот Рона и с силой оттолкнулся
от дна.
 Они всплывали невероятно медленно.
Не имея возможности пользоваться
перепончатыми руками, Гарри
изо всех сил работал плавниками, но
Рон и сестра Флёр как два мешка с
картошкой тянули его вниз... Гарри
с надеждой смотрел вверх, но нет...
они ещё очень и очень глубоко,
вода наверху такая тёмная...
 Русалиды поднимались вместе с ним.
Они легко кружили рядом, наблюдая,
как он мучается... неужели они
утащат его обратно на глубину, как
только истечёт время? Может, они
вообще питаются человечиной? Мышцы
на ногах сводило от усилий, плечи
болели под непосильной тяжестью...
 Дышать стало ужасно тяжело. Гарри
снова почувствовал боль в шее...
и вдруг ощутил во рту на редкость
мокрую воду... зато тьма определён-
но рассеивалась... над головой
забрезжил дневной свет...
 Гарри с силой брыкнул плавниками
и обнаружил, что их больше нет,
а есть просто ноги... через рот
в лёгкие полилась вода... голова
закружилась, но он знал, что свет
и воздух всего в десяти футах
над ним... надо доплыть... надо
доплы...
 Гарри так интенсивно работал
ногами, что все мускулы, казалось,
протестующе кричали; мозг словно
отяжелел от воды... он не может
дышать, ему нужен кислород, но...
надо двигаться, останавливаться
нельзя...
 И тут он почувствовал, что
голова вырвалась на поверхность;
от прекрасного, холодного, свежего
воздуха защипало лицо; Гарри
судорожно втянул его в себя, понял,
что раньше ещё никогда не дышал
столь полноценно, и, задыхаясь, вы-
тащил на поверхность Рона и малень-
кую девочку. Повсюду вокруг него
из-под воды выскакивали зелёноволо-
сые головы - но они улыбались.
 На трибунах дико шумели, кричали
и визжали, все повскакали на ноги.
Гарри показалось, будто они думают,
что Рон и маленькая девочка мертвы,
но это было не так - они оба откры-
ли глаза. у девочки был напуганный,
ничего не понимающий вид, а Рон
лишь выплюнул воду, поморгал
на ярком свету, повернулся к Гарри
и проговорил:
 - Ну и мокрень, скажи? - затем
увидел сестру Флёр и удивлённо
спросил: - А её-то ты зачем
притащил?
 - Флёр так и не появилась.
Не мог же я её бросить, -
задыхаясь, ответил Гарри.
 - Гарри, балда, - воскликнул Рон,
- ты же не принял эту песню всерь-
ёз? Дамблдор не дал бы нам утонуть!
 - Но в песне сказано...
 - Только для того, чтобы задать
временные рамки! - вскричал Рон.
- Надеюсь, ты не тратил там внизу
время, не изображал из себя героя?!
 Гарри почувствовал себя
ужасно глупо и одновременно ощутил
безумное раздражение. Для Рона, ко-
нечно, всё это была ерунда - он всё
проспал, он не знал, как страшно
там, на глубине, особенно когда
тебя окружают вооружённые копьями
русалиды, по виду вполне способные
на убийство.
 - Ладно, давай, - не тратя времени
на разговоры, велел Гарри,
- помоги мне с ней - она, по-моему,
не умеет как следует плавать.
 Они потащили сестру Флёр к берегу,
откуда за ними наблюдали судьи.
Вокруг судей почётным караулом
стояло около двадцати русалидов,
распевающих жуткие скрипучие песни.
 Гарри видел, как над укутанными
в толстые одеяла Гермионой, Крумом,
Седриком и Чу суетится мадам
Помфри. Дамблдор с Людо Шульманом
радостно улыбались подплывающим всё
ближе Гарри и Рону, а Перси, очень
белый и отчего-то значительно более
юный, чем обычно, шлёпая ногами,
бросился к ним по воде. Мадам Мак-
сим тем временем старалась удержать
Флёр Делакёр, которая пребывала
в настоящей истерике и чуть ли не
зубами и когтями сражалась, лишь бы
броситься обратно в озеро.
 - Габриэль! Габриэль! Она жива?
Она не 'анена?
 - С ней всё в порядке! -
попробовал крикнуть Гарри, но он
так устал, что практически не мог
говорить, не то что кричать.
 Перси схватил Рона и поволок его к
берегу ("Отстань, Перси, я сам!");
Дамблдор с Шульманом помогли Гарри
подняться; Флёр вырвалась из рук
мадам Максим и бросилась обнимать
сестру.
 - Эти заг'ибасти!.. они напали на
менья... о, Габриэль, я думала...
я думала...
 - Иди-ка сюда, - раздался голос
мадам Помфри. Она схватила Гарри,
потащила его к Гермионе и осталь-
ным, закутала одеялом так крепко,
что он почувствовал себя
в смирительной рубашке, и влила
в рот порцию очень горячего зелья.
Из ушей у него повалил пар.
 - Гарри, ты молодец! -
закричала Гермиона. - Ты справился,
ты сам догадался - как!
 - Ну... - начал было Гарри.
Он непременно рассказал бы ей про
Добби, но вовремя заметил взгляд
Каркарова. Тот был единственным
судьёй, не вставшим из-за стола,
единственным, кто никак не показал,
что рад благополучному возвращению
Гарри, Рона и сестры Флёр.
- Да, точно, - Гарри повысил голос,
чтобы Каркаров услышал его слова.
 - У тебя в волосах водяной шук,
Херм-иоун-нина, - сказал Крум.
 У Гарри создалось впечатление, что
тот хочет вновь привлечь её внима-
ние к себе и, возможно, напомнить,
что это именно он только что выта-
щил её из озера, но Гермиона нетер-
пеливо сбросила жука и продолжила:
 - Но только ты превысил лимит,
Гарри... Ты что - так долго нас
искал?
 - Да нет... нашёл я вас легко...
 Ощущение собственного идиотизма
росло. Теперь, когда он выбрался
из воды, ему было совершенно ясно,
что Дамблдор должен был принять все
меры предосторожности, чтобы обес-
печить безопасность тех заложников,
за которыми не явятся чемпионы. Ну
почему он сразу же не схватил Рона
и не уплыл? Он был бы первым... Вот
Седрик с Крумом не тратили времени
попусту, они не поверили русалочьей
песне...
 Дамблдор склонился над водой,
серьёзно обсуждая что-то с главной
русалкой, самой страшной. Дамблдор
издавал те же самые скрипучие
звуки, которые издавали и русалиды,
находясь над водой; стало быть, он
умеет разговаривать по-русалочьи.
Наконец директор выпрямился, повер-
нулся к остальным судьям и сказал:
 - Нужно посовещаться, прежде чем
мы выставим оценки.
 Судьи принялись совещаться.
Мадам Помфри пошла спасать Рона
из объятий Перси, она отвела его
к Гарри и прочим, дала ему одеяло
и "Перцовое Зелье", а затем
направилась к Флёр и её сестре.
Руки и лицо Флёр были в порезах,
форма порвана, но она не обращала
на это внимания и не разрешила
мадам Помфри промыть себе раны.
 - Позаботьтесь о Габриэль, -
попросила она, а затем повернулась
к Гарри. - Ти спас её, -
беззвучно выдохнула она, - хотья
она и не твоя заложница.
 - Да, - ответил Гарри, всем
сердцем жалея, что не оставил всех
трёх девочек привязанными к статуе.
 Флёр нагнулась, поцеловала Гарри
в обе щеки (он почувствовал, как
вспыхнуло его лицо, и не удивился
бы, если бы из ушей снова пошёл
пар), а потом обратилась к Рону:
 - и ти тожье... ти помогаль...
 - Да, - с огромной надеждой
подтвердил Рон, - да, немного...
 Флёр бросилась и к нему
и поцеловала. У Гермионы сделался
совершенно взбешённый вид, но тут
рядом, заставив их всех подпрыг-
нуть, а трибуны умолкнуть, загремел
магически усиленный голос Людо
Шульмана.
 - Дамы и господа, мы приняли
решение. Предводительница русалидов
Затонида подробно рассказала нам
обо всём, что произошло на дне
озера, и в результате чемпионы,
с учётом того, что высшая оценка за
это состязание составляет пятьдесят
баллов, получают следующие оценки:
 - Мисс Флёр Делакёр, хотя и проде-
монстрировала великолепное владение
"пузыреголовым заклятием", при
приближении к цели была атакована
загрыбастами и не сумела спасти
своего заложника. Она получает
двадцать пять баллов.
 Аплодисменты с трибун.
 - Я заслужила ноль, - сквозь комок
в горле проговорила Флёр, тряхнув
прекрасной головой.
 - Мистер Седрик Диггори, также
использовавший "пузыреголовое за-
клятие", первым вернулся вместе со
своим заложником, но тем не менее
превысил лимит на одну минуту. -
Дикие крики хаффлпаффцев; Гарри
заметил восторженный взгляд Чу,
брошенный на Седрика. - Он получает
сорок семь баллов.
 У Гарри упало сердце. Если Седрик
превысил временной лимит, то что уж
говорить о нём самом?
 - Мистер Виктор Крум воспользовал-
ся неполной формой превращения,
оказавшейся, тем не менее, вполне
эффективной, и вернулся со своим
заложником вторым. Он получает
сорок баллов.
 Каркаров, с весьма победоносным
видом, хлопал громче всех.
 - Мистер Гарри Поттер очень удачно
воспользовался жаброводорослями, -
продолжал Шульман. - Он вернулся
последним, сильно превысив времен-
ной лимит. Однако предводительница
русалидов уведомила нас, что мистер
Поттер первым добрался до заложни-
ков, и что задержка с возвращением
связана с тем, что он был твёрдо
намерен обеспечить безопасное
возвращение всех заложников,
а не только своего собственного.
 Рон с Гермионой одарили Гарри
одинаковыми полусоболезнующими-
полуубитыми взглядами.
 - Большинство судей, - на этом
месте своей речи Шульман злобно
глянул на Каркарова, - считают, что
он в полной мере продемонстрировал
неколебимый моральный дух
и храбрость. Таким образом... Гарри
Поттер получает сорок пять баллов.
 У Гарри внутри всё оборвалось -
теперь на первое место вышли
они с Седриком. Рон с Гермионой,
не ожидавшие подобного поворота
событий, уставились на Гарри, потом
засмеялись и с силой зааплодировали
вместе с остальными.
 - Вот так-то, Гарри! - завопил
Рон, перекрикивая шум. - Как выяс-
няется, ты не балда - ты демонстри-
ровал неколебимый моральный дух!
 Флёр тоже очень горячо
аплодировала, а вот у Крума вид был
недовольный. Он попробовал снова
вовлечь Гермиону в беседу, но та
была слишком занята, радуясь
за Гарри, и не слушала.
 - Третье и последнее состязание
состоится на закате двадцать
четвёртого июня, - сообщил Шульман.
- Участников уведомят о сути
задания ровно за один месяц.
И спасибо всем за поддержку,
оказанную чемпионам.
 всё закончилось, как в тумане
думал Гарри, когда мадам Помфри
погнала чемпионов и заложников
в школу, чтобы они переоделись
в сухую одежду... всё закончилось,
ему удалось пройти... и до двадцать
четвёртого июня можно ни о чём
не беспокоиться...
 В следующий же поход в Хогсмёд,
решил он, поднимаясь по каменным
ступеням в замок, куплю Добби
по паре носков на каждый день года.
--------------------------------------


     27. ВОЗВРАЩЕНИЕ МЯГКОЛАПА
 После второго состязания все
жаждали услышать подробности о том,
что случилось на дне озера, и Рон
в кои-то веки тоже купался в лучах
славы. Гарри заметил, что с каждым
пересказом Ронова версия происшед-
шего постепенно меняется. Сначала
он, судя по всему, говорил правду,
по крайней мере его история совпа-
дала с историей Гермионы: Дамблдор
в кабинете профессора МакГонагалл
погрузил заложников в зачарованный
сон, заверив их предварительно,
что они будут в полной безопасности
и проснутся только тогда, когда
вновь окажутся над водой. Однако
уже через неделю от Рона можно было
слышать леденящее душу повествова-
ние о похищении, в котором участво-
вало пятьдесят вооружённых до зубов
русалов, - Рон, разумеется,
сражался до последнего, и русалы
смогли его связать только после
того, как сильно избили.
 - Но у меня в рукаве была спрятана
волшебная палочка, - уверял он
Падму Патил (теперь, когда Рон сде-
лался знаменитостью, она проявляла
к нему значительно больший интерес
и при встречах частенько останавли-
валась поболтать). - Если б я
захотел, я бы им показал, этим
русал-идиотам.
 - Что бы ты им показал? Как ты
храпишь? - ядовито вмешалась
Гермиона. Её последнее время совсем
задразнили - дескать, вот кого
Виктору Круму так не хватает на
земле, - и она постоянно пребывала
во взвинченном состоянии.
 У Рона покраснели уши,
и в дальнейшем он снова начал
рассказывать про зачарованный сон.
 В марте погода стала суше, но дули
пронизывающие ветра, во время заня-
тий во дворе буквально сдиравшие
кожу с лиц и рук. Почту приносили
с опозданием - сов сдувало с курса.
Сова, с которой Гарри послал
Сириусу сообщение о дне похода
в Хогсмёд, вернулась в пятницу к
завтраку. Перья у птицы топорщились
во все стороны. Не успел Гарри
забрать ответ, как она в ужасе
улетела, явно испугавшись, что её
могут снова отправить с поручением.
 Письмо было практически таким же
коротким, как и предыдущее:
   Приходи к мостику через изгородь
  в конце дороги из Хогсмёда
  (за магазином Дервиша и Гашиша) в
  два часа в субботу. Принеси еды,
  сколько сможешь.
 - Неужели он вернулся в Хогсмёд? -
неверяще прошептал Рон.
 - Похоже на то, - ответила
Гермиона.
 - Не могу поверить, что он на это
решился, - тревожно сказал Гарри.
- если его поймают...
 - До сих пор ведь не поймали, -
откликнулся Рон. - к тому же
дементоров там больше нет.
 Гарри задумчиво свернул письмо.
Если уж быть до конца честным, ему
очень хотелось, чтобы Сириус вер-
нулся. Поэтому на последний урок -
сдвоенное Зельеделие - в подземелье
он спускался, чувствуя себя
значительно веселее, чем обычно.
 У дверей толклись Малфой, Крабб,
Гойл, Пэнси Паркинсон и её подруж-
ки. Все они, довольно ухмыляясь,
что-то рассматривали. Когда подошли
Гарри, Рон и Гермиона, мопсоподоб-
ная Пэнси выглянула из-за широкой
спины Гойла.
 - Вот они, вот они! -
захихикала она, и кучка слизеринцев
расступилась. Гарри увидел в руках
у Пэнси журнал - "Ведьмополитен".
На обложке двигалось изображение
кудрявой, зубасто улыбающейся ведь-
мочки, указывающей волшебной палоч-
кой на большой бисквитный торт.
 - Здесь, Грэйнджер, ты найдёшь
кое-что интересненькое! - громко
объявила Пэнси и швырнула журнал
Гермионе. Та, ничего не понимая,
схватила его. В это время дверь
подземелья отворилась, и Снэйп
поманил учеников внутрь.
 Гермиона, Гарри и Рон, как всегда,
направились к одной из задних парт.
Едва только Снэйп повернулся спиной
к классу, чтобы записать на доске
состав сегодняшнего зелья,
как Гермиона принялась судорожно
листать под партой журнал. Наконец,
в середине, она нашла, что искала.
Гарри с Роном наклонились поближе.
Цветная фотография Гарри
иллюстрировала короткую статью,
озаглавленную "Тайная сердечная
рана Гарри Поттера":
 "Мальчик, возможно, совершенно
не похожий на других, - и всё же
мальчик, подверженный естественным
переживаниям юности, - писала Рита
Вритер. - Со времени трагической
потери родителей лишённый любви
и ласки, четырнадцатилетний Гарри
Поттер думал, что нашёл утешение
в постоянных отношениях со своей
девушкой, маглорождённой Гермионой
Грэйнджер. Бедняжка не знал, что
вскоре ему предстоит новый удар, -
как будто бы в его жизни мало
тяжёлых потерь.
 Мисс Грэйнджер, простая, но
амбициозная особа, судя по всему,
обладает непреодолимой тягой
к общению со знаменитостями, тягой,
удовлетворить которую одному Гарри
Поттеру не под силу. С момента при-
бытия в Хогвартс Ловца болгарской
квиддичной команды Виктора Крума,
героя последнего мирового чемпиона-
та, мисс Грэйнджер играла чувствами
обоих юношей. Крум, не скрывающий
того, что наголову разбит чарами
лицемерки Грэйнджер, уже пригласил
её приехать к нему в Болгарию
на летние каникулы, уверяя, что
"не испытывал ничего подобного
ни к одной другой девушке".
 Однако интерес обоих мальчиков,
возможно, вызван вовсе не
природными (весьма сомнительными)
достоинствами мисс Грэйнджер.
 "Она ужасная, правда, ужасная, -
уверяет Пэнси Паркинсон, симпатич-
ная и весёлая девчушка-четверо-
классница, - но она довольно-таки
умная и, должно быть, хорошо умеет
готовить "Любовное Зелье". Думаю,
именно так она их и завлекает".
 Разумеется, в Хогвартсе приготов-
ление "Любовного Зелья" запрещено,
и, без сомнения, Альбусу Дамблдору
следовало бы прислушаться к этим
сведениям. А тем временем людям,
желающим добра Гарри Поттеру,
остаётся лишь надеяться, что
в следующий раз он подарит своё
сердце более достойной кандидатке".
 - Говорил я тебе! - шёпотом
вскричал Рон, обращаясь к Гермионе,
тупо уставившейся в журнал.
- Говорил, что не надо раздражать
Риту Вритер! Вот она из тебя и
сделала какую-то... ночную бабочку!
 Гермиона перестала таращиться
на статью и громко фыркнула.
 - Ночную бабочку? - повторила она,
давясь от хохота и округлившимися
глазами глядя на Рона.
 - Моя мама их так называет, -
пробормотал он, и его уши снова
покраснели.
 - Если это всё, что может Рита,
то она определённо теряет хватку. -
Гермиона, продолжая смеяться, бро-
сила "Ведьмополитен" на незанятый
стул рядом с собой. - Какая
феноменальная чушь.
 Бросив взгляд на слизеринцев, при-
стально следящих за ней и за Гарри,
Гермиона саркастически улыбнулась
и помахала им рукой, после чего,
вместе с Гарри и Роном, принялась
доставать компоненты, необходимые
для "Умострильного Зелья".
 - Но кое-что действительно
странно, - пробормотала Гермиона
минут через десять, и её пестик
завис над чашкой со скарабеями.
- Откуда Рита узнала?..
 - Узнала - что? - тут же спросил
Рон. - Ты случайно не готовила
"Любовного Зелья"?
 - Не говори глупостей, - отрезала
Гермиона, вновь принимаясь расти-
рать скарабеев. - Нет, просто...
как она узнала, что Виктор
приглашал меня к себе на каникулы?
 Сказав это, Гермиона густо
покраснела. Она тщательно избегала
смотреть Рону в глаза.
 - Что? - Рон с грохотом уронил
пестик.
 - Он попросил об этом, как только
вытащил меня из озера, - смущённо
пробормотала Гермиона, - как только
избавился от акульей головы.
Мадам Помфри дала нам обоим одеяла,
и тогда он отвёл меня в сторону
от судей, чтобы они не услышали,
и сказал, что если у меня пока нет
планов на лето, может быть, мне
будет интересно прие...
 - А ты что? - перебил Рон. Он
подобрал пестик и с силой вкручивал
его в стол, на расстоянии добрых
шести дюймов от чашки, не сводя
глаз с Гермионы.
 - И он действительно сказал, что
не испытывал ничего подобного ни к
кому другому. - теперь уж Гермиона
покраснела так, что Гарри физически
ощущал идущий от неё жар. - но как
Рита Вритер могла это услышать?
Её там не было... или была?
Может быть, у неё в самом деле есть
плащ-невидимка, может быть, она
проникла на территорию, чтобы
посмотреть второе состязание?..
 - А ты что сказала? - повторил Рон
и так вдавил пестик в поверхность
стола, что от него осталась
вмятина.
 - Ну, я тогда так беспокоилась
за тебя и за Гарри, что...
 - Какой бы увлекательной
ни была ваша личная жизнь, мисс
Грэйнджер, - раздался за их спинами
ледяной голос, - я вынужден
попросить вас не обсуждать её у
меня на уроке. Минус десять баллов
с Гриффиндора.
 Оказывается, пока они разговарива-
ли, Снэйп незаметно проскользнул к
их столу. Все повернулись и устави-
лись на них, а Малфой воспользовал-
ся мгновением, чтобы напомнить Гар-
ри о том, что "ПОТТЕР - ВОНЮЧКА".
 - Ах вот что... мы ещё и журналь-
чики под столом почитываем! - Снэйп
схватил "Ведьмополитен". - ещё
десять баллов с Гриффиндора... ах,
ну конечно... - чёрные глаза Снэйпа
сверкнули, упав на статью Риты
Вритер. - когда же ещё Поттеру
собирать вырезки...
 Подземелье сотряс хохот
слизеринцев. Губы Снэйпа изогнулись
в неприятной улыбке. К возмущению
Гарри, учитель принялся читать
статью вслух.
 - "Тайная сердечная рана Гарри
Поттера..." боже, боже, что ещё с
тобой стряслось, Поттер? "Мальчик,
возможно, совершенно не похожий
на других..."
 Гарри ощущал, как горит у него
лицо. В конце каждого предложения
Снэйп делал паузу, чтобы слизеринцы
могли всласть посмеяться.
В исполнении Снэйпа статья звучала
в десять раз ужаснее.
 - "...людям, желающим добра Гарри
Поттеру, остаётся лишь надеяться,
что в следующий раз он подарит своё
сердце более достойной кандидатке".
Как трогательно, - осклабился
Снэйп, закрывая журнал под непре-
кращающиеся взрывы хохота. - Что ж,
тогда мне, пожалуй, лучше рассадить
вас, чтобы вы думали об уроке, а не
о ваших запутанных любовных отноше-
ниях. Уисли, вы останетесь здесь.
Мисс Грэйнджер, сюда, рядом с мисс
Паркинсон. Поттер - за парту перед
моим столом. Побыстрее. Ну же.
 Кипя от гнева, Гарри пошвырял в
котёл компоненты для зелья и рюкзак
и потащил всё это в начало кабинета
к пустой парте. Снэйп прошёл
следом, опустился за свой стол и
стал следить, как Гарри разгружает
котёл. Намеренно не обращая
внимания на учителя, Гарри
продолжил растирать скарабеев,
на месте каждого из них представляя
противную рожу Снэйпа.
 - От внимания прессы, Поттер, твоё
непомерно раздутое самомнение того
и гляди лопнет, - тихо промолвил
Снэйп, как только класс успокоился.
 Гарри не ответил. Он понимал, что
это провокация, - Снэйп и раньше
так поступал. Очевидно, он ищет
повод вычесть у Гриффиндора ещё
как минимум пятьдесят баллов.
 - Ты, может быть, уверен, что весь
колдовской мир от тебя в полном
восторге, - продолжал Снэйп почти
беззвучно, так, что никто, кроме
Гарри, его не слышал (а Гарри
усердно растирал жуков, хотя они
и так уже превратились в пыль). - а
вот мне безразлично, как часто твоя
физиономия появляется в газетах.
Ты, Поттер, для меня не более
чем гадкий мальчишка, считающий,
что правила придуманы не для него.
 Гарри высыпал порошок в котёл
и начал резать имбирный корень.
Руки его дрожали от злости, но он
упорно не поднимал глаз, словно
не слыша обидных слов Снэйпа.
 - Поэтому я тебя предупреждаю,
Поттер, - не унимался Снэйп; Голос
его стал ещё тише и ещё страшнее,
- знаменитость ты или нет - если
я тебя поймаю, когда ты в следующий
раз соберёшься взламывать мой
кабинет...
 - Да не подходил я к вашему
кабинету! - взорвался Гарри, забыв
о своей притворной глухоте.
 - Не лги, - прошипел Снэйп, и его
бездонные чёрные глаза вбуравились
в Гаррины. - Шкурка бумсланга.
Жаброводоросли. И то и другое -
из моего личного хранилища, и я
прекрасно знаю, кто их взял.
 Гарри не отводил взгляда, изо всех
сил стараясь не моргать и не
выглядеть виноватым. Вообще-то он
не крал ни того, ни другого. Шкурку
бумсланга, ещё во втором классе,
украла Гермиона - это было нужно
для приготовления "Многосущного
Зелья", - и, хотя Снэйп всю дорогу
подозревал Гарри, он так и не смог
ничего доказать. А жаброводоросли
украл Добби.
 - Не знаю, о чём вы говорите, -
с равнодушным выражением соврал
Гарри.
 - Ты не был в спальне в ту ночь,
когда взломали мой кабинет! -
всё так же шёпотом вскричал Снэйп.
- Я это знаю, Поттер! Может быть,
Шизоглаз Хмури и вступил в твой
фан-клуб, но я не намерен мириться
с твоим поведением! ещё одна ночная
прогулка в мой кабинет, Поттер, -
и ты за это поплатишься!
 - Хорошо, - невозмутимо ответил
Гарри, возвращаясь к нарезанию
имбирного корня. - Я это учту,
если у меня возникнет непреодолимое
желание туда попасть.
 Глаза Снэйпа полыхнули огнём.
Он быстро сунул руку под мантию.
На какое-то безумное мгновение
Гарри испугался, что Снэйп сейчас
вытащит палочку и наложит на него
проклятие, - но потом увидел, что
учитель достал маленький хрусталь-
ный пузырёк с абсолютно прозрачной
жидкостью. Гарри уставился на него.
 - Знаешь, что это такое, Поттер? -
с угрожающим блеском в глазах
осведомился Снэйп.
 - Нет, - ответил Гарри, на сей раз
совершенно честно.
 - Это "Признавалиум" - "Испове-
дальное Зелье", такое сильное,
что хватит и трёх капель, чтобы ты
раскрыл перед всем классом свои са-
мые сокровенные секреты, - страшным
голосом сказал Снэйп. - Использова-
ние этого зелья строжайшим образом
контролируется Министерством магии.
Но если только ты не будешь вести
себя как следует, то - может так
случиться - моя рука дрогнет как
раз над твоим бокалом с тыквенным
соком. И тогда, Поттер... мы узна-
ем, был ты в моём кабинете или нет.
 Гарри ничего не ответил. Он снова
повернулся к имбирному корню, взял
нож и стал резать. Ему совершенно
не понравилось то, что он услышал
про "Исповедальное Зелье",
а главное, он не сомневался, что
Снэйп вполне способен подлить ему
пару капель. При мысли о том, что
он рассказал бы, если бы Снэйп
действительно так сделал, Гарри
содрогнулся, но сумел не показать
этого... мало того, что он подста-
вил бы других - для начала, Добби и
Гермиону, - у него ведь были и дру-
гие секреты... контакты с Сириусом,
а также - внутри всё сжалось при
одной только мысли - его чувства
к Чу... Он ссыпал корни в котёл
и задумался, не взять ли ему пример
с Хмури и не начать ли пить исклю-
чительно из персональной фляжки.
 В дверь постучали.
 - Войдите, - нормальным голосом
сказал Снэйп.
 Весь класс повернулся к двери.
Вошёл профессор Каркаров. Все смот-
рели, как он идёт к учительскому
столу. Он был сильно взволнован
и крутил пальцем бородку.
 - Нужно поговорить, - отрывисто
произнёс Каркаров, подойдя к столу.
Ему так не хотелось, чтобы
кто-нибудь его услышал, что он
едва шевелил губами; создавалось
впечатление, что перед ними
очень неумелый чревовещатель. Гарри
не отрывал глаз от имбирного корня
и внимательно прислушивался.
 - Поговорим после урока,
Каркаров... - начал было Снэйп,
но Каркаров перебил:
 - Я хочу поговорить сейчас, чтобы
вы не могли улизнуть, Северус.
Вы меня избегаете.
 - После урока, - отрезал Снэйп.
 Под предлогом того, что смотрит на
просвет, достаточно ли желчи броне-
носца он налил в мерный стаканчик,
Гарри бросил осторожный взгляд
на обоих. Каркаров был до крайности
встревожен, Снэйп выглядел
недовольным.
 Остаток занятия Каркаров провисел
над Снэйпом. Очевидно, он задался
целью не дать последнему ускольз-
нуть после урока. Страстно желая
услышать, о чём будет говорить
Каркаров, Гарри, за пару минут до
колокола, нарочно опрокинул бутылку
с желчью броненосца, и это дало ему
повод присесть за котёл и начать
вытирать лужу. Остальные ученики
тем временем шумно покидали класс.
 - Отчего такая срочность? -
донеслось до него шипение Снэйпа.
 - Вот от этого, - ответил
Каркаров, и Гарри, выглянув из-за
котла, увидел, что Каркаров закатал
левый рукав и показал Снэйпу что-то
на внутренней стороне руки.
 - Ну? - Каркаров по-прежнему
старался не шевелить губами.
- Видите? Он давно не был таким
чётким, с тех самых пор, как...
 - Спрячьте! - резко приказал
Снэйп, стремительным взором обводя
кабинет.
 - Но вы должны были заметить... -
взволнованно начал Каркаров.
 - Мы можем поговорить об этом
позже, Каркаров! - оборвал Снэйп.
- Поттер! Вы что тут делаете?
 - Вытираю желчь броненосца,
профессор, - невинно захлопал гла-
зами Гарри, выпрямляясь и показывая
мокрую тряпку.
 Каркаров развернулся на каблуках
и вылетел из класса с видом одно-
временно обеспокоенным и сердитым.
Не желая оставаться наедине
с исключительно злобным Снэйпом,
Гарри побросал книжки и компоненты
зелий назад в рюкзак и со всех ног
побежал рассказывать Рону и Гермио-
не о сцене, свидетелем которой
только что оказался.

 На следующий день они вышли из
замка в полдень. Слабое серебристое
солнце освещало двор. Погода была
довольно приятная, и к Хогсмёду они
подошли, сняв плащи и закинув их
за плечи. Еда, о которой просил
Сириус, лежала у Гарри в рюкзаке.
Им удалось стащить с обеда дюжину
куриных бёдрышек, буханку хлеба
и кувшин тыквенного сока.
 Ребята завернули в "модный магазин
О'Требьена", чтобы купить подарок
для Добби, и с удовольствием прове-
ли там время, выбирая самые безум-
ные носки, в том числе с рисунком
из мигающих золотых и серебряных
звёзд и ещё одни, которые громко
кричали, как только начинали слиш-
ком сильно пахнуть. Затем, в поло-
вине второго, они направились по
Высокой улице мимо "магазина Дерви-
ша и Гашиша" к выходу из деревни.
 Гарри никогда здесь раньше не был.
Извилистая дорога вела к диким ле-
сам, окружающим Хогсмёд. Коттеджей
становилось всё меньше, садов - всё
больше; ребята всё ближе подходили
к горе, у подножия которой и лежала
деревня. Они завернули за угол и
увидели в конце улицы мостик через
изгородь. Положив лапы на верхнюю
ступеньку, их дожидался очень
знакомый, огромный лохматый чёрный
пёс, державший в зубах газеты.
 - Привет, Сириус, - сказал Гарри,
подходя к собаке.
 пёс с оживлением обнюхал
его рюкзак, махнул хвостом, потом
повернулся и затрусил по поросшей
редким кустарником земле, вверх
к каменистому подножию горы. Гарри,
Рон и Гермиона перешли через
изгородь и последовали за ним.
 Сириус подвёл их к самой горе.
Земля вокруг была усеяна большими
камнями. Псу, с его четырьмя
лапами, это путешествие ничего не
стоило, но ребята скоро выбились из
сил. Они полезли за Сириусом вверх
на гору и почти полчаса, потея
на солнце, взбирались по отвесной,
каменистой, вьющейся тропе, следуя
за высоко поднятым, колышущимся
из стороны в сторону хвостом. Лямка
рюкзака больно врезалась Гарри
в плечо.
 Затем Сириус исчез из виду,
и ребята, дойдя до того места,
откуда он испарился, увидели узкую
расщелину. Проскользнув в неё, они
очутились в прохладной, скудно
освещённой пещере. В дальнем конце
стоял гиппогриф Конькур, стреножен-
ный верёвкой, обвязанной вокруг
большого камня. Наполовину серая
лошадь, наполовину гигантский орёл,
Конькур сверкнул на гостей свирепым
оранжевым глазом. Все трое склони-
лись перед ним в низком поклоне.
Конькур некоторое время важно
глядел на них, а потом опустился на
чешуйчатые колени и позволил Герми-
оне подбежать и погладить его опе-
рённую шею. Гарри между тем смотрел
на чёрную собаку, только что пре-
вратившуюся в его крёстного отца.
 Сириус был одет в драную серую
мантию, ту самую, которую носил,
когда сбежал из Азкабана. чёрные
волосы отросли с момента встречи
у камина и снова запутались
и потускнели. Он очень похудел.
 - Курица! - воскликнул он хрипло,
вынимая изо рта старые экземпляры
"Прорицательской газеты" и бросая
их на пол пещеры.
 Гарри развязал рюкзак и протянул
ему свёрток с курицей и хлебом.
 - Спасибо, - сказал Сириус,
разворачивая свёрток, хватая ножку,
усаживаясь на пол и отрывая зубами
огромный кусок мяса. - Последнее
время питаюсь крысами. Не могу
красть много еды из Хогсмёда:
это привлекло бы слишком много
внимания.
 Он улыбнулся Гарри, но Гарри
ответил на улыбку неохотно.
 - Что ты здесь делаешь, Сириус? -
спросил он.
 - Выполняю обязанности крёстного
отца, - ответил Сириус, совсем
по-собачьи вгрызаясь в куриную
кость. - Не беспокойся обо мне -
я исполняю роль очень симпатичного
бродячего пёсика.
 Он по-прежнему улыбался, но,
заметив беспокойство на лице Гарри,
продолжил уже более серьёзно:
 - Хочу быть рядом. В твоём
последнем письме... словом, дела
становятся всё хуже. Я постоянно
краду газеты, как только кто-то
их выбрасывает, и, судя по всему,
встревожен не я один.
 Он кивнул на валяющиеся на полу
пожелтевшие номера "Прорицатель-
ской". Рон подобрал газеты
и развернул их.
 Но Гарри не отрывал взгляда
от Сириуса.
 - А что, если тебя поймают?
Что, если тебя увидят?
 - Здесь в округе только вы трое да
ещё Дамблдор знают, что я анимаг, -
пожал плечами Сириус, жадно пожирая
курицу.
 Рон пихнул Гарри в бок и передал
ему газеты. Их было две: в первой
главным заголовком шло "Загадочное
заболевание Бартоломеуса Сгорбса",
а во второй - "Работница Министер-
ства до сих пор не найдена -
министр магии берёт дело под личный
контроль".
 Гарри просмотрел статью о Сгорбсе.
Некоторые фразы сами бросались ему
в глаза: "с ноября не появлялся на
публике... дом кажется брошенным...
В больнице св. Лоскута -
институте причудливых повреждений и
патологий - отказываются комменти-
ровать происходящее... Министерство
не подтверждает слухи об опасном
заболевании..."
 - По их словам выходит, будто он
умирает, - задумчиво произнёс Гар-
ри. - но он не может быть настолько
болен - он же добрался сюда...
 - Мой брат работает личным помощ-
ником Сгорбса, - сообщил Сириусу
Рон. - Он утверждает, что у мистера
Сгорбса переутомление, потому что
он слишком много работает.
 - Хотя, правду сказать, последний
раз, когда я видел его вблизи,
он действительно показался мне
больным, - всё так же медленно
проговорил Гарри, не переставая
читать. - В ту ночь, когда
"Огненная чаша" объявила моё имя...
 - Получил по заслугам за то, что
уволил Винки, - холодно заявила
Гермиона. Она поглаживала Конькура,
хрустевшего куриными косточками.
- Готова поспорить - теперь он
жалеет, что так поступил: понял,
каково это, когда о тебе некому
позаботиться.
 - У Гермионы пунктик по поводу
домовых эльфов, - тихо пояснил Рон,
обращаясь к Сириусу, и мрачно
глянул на Гермиону.
 Сириус, однако, проявил интерес:
 - Сгорбс уволил своего домового
эльфа?
 - Да, на финальном матче, - под-
твердил Гарри и поведал о появлении
Смертного Знака, о том, как Винки
нашли с его палочкой в руках, и о
том, как разъярился мистер Сгорбс.
 Когда Гарри закончил, Сириус
уже снова был на ногах и расхаживал
по пещере взад и вперёд.
 - Давайте-ка разберёмся по поряд-
ку, - сказал он спустя некоторое
время, размахивая очередной куриной
ножкой. - Сначала вы видели эльфа
в Высшей ложе. Она держала место
для Сгорбса, верно?
 - Верно, - хором ответили Гарри,
Рон и Гермиона.
 - Но Сгорбс так на матче
и не появился?
 - Нет, - покачал головой Гарри.
- Кажется, он сказал, что был
слишком занят.
 Сириус молча походил по пещере,
а затем спросил:
 - Гарри, ты проверял карманы,
после того как вышел из ложи?
Палочка была на месте?
 - Хм-м-м... - Гарри напряг память.
- Нет, - ответил он наконец. - Она
мне была не нужна, а понадобилась
только в лесу. Тогда я сунул руку
в карман, а там был один омнио-
куляр. - Он посмотрел на Сириуса.
- Ты думаешь, тот, кто создал Знак,
украл мою палочку ещё в Высшей
ложе?
 - Возможно, - только и ответил
Сириус.
 - Винки не могла украсть
палочку! - пронзительным голосом
воскликнула Гермиона.
 - В ложе были и другие, не только
эльф. - Сириус, нахмурив брови,
продолжал расхаживать по пещере.
- Кто ещё сидел сзади тебя?
 - Да куча народу... - протянул
Гарри. - Какие-то болгарские мини-
стры... Корнелиус Фадж... Малфои...
 - Малфои! - вдруг закричал Рон.
Его голос эхом отозвался в пещере,
и Конькур нервно вскинул голову.
- Спорим - это Люциус Малфой!
 - Кто-нибудь ещё? - спросил
Сириус.
 - Больше никого, - ответил Гарри.
 - Почему - там ещё был Людо
Шульман, - напомнила Гермиона.
 - Ах да...
 - Про Шульмана я ничего не знаю,
кроме того, что он был Отбивалой
"Обормутских ос", -
не останавливаясь, сказал Сириус.
- Что он за человек?
 - Нормальный, - заверил Гарри,
- всё время предлагает мне помощь
с Тремудрым Турниром.
 - Вот как? - Сириус нахмурился
ещё сильнее. - Интересно, с какой
стати?
 - Говорит, я ему понравился, -
объяснил Гарри.
 - Хм-м-м, - задумчиво промычал
Сириус.
 - Мы встретили его в лесу, как раз
перед тем, как появился Смертный
Знак, - сообщила Сириусу Гермиона.
- Помните? - обратилась она к Рону
с Гарри.
 - Да, но он же не остался в
лесу, - возразил Рон. - Как только
мы рассказали ему про погром
в лагере, он бросился туда.
 - А откуда ты знаешь? -
словно выстрелила в ответ Гермиона.
- Откуда ты знаешь, куда он
дезаппарировал?
 - Да ладно тебе, - отмахнулся Рон.
- не думаешь же ты, что Смертный
Знак создал Людо Шульман?
 - Скорее он, чем Винки, - упрямо
заявила Гермиона.
 - Я же говорил, - Рон
многозначительно посмотрел на
Сириуса, - помешалась на домовых...
 Но Сириус поднял руку, призывая
Рона замолчать.
 - После того, как появился
Смертный Знак и эльфа обнаружили
с Гарриной палочкой в руках, что
сделал Сгорбс?
 - Пошёл поискать кого-нибудь
в кустах, - ответил Гарри, - но там
никого не было.
 - Разумеется, - пробормотал
Сириус, меряя шагами пещеру,
- разумеется, ему хотелось повесить
это на кого угодно, только не
на своего домового эльфа... а потом
он её уволил?
 - Да, - сразу же разгорячилась
Гермиона. - уволил только потому,
что она не осталась в палатке
и не позволила себя растоптать...
 - Гермиона, ты можешь на время
угомониться со своей Винки? -
вскричал Рон.
 Но Сириус покачал головой
и сказал:
 - Она понимает Сгорбса лучше,
чем ты, Рон. Если хочешь узнать,
что перед тобой за человек, обрати
внимание на то, как он обращается
со своими подчинёнными, а не
с равными.
 Он в глубокой задумчивости провёл
ладонью по небритому лицу.
 - Все эти его исчезновения...
Сначала он специально позаботился
о том, чтобы домовый эльф держал
для него место в ложе, а потом
даже не соизволил явиться на матч.
Сначала он в поте лица трудится над
организацией Тремудрого Турнира,
а потом и на него перестаёт
являться... не похоже на Сгорбса.
Если мне скажут, что до этого он
хоть один день отсутствовал на
работе по болезни, я съем Конькура.
 - Значит, ты знаешь Сгорбса? -
заинтересовался Гарри.
 Лицо Сириуса потемнело и вдруг
стало таким же зловещим, как в ту
ночь, когда Гарри встретился с ним
впервые, - тогда он ещё считал
Сириуса убийцей.
 - О, я прекрасно знаю Сгорбса, -
тихо проговорил он. - Это он отдал
приказ отправить меня в Азкабан -
без суда.
 - Что? - в один голос закричали
Рон и Гермиона.
 - Не может быть! - воскликнул
Гарри.
 - ещё как может. - Сириус откусил
громадный кусок курицы. - Сгорбс
в то время был главой Бригады
защиты магического правопорядка -
не знали?
 Ребята отрицательно покачали
головами.
 - Его прочили в министры магии, -
продолжал Сириус. - Он великий кол-
дун, Барти Сгорбс, исключительной
колдовской силы - и любящий власть.
О нет, он никогда не поддерживал
Волдеморта, - сказал он, правильно
истолковав выражение на лице Гарри.
- Нет - Барти Сгорбс всегда открыто
заявлял о своём неприятии чёрной
магии. Но потом многие, кто тоже
не желал переходить на сторону
сил зла... вы этого не поймёте -
вы слишком маленькие...
 - То же самое говорил мой папа
на чемпионате, - с некоторым
раздражением воскликнул Рон.
- может, всё-таки испытаешь нас?
 Улыбка на мгновение озарила худое
лицо Сириуса.
 - Что ж, испытаю...
 Он снова отошёл в дальний конец
пещеры, вернулся и тогда начал:
 - Представьте, что Волдеморт нахо-
дится у власти сейчас. Вы не зна-
ете, кто на его стороне, не знаете,
кто работает на него, а кто - нет;
вам известно, что он умеет
так управлять людьми, что они, не в
силах сопротивляться, творят самые
жуткие вещи. Вы боитесь за себя,
за свою семью, за друзей. Каждую
неделю приходят всё новые сообщения
о чьей-то смерти, о чьём-то
исчезновении, о новых пытках... в
Министерстве магии полный разброд,
там не знают, что делать, стараются
сохранить всё в тайне от маглов,
а тем временем маглы тоже погибают.
Повсюду террор... паника...
путаница... вот так тогда и было.
 - В такие времена в одних людях
просыпается всё самое лучшее, а в
других - худшее. Возможно, вначале
принципы Сгорбса были хороши - не
знаю. Он сделал стремительную карь-
еру в Министерстве и стал применять
самые суровые меры в отношении
приспешников Волдеморта. Авроры по-
лучили новые полномочия - например,
был такой приказ, что лучше
убивать, чем брать в плен. Я был не
единственным, кого без суда и след-
ствия передали в лапы дементорам.
Сгорбс боролся с насилием с помощью
насилия, он разрешил применение
к подозреваемым Непоправимых
проклятий. Я бы сказал, что он стал
таким же безжалостным, жестоким,
как и многие из тех, кто был
на стороне сил зла. Учтите, у него
имелось множество почитателей -
они одобряли его политику, считали,
что он действует правильно, многие
колдуны и колдуньи требовали его
избрания на пост министра магии.
Когда Волдеморт исчез, казалось,
что избрание Сгорбса - лишь вопрос
времени. Но потом случилась одна
крайне неприятная вещь... - Сириус
хмуро усмехнулся. - Его собственный
сын был схвачен вместе с группой
Упивающихся смертью, которые
умудрились избежать Азкабана. Они,
вроде бы, хотели найти Волдеморта
и вернуть его к власти.
 - Схватили сына Сгорбса? -
ужаснулась Гермиона.
 - Угу. - Сириус швырнул косточку
Конькуру, плюхнулся на землю
возле буханки хлеба и разорвал её
пополам. - Какой удар для старины
Барти - могу себе представить. Ему
бы следовало больше времени прово-
дить со своей семьёй, не так ли?
Иногда пораньше уходить с работы...
поближе узнать родного сына.
 Он по-волчьи вгрызся в хлебный
мякиш.
 - А его сын был Упивающимся
Смертью? - спросил Гарри.
 - Понятия не имею. - Сириус
безостановочно поглощал хлеб. - я
сам был в Азкабане, когда его туда
посадили. Так что всё это я узнал
уже потом. Мальчика в самом деле
схватили в компании таких людей,
которые - голову готов дать на
отсечение - точно были Упивающимися
Смертью, хотя, возможно, он просто
оказался не в том месте и не в то
время, как домовый эльф.
 - А Сгорбс не пробовал его
вызволить? - прошептала Гермиона.
 Сириус издал смешок, более всего
напоминавший лай.
 - Сгорбс? Вызволить своего сына? А
я-то ещё думал, что ты всё про него
поняла, Гермиона! всё, что угрожало
его репутации, должно было исчез-
нуть с его пути - он же всю свою
жизнь посвятил тому, чтобы стать
министром магии. Ты же видела, как
он не задумываясь уволил преданного
домового эльфа лишь за то, что
из-за неё его имя снова оказалось
связано со Смертным Знаком, - разве
это тебе ничего о нём не говорит?
Отцовской привязанности Сгорбса
хватило лишь на то, чтобы устроить
показательный суд над собственным
сыном, и, судя по всему, для
Сгорбса это был только лишний повод
показать, как сильно он ненавидит
мальчика... а потом он отправил его
прямиком в Азкабан.
 - Отдал собственного сына дементо-
рам? - еле слышно ахнул Гарри.
 - Совершенно верно, - невозмутимо
ответил Сириус. - Я видел, как
дементоры привели его, я смотрел
сквозь решётку в двери. Ему было не
больше девятнадцати. Его поместили
в камеру рядом с моей. Он кричал,
до самой ночи звал мать. Через
несколько дней затих... там все
в конце концов затихают... правда,
во сне он продолжал кричать...
 На какое-то время глаза Сириуса
погасли, как будто внутри закрылись
какие-то шторки.
 - Значит, сейчас он в Азкабане? -
спросил Гарри.
 - Нет, - без выражения ответил
Сириус, - его там больше нет. Он
умер примерно через год после того,
как его посадили.
 - Умер?
 - Не он один, - горько отозвался
Сириус. - Большинство там сходят с
ума, и очень многие перестают есть.
Теряют волю к жизни. Причём всегда
понятно, что скоро кто-то умрёт, -
дементоры чуют это, они возбуждают-
ся. А тот мальчик и с самого начала
выглядел больным. Поскольку Сгорбс
был в Министерстве важной шишкой,
им с женой разрешили навестить сына
перед смертью. Тогда я последний
раз видел Барти Сгорбса: он чуть ли
не на руках нёс свою жену мимо моей
камеры. Она тоже умерла, кажется,
вскоре после сына. От горя. Угасла,
совсем как он. Сгорбс не появился,
чтобы забрать тело сына. Дементоры
похоронили его недалеко от кре-
пости, я видел это своими глазами.
 Сириус отбросил кусок хлеба,
который поднёс было ко рту, схватил
вместо него фляжку с тыквенным
соком и осушил её.
 - Так что старина Сгорбс всё поте-
рял - как раз тогда, когда думал,
что всего достиг, - продолжил он,
утерев рот тыльной стороной ладони.
- Только что - герой, который
вот-вот станет министром... и тут
же - сын умер, жена умерла, честь
семьи запятнана, а популярность,
как я слышал уже после побега, рез-
ко упала. Стоило мальчику умереть,
как люди начали жалеть его, зада-
ваться вопросом: как это милый мо-
лодой человек из хорошей семьи мог
так ужасно оступиться? Естественно,
общественность пришла к выводу,
что отец совсем не заботился о нём.
Так что пост достался Корнелиусу
Фаджу, а Сгорбса отодвинули в сто-
рону, в Департамент международного
магического сотрудничества.
 Повисло долгое молчание. Гарри
вспоминал, как выкатились из орбит
глаза Сгорбса, когда в лесу после
финала квиддичного кубка он смотрел
на ослушавшегося домового эльфа.
Значит, вот почему Сгорбс так бурно
отреагировал на то, что Винки
обнаружили под Смертным Знаком.
Это напомнило ему о сыне, о старом
скандале, об опале в Министерстве.
 - Хмури говорит, что Сгорбс как
сумасшедший всюду выискивает тёмных
магов, - сказал Сириусу Гарри.
 - Да, я слышал, у него это что-то
вроде мании, - кивнул Сириус.
- Если вы спросите моё мнение,
то, кажется, он считает, что если
поймает ещё одного Упивающегося
Смертью, сможет вернуть себе былую
популярность.
 - Вот он и пробрался сюда,
чтобы обыскать кабинет Снэйпа! -
с триумфом выкрикнул Рон, поглядев
на Гермиону.
 - Да, только я не вижу в этом
никакого смысла, - заметил Сириус.
 - А зря! - в волнении воскликнул
Рон.
 Но Сириус покачал головой.
 - Если Сгорбсу понадобилось
проводить расследование в отношении
Снэйпа, почему же он не выполняет
обязанности судьи на Турнире?
Это был бы идеальный предлог
для регулярных визитов в Хогвартс,
возможность следить за ним.
 - Так ты не думаешь, что Снэйп
что-то затевает? - задал вопрос
Гарри, но тут вмешалась Гермиона:
 - Знаете, мне всё равно,
что вы говорите, - Дамблдор Снэйпу
доверяет...
 - Брось, Гермиона, - нетерпеливо
перебил Рон. - Дамблдор, конечно,
гений и всё такое, но это ещё не
значит, что по-настоящему сильный
колдун не может его обмануть...
 - А зачем же тогда Снэйп спас
Гарри жизнь в первом классе? Почему
не дал ему умереть тогда?
 - Откуда я знаю?.. может, боялся,
что Дамблдор его выкинет...
 - А ты как думаешь, Сириус? -
громко спросил Гарри, и Рон
с Гермионой прекратили препираться
и прислушались.
 - Я думаю, что вы оба в чём-то
правы. - Сириус задумчиво посмотрел
на Рона и Гермиону. - С тех пор,
как я узнал, что Снэйп здесь препо-
даёт, я всё гадал, почему Дамблдор
взял его на работу. Снэйп всегда
обожал чёрную магию, он ещё в школе
этим славился. Скользкий, хитрый,
вечно с грязными волосами -
вот какой он был, - добавил Сириус,
и Гарри с Роном с улыбкой перегля-
нулись. - он ещё до школы знал
столько проклятий, сколько не знает
иной семиклассник, и дружил с теми
из слизеринцев, которые почти все
стали Упивающимися Смертью.
 Сириус поднял руку и начал
загибать пальцы.
 - Розье и Вилкс - обоих убили ав-
роры за год до падения Волдеморта.
Лестранги, супружеская пара, - си-
дят в Азкабане. Эйвери - насколько
я слышал, как-то выпутался, сказал,
что был под воздействием "Проклятия
Подвластия", до сих пор в порядке.
Но, насколько я знаю, самого Снэйпа
ни разу не обвиняли в принадлеж-
ности к Упивающимся Смертью.
правда, это ничего не значит -
Многих ведь так и не поймали.
А Снэйп достаточно умён и хитёр,
чтобы не попасться.
 - Снэйп хорошо знаком
с Каркаровым, но не хочет, чтобы
об этом знали, - заметил Рон.
 - Точно - видел бы ты лицо Снэйпа,
когда Каркаров вчера объявился на
Зельеделии! - встрепенулся Гарри.
- Каркаров пришёл поговорить
со Снэйпом, сказал, что тот его
избегает. Вид у него был очень
встревоженный. Он показал Снэйпу
что-то у себя на руке, только я
не видел - что.
 - Показал Снэйпу что-то на руке? -
переспросил Сириус с совершенно
ошарашенным видом. Он рассеянно
пробежал рукой по грязным волосам,
потом снова пожал плечами.
- Понятия не имею, что это может
значить... но если Каркаров сильно
встревожен и при этом приходит
к Снэйпу за разъяснениями...
 Сириус уставился на стену пещеры,
затем сделал разочарованную
гримасу.
 - И всё же факт остаётся фактом -
Дамблдор верит Снэйпу. Я знаю, что
Дамблдор верит многим, кому никто
другой ни за что бы не поверил,
но... не могу представить, чтобы он
разрешил Снэйпу преподавать
в Хогвартсе, если бы тот когда-либо
служил Волдеморту.
 - А почему тогда и Хмури, и Сгорбс
так стремятся попасть к нему
в кабинет? - упрямо спросил Рон.
 - Ну... - протянул Сириус, - от
Хмури вполне можно было ожидать,
что как только он попадёт в Хог-
вартс, сразу обыщет все кабинеты.
Этот старикан очень серьёзно
относится к защите от сил зла.
Не думаю, что он вообще кому-нибудь
верит, что неудивительно, учитывая,
сколько ему пришлось повидать. Хо-
тя, должен сказать в его защиту, он
никогда никого не убивал, если это-
го можно было избежать. По возмож-
ности всегда доставлял людей живы-
ми. Да, он бывал жесток, но никогда
не опускался до уровня Упивающихся
Смертью. А вот Сгорбс - это другое
дело... действительно ли он болен?
Если да - чего же тогда он прита-
щился в кабинет к Снэйпу? А если
нет - тогда что он затевает? Что
такое важное он делал во время фи-
нального матча, что даже не появил-
ся в ложе? Чем занимался в то вре-
мя, когда должен был судить Турнир?
 Сириус погрузился в молчание,
по-прежнему глядя в стену. Конькур
топтался на каменистом полу,
выискивая косточки, которые он мог
не заметить.
 Наконец Сириус поднял глаза
на Рона.
 - Ты говоришь, твой брат - личный
помощник Сгорбса? Ты не мог бы
у него узнать, видел ли он Сгорбса
в последнее время?
 - Попробую, - с сомнением протянул
Рон. - Но лучше не говорить,
что я подозреваю Сгорбса в чём-то
нехорошем. Перси его обожает.
 - Можешь, кстати, выяснить заодно,
нашли ли они хоть какие-то следы
Берты Джоркинс? - Сириус сделал
движение в направлении второй
газеты.
 - Шульман говорил, что нет, -
сразу же вставил Гарри.
 - Да, его слова и в статье цитиру-
ют. - Сириус кивнул на газету.
- Шульман всё твердит, какая у Бер-
ты плохая память. Может, конечно,
она сильно изменилась с тех пор,
как я её знал, но та Берта вовсе не
была забывчивой - совсем наоборот.
Туповата - да, но на всякие сплетни
память у неё была отменная.
Из-за этого она вечно попадала в
неприятности - не умела держать рот
на замке. Могу себе представить,
сколько было из-за неё проблем
в Министерстве... может, Шульман
поэтому так долго не хотел её
искать...
 Сириус тяжко вздохнул и потёр
усталые глаза.
 - Который час?
 Гарри посмотрел на часы и сразу же
вспомнил: после часа, проведённого
в озере, они не работают.
 - Полчетвёртого, - сказала
Гермиона.
 - Вам пора возвращаться в школу. -
Сириус встал. - И вот ещё что -
послушайте... - он особенно
пристально поглядел на Гарри. - я
не хочу, чтобы вы сбегали сюда из
школы, понятно? Посылайте записки.
Я должен узнавать обо всём необыч-
ном. Но ты не должен выходить из
замка без разрешения - это создаёт
идеальные условия для нападения.
 - Никто на меня в последнее время
не нападал, кроме дракона и парочки
загрыбастов, - отмахнулся Гарри.
 Сириус посмотрел на него
недовольно.
 - Какая разница... Свободно вздох-
нуть я смогу только после Турнира,
а это будет не скоро - в июне. И
ещё: будете говорить обо мне между
собой - зовите меня Шлярик, хорошо?
 Он протянул Гарри пустую фляжку
и салфетку.
 - Дойду с вами до окраины, -
сказал Сириус, подходя к Конькуру,
чтобы потрепать его на прощанье.
- Вдруг удастся раздобыть ещё
газет.
 Перед выходом из пещеры он
превратился в большого чёрного пса,
и они пошли вниз по усеянной камня-
ми земле, обратно к мостику. Там
он позволил каждому потрепать себя
по голове, после чего повернулся
и потрусил вдоль окраины деревни.
 Гарри, Рон и Гермиона через
Хогсмёд отправились к Хогвартсу.
 - Интересно, знает ли Перси
историю Сгорбса? - проговорил Рон,
когда они шли по подъездной дороге
к замку. - Может, ему всё равно...
может, он от этого ещё больше
им восхищается. Да, Перси любит
правила. Он бы сказал - хорошо,
что Сгорбс не захотел нарушать их
ради сына.
 - Перси никого из своей семьи
не отдал бы дементорам, - яростно
вскричала Гермиона.
 - Не знаю, - возразил Рон.
- если бы он думал, что мы мешаем
его карьере... знаешь, Перси очень
честолюбивый...
 Они поднялись по парадной лестнице
во Входной Холл, и их встретили
вкусные запахи, доносящиеся
из Большого зала.
 - Бедняга Шлярик, -
глубоко вздохнув, проговорил Рон.
- Он, наверное, очень сильно любит
тебя, Гарри... только представь -
питаться крысами...
--------------------------------------


    28. БЕЗУМИЕ МИСТЕРА СГОРБСА
 В воскресенье после завтрака
Гарри, Рон и Гермиона сходили
в совяльню и отправили Перси письмо
с вопросом о том, давно ли он видел
Сгорбса. Они решили послать Хедви-
гу, давно сидевшую без работы. Про-
водив сову глазами, ребята отправи-
лись на кухню дарить Добби носки.
 Домовые эльфы встретили гостей
очень радушно. Они принялись
приседать, кланяться, бросились го-
товить чай. Добби при виде подарка
чуть с ума не сошёл от радости.
 - Гарри Поттер слишком добр
к Добби! - пропищал он, промокая
гигантские слёзы, выкатившиеся
из огромных глаз.
 - Добби, твои жаброводоросли
спасли мне жизнь, кроме шуток, -
сказал Гарри.
 - А эклерчиков больше нет? -
обратился Рон к толпе радостно
кланяющихся эльфов.
 - Ты же только что позавтракал! -
возмутилась Гермиона. Но к ним,
поддерживаемое четырьмя эльфами,
уже летело громадное серебряное
блюдо с эклерами.
 - Нужно же что-нибудь послать
Шлярику, - вполголоса напомнил ей
Гарри.
 - Точно, - поддержал Рон. - Заодно
и Свину будет чем заняться. Не
дадите нам ещё немножко еды, а? -
обратился он к эльфам. Те счастливо
закивали и бросились выполнять
просьбу.
 - Добби, а где Винки? - Гермиона
оглядывалась по сторонам.
 - Винки вон там, у камина, мисс, -
тихо ответил Добби, и его уши
чуть-чуть обвисли.
 - О Боже, - воскликнула Гермиона,
увидев Винки.
 Гарри тоже обернулся к камину.
Винки сидела на том же стуле, что и
в прошлый раз, но теперь она стала
такой грязной, что её не сразу
можно было различить на фоне
прокопчённых кирпичей. Давно
не стиранная одежда была порвана.
Сжимая в руке бутылку усладэля,
Винки слегка покачивалась на стуле
и неотрывно глядела в огонь. Вдруг
она сильно икнула.
 - Винки теперь пьёт по шесть
бутылок в день, - шёпотом сообщил
Добби.
 - Ну, это же не крепкое, - сказал
Гарри.
 Добби только покачал головой.
 - Для домовых эльфов - крепкое, -
пробормотал он.
 Винки снова икнула. Эльфы,
которые принесли эклеры, одарили её
неодобрительными взглядами
и вернулись к работе.
 - Винки чахнет, - грустно
прошептал Добби. - Винки хочет
домой. Винки по-прежнему думает,
что мистер Сгорбс - её хозяин,
сэр, - Добби ей говорит-говорит, а
она никак не поймёт, что наш новый
хозяин - профессор Дамблдор.
 - Привет, Винки! - Гарри внезапно
посетила одна идея. Он подошёл
и склонился к ней. - ты случайно
не знаешь, что такое может быть
с мистером Сгорбсом? Он почему-то
перестал появляться на Тремудром
Турнире.
 В глазах Винки появился какой-то
проблеск. Огромные зрачки с трудом
сфокусировались на Гарри. Она ещё
раз качнулась, а потом произнесла:
 - Х-хозяин перестал - ик -
появляться?
 - Да, - подтвердил Гарри,
- мы не видели его с самого первого
состязания. В "Прорицательской
газете" пишут, что он болен.
 У Винки задрожала нижняя губа.
 - Но мы не уверены, что это прав-
да, - поскорее добавила Гермиона.
 - Хозяину нужна его - ик - Вин-
ки! - заскулила несчастная. - Хозя-
ин - ик - не справляется сам...
 - Знаешь, Винки, другие люди
прекрасно сами справляются с
домашним хозяйством, - с некоторой
свирепостью заявила Гермиона.
 - Винки у мистера Сгорбса - ик -
занималась не только домашним
хозяйством! - возмущённо взвизгнула
Винки, опасно раскачиваясь и проли-
вая усладэль на и без того сильно
заляпанную блузку. - Хозяин - ик -
доверяет Винки - ик - самые
важные - ик - самые секретные...
 - Что? - спросил Гарри.
 Но Винки энергично затрясла
головой, ещё обильнее поливая себя
усладэлем.
 - Винки хранит - ик - секреты
своего господина. - она непокорно
мотнулась на стуле, хмурясь на
Гарри. Оба глаза съехались в одну
точку. - А вы - ик - лезете, вы...
суёте нос.
 - Винки не должна так говорить с
Гарри Поттером! - сердито вмешался
Добби. - Гарри Поттер благородный
и храбрый, и Гарри Поттер вовсе
не суёт нос!
 - Он суёт нос - ик - в личные,
секретные - ик - дела моего госпо-
дина - ик... Винки хороший домовый
эльф - ик - Винки хранит молчание -
ик - а всякие там - ик - приходют
и лезут - ик... - Веки эльфа вдруг
смежились и, совершенно неожиданно,
она соскользнула со стула на коврик
и громко захрапела. Пустая бутылка
покатилась по выложенному плиткой
полу.
 Подбежало около полудюжины эльфов.
Все они брезгливо морщились. Один
из них подобрал бутылку, другие
накрыли Винки клетчатой скатертью и
подоткнули края, скрыв оскорбитель-
ное для господских глаз зрелище.
 - Мы извиняемся, что мисс и
господам приходится такое видеть, -
скрипнул ближайший к ребятам эльф,
с самым пристыженным видом качая
головой. - Мы надеемся, вы не ста-
нете судить по Винки обо всех нас!
 - Ей плохо! - в отчаянии
воскликнула Гермиона. - Почему вы
не можете подбодрить её, вместо
того чтобы накрывать тряпками?
 - Извиняемся, мисс, - эльф
ещё раз низко поклонился, - только
у домовых эльфов нет такого права,
чтоб им было плохо, когда работа
стоит, а господа необслуженные.
 - Ради всего святого! - гневно
возопила Гермиона. - Послушайте
меня, вы все! У вас столько же
прав, сколько у колдунов, вам тоже
может быть плохо! Вы имеете право
на заработную плату и на отпуск и
на нормальную одежду, вы не обязаны
делать всё, что вам приказывают, -
взгляните на Добби!
 - Пусть мисс не вмешивает Добби
во всё это, - испуганно промямлил
Добби. Счастливые улыбки сползли с
лиц эльфов. Они уставились на Гер-
миону как на опасную сумасшедшую.
 - Вот ваша еда! - скрежетнул эльф,
стоящий у локтя Гарри, и пихнул
ему в руки большой кусок ветчины,
дюжину пирожных и немного фруктов.
- До свидания!
 Эльфы кольцом сомкнулись вокруг
Гарри, Рона и Гермионы и начали
выпроваживать их с кухни, толкая
в поясницы маленькими ладошками.
 - Спасибо за носки, Гарри
Поттер! - несчастным голосом
прокричал от камина Добби, уныло
стоящий над покрытой скатертью
бесформенной кучкой.
 - Ты что - не могла помолчать? -
набросился на Гермиону Рон,
как только дверь кухни с грохотом
захлопнулась за ними. - Больше они
нас к себе не пустят! Мы же могли
вытянуть из Винки что-нибудь ещё
про Сгорбса!
 - Как будто бы ты и впрямь
об этом беспокоишься! - огрызнулась
Гермиона. - У тебя одна еда на уме!
 После этого весь день был испор-
чен. За то время, пока они в общей
гостиной делали уроки, Гарри так
устал от их препирательств, что по-
сылку Сириусу понёс в совяльню сам.
 Свинринстель был слишком малень-
кий, чтобы самостоятельно донести
такое количество еды, поэтому Гарри
взял ему в помощь двух школьных
сов. Они вылетели навстречу сгуща-
ющимся вечерним сумеркам - странная
группа, объединившая усилия
над большущим свёртком, - а Гарри
опёрся о подоконник и стал смотреть
на школьный двор, на гнущиеся
верхушки деревьев Запретного леса,
на полощущиеся паруса дурмштран-
говского корабля. На фоне дыма,
спирально вьющегося из трубы хижины
Хагрида, показался орлиный филин;
он стремительно подлетел к замку,
обогнул совяльню и скрылся из виду.
Поглядев вниз, Гарри увидел
перед хижиной энергично работающего
лопатой Хагрида. Интересно, что он
делает, подумал Гарри, не иначе -
вскапывает новую грядку под овощи.
Пока он наблюдал за Хагридом, из
бэльстэковской кареты появилась ма-
дам Максим. Она подошла к Хагриду и
попыталась вовлечь его в разговор.
Хагрид встал, опершись на лопату,
но, видимо, не захотел вступать
в беседу, потому что мадам Максим
вскоре вернулась в карету.
 Не имея ни малейшего желания идти
в гриффиндорскую башню и участво-
вать в грызне Рона и Гермионы,
Гарри смотрел, как Хагрид копает,
до тех пор, пока того не поглотила
тьма, а совы не начали просыпаться
и со свистом вылетать в ночь.

 К утру и Рон, и Гермиона пришли в
более или менее сносное расположе-
ние духа. Кроме того, к облегчению
Гарри, не оправдались и мрачные
прогнозы Рона относительно того,
что домовые эльфы, в наказание за
нанесённое Гермионой оскорбление,
будут теперь присылать на гриффин-
дорский стол второсортную еду, -
нет, копчёная рыба, бекон и яйца
были такие же вкусные, как всегда.
 Когда влетели совы с почтой,
Гермиона с надеждой задрала голову;
она явно чего-то ждала.
 - Перси ещё не мог прислать
ответ, - сказал ей Рон, - мы только
вчера послали Хедвигу.
 - Я жду другого, - объяснила
Гермиона. - Я подписалась на
"Прорицательскую". Надоело узнавать
новости от слизеринцев.
 - Молодец! - Гарри тоже посмотрел
вверх. - Эй, Гермиона, кажется,
тебе повезло...
 К Гермионе спускалась серая сова.
 - Но у неё не газета, -
разочарованно проговорила Гермиона,
- это...
 К её величайшему изумлению,
серая сова приземлилась прямо перед
её тарелкой, а следом туда же сели
четыре амбарные совы, одна
коричневая и одна рыжеватая.
 - Сколько же ты номеров выпи-
сала? - спросил Гарри, подхватывая
кубок Гермионы, чтобы его не опро-
кинули толкающиеся птицы, - каждая
хотела вручить послание первой.
 - Что ещё такое?.. -
Гермиона взяла у серой совы письмо,
вскрыла его и начала читать.
- В самом деле! - возмущённо
захлебнулась она, сильно покраснев.
 - В чём дело? - спросил Рон.
 - Это... о, это просто смешно... -
Она сунула письмо Гарри, и он уви-
дел, что оно не написано от руки,
а составлено из букв, вырезанных
из "Прорицательской газеты".
 "Ты ЗлаЯ девчОНКа. ГаРРи ПоттЕр
заслУживаЕТ ЛучшегО. ВозВРащАйся
к маглаМ откуДА приШла".
 - Они все такие! - в отчаянии
воскликнула Гермиона, вскрывая
письмо за письмом. - "Гарри Поттеру
надо было быть умнее и не влюблять-
ся в тебя...", "Тебя надо сварить
в лягушачьей икре..." - Ой!
 Она вскрыла последний конверт,
и ей на руки вылилась густая желто-
вато-зелёная жидкость с сильным
запахом бензина. Руки тут же
покрылись большими жёлтыми ожогами.
 - Неразбавленный "буботуберовый
гной"! - Рон подобрал конверт
и понюхал его.
 Гермиона взвыла от боли. Она
пыталась оттереть руки салфеткой,
и по её лицу катились слёзы. Пальцы
покрылись болезненными пузырями -
казалось, что на Гермионе толстые
пупырчатые перчатки. Совы
разлетелись.
 - Давай-ка лучше в больничное
крыло, - посоветовал Гарри.
- мы скажем профессору Спраут, куда
ты пошла...
 - Я её предупреждал! - закричал
Рон, как только Гермиона, прижимая
к себе руки, побежала к выходу из
Большого зала. - Я говорил - не на-
до раздражать Риту Вритер! Ты толь-
ко послушай... - Он зачитал выдерж-
ку из одного из писем: - "Я прочла
в "Ведьмополитене", как ты обманы-
ваешь Гарри Поттера, а этот мальчик
и так в жизни натерпелся, и за это
я тебе в следующем письме пошлю
такое проклятие - не обрадуешься,
дай только найти конверт побольше".
О-о-о, ей надо быть поосторожнее!
 На Травоведение Гермиона
не пришла. Когда Гарри с Роном
выходили из теплицы, они увидели
спускающихся по парадной лестнице
Малфоя, Крабба и Гойла. Позади них
шептались и хихикали Пэнси Паркин-
сон с подружками. Заметив Гарри,
Пэнси прокричала:
 - Поттер, ты что - расстался
со своей любовью? Отчего это она
за завтраком так расстроилась?
 Гарри решил не обращать на неё
внимания - он не хотел, чтобы эта
дура радовалась, зная, сколько бед
принесла статья в "Ведьмополитене".
 Хагрид, на прошлом занятии
объявивший, что с единорогами они
закончили, ждал учеников возле
своей хижины. У его ног стоял оче-
редной запас ящиков. При виде них
у Гарри всё оборвалось - неужели
опять драклы? - но когда он подошёл
ближе и смог заглянуть внутрь, то
увидел пушистых чёрненьких существ
с длинными хоботками и забавными,
плоскими, как лопатки, передними
лапками. Уставившись на ребят, су-
щества моргали с вежливо-удивлённым
видом, как бы недоумевая, отчего
это им уделяется столько внимания.
 - Это нюхли, - объяснил Хагрид,
когда все подошли. - Живут в основ-
ном на приисках. Любят блестящее...
вот, смотрите-ка.
 Один из нюхлей неожиданно прыгнул
и сделал попытку скусить часы
с запястья Пэнси Паркинсон.
Та завизжала и отскочила.
 - Они прям как детекторы на всякие
драгоценности, - радостно сообщил
Хагрид. - Мы с ними сегодня поигра-
емся. Видите? - Он показал на боль-
шой участок свежевспаханной земли.
Именно здесь он копал, когда Гарри
наблюдал за ним из окна совяльни.
- Я тут назарывал золотых монеток.
Объявляю приз тому, кто выберет
себе нюхля, который отыщет больше
всех денег. Только с себя снимите
всё ценное, а потом выбирайте нюхля
и приготовьтесь их выпустить.
 Гарри снял часы, которые носил
только по привычке (ведь они больше
не работали), и спрятал в карман.
Потом выбрал себе нюхля. Тот сунул
Гарри в ухо носик-трубочку
и с энтузиазмом понюхал. Это было
довольно приятно.
 - Погодите-ка... - Хагрид глядел
в ящик. - Тут один лишний... Кого
нету? Где Гермиона?
 - Ей пришлось пойти в больничное
крыло, - ответил Рон.
 - Мы потом объясним, -
пробормотал Гарри; Пэнси Паркинсон
заинтересованно прислушивалась.
 Это был самый занятный урок Ухода
за Магическими Существами. Нюхли
ныряли под землю и выныривали отту-
да, как будто это была вода. Каждый
безошибочно бросался к тому учени-
ку, который его выпустил, и ссыпал
добытое золото ему в руки. Нюхль
Рона оказался самым трудолюбивым,
и скоро у Рона было полно денег.
 - А их можно купить и держать
дома, Хагрид? - с воодушевлением
спросил он. Его нюхль нырнул обрат-
но в почву, обрызгав Рона грязью.
 - Твоей маме это не понравится,
Рон, - ухмыльнулся Хагрид, - они,
нюхли эти, дома разрушают. Кажись,
они уж всё собрали, - добавил он,
обойдя вскопанный участок земли,
куда нюхли продолжали неустанно
нырять. - Я зарыл всего сто монет.
А-а, вот и ты, Гермиона!
 По газону брела Гермиона -
руки сильно забинтованы,
лицо несчастное. Пэнси Паркинсон
наблюдала за ней цепкими глазками.
 - Ну чего - давайте смотреть, кто
чего набрал! - провозгласил Хагрид.
- Считайте монеты! А красть их ни к
чему, Гойл, - он сузил глаза-жуки,
- это непречёмово золото. Через
пару часов исчезнет.
 Недовольный Гойл высыпал золото
из карманов. Самую высокую произво-
дительность показал нюхль Рона,
и в качестве приза Хагрид дал Рону
громаднейший кус рахатлукулловского
шоколада. Тут по двору разнеслись
удары колокола, созывающие на обед.
Все отправились в замок, но Гарри,
Рон и Гермиона остались, чтобы
помочь Хагриду собрать нюхлей
в ящики. Гарри заметил, что из окна
кареты за ними наблюдает мадам
Максим.
 - А чего-йто у тебя с руками,
а, Гермиона? - участливо спросил
Хагрид.
 Гермиона рассказала про полученные
утром гневные письма и про конверт
с "буботуберовым гноем".
 - А-а-а-а, это ерунда, не думай
об этом, - ласково поглядев на неё
сверху, посоветовал Хагрид. - Я
таких писем наполучал - уж будьте
любезны, - это после того, как Рита
Вритер написала про мою мамашу. "Ты
чудовище, тебя надо уничтожить".
"Твоя мать убивала невинных людей -
была б у тебя совесть, ты б
утопился в озере".
 - Не может быть! - воскликнула
крайне шокированная Гермиона.
 - А вот и может, - сказал Хагрид,
тяжело поднимая ящик с нюхлями
и опирая его о стену хижины.
- Они ж просто придурки, Гермиона.
Ты эти письма, ежели ещё придут,
не открывай - кидай сразу в огонь.
 - Ты пропустила очень хороший
урок, - сообщил Гермионе Гарри,
когда все уже возвращались в замок.
- Они такие симпатичные, эти нюхли.
Правда, Рон?
 Рон между тем, нахмурившись,
рассматривал шоколад. Что-то его
сильно огорчило.
 - Что такое? - спросил Гарри.
- Начинка не та?
 - Нет, - коротко бросил Рон. - Ты
почему мне не сказал про золото?
 - Какое золото? - не понял Гарри.
 - Золото, которое я тебе отдал
после финального матча, -
пояснил Рон. - Непречёмово золото,
которое я отдал тебе за омниокуляр.
В Высшей ложе. Почему ты не сказал,
что оно исчезло?
 Гарри пришлось минуту подумать,
прежде чем он сообразил, о чём
говорит Рон.
 - А-а, - протянул он, когда
память наконец вернулась к нему.
- Не знаю... Я и не заметил, что
его нет. У меня тогда была другая
забота - о палочке, помнишь?
 Они вошли во Входной Холл и
направились в Большой зал на обед.
 - Наверно, хорошо, - отрывисто
произнёс Рон, когда они уселись
за стол и принялись накладывать
на тарелки ростбиф и йоркширский
пудинг, - иметь столько денег,
что даже не замечаешь, что у тебя
пропала целая пригоршня галеонов.
 - Слушай, у меня тогда совсем
другое было на уме! - раздражился
Гарри. - Да и у всех нас!
 - Я не знал, что непречёмово
золото исчезает, - бубнил Рон.
- Я думал, что отдал тебе деньги.
А так ты не должен был дарить мне
на Рождество шляпу "Палящих пушек".
 - Да забудь ты об этом! -
воскликнул Гарри.
 Рон наколол на вилку жареную
картошку и гневно поглядел на неё.
А потом сказал:
 - Ненавижу, что я бедный.
 Гарри с Гермионой посмотрели друг
на друга, не зная, что ответить.
 - всё это ерунда, - продолжал Рон,
обращаясь к картошке. - Я не виню
Фреда с Джорджем, что они хотят
заработать денег. Жалко, что я не
могу. Жалко, что у меня нет нюхля.
 - Что ж, теперь мы знаем, что тебе
подарить на следующее Рождество, -
утешительно бодро отозвалась Герми-
она. Но, видя, что Рон по-прежнему
сидит очень мрачный, добавила:
- Перестань, Рон, - бывает и хуже.
Зато у тебя руки не в гное. - Гер-
миона с огромным трудом управлялась
с ножом и вилкой - так сильно
распухли её пальцы. - Ненавижу
эту Вритер! - вдруг взорвалась она.
- Я ей отплачу! Даже если это будет
последнее, что я сделаю в жизни!

 В течение следующей недели подмёт-
ные письма продолжали приходить,
и хотя Гермиона последовала совету
Хагрида и перестала вскрывать
конверты, некоторые недоброжелатели
прислали Вопиллеры, и те взрывались
и выкрикивали ей в лицо оскорбле-
ния, которые мог слышать весь
Большой зал. Теперь даже те, кто
не читал "Ведьмополитен", узнали
о предполагаемом любовном треуголь-
нике. Гарри устал объяснять, что
Гермиона - вовсе не его девушка.
 - Если мы не будем обращать
внимания, - говорил он Гермионе,
- всё уляжется... ведь то, что она
написала насчёт меня, им в конце
концов надоело обсуждать...
 - Я хочу знать, как ей удаётся
подслушивать частные разговоры,
когда даже вход на территорию школы
ей запрещён! - сердилась Гермиона.
 После следующего же урока защиты
от сил зла Гермиона задержалась,
чтобы спросить о чём-то профессора
Хмури. Остальные ребята торопились
поскорее уйти - Хмури настолько
серьёзно подошёл к проведению теста
по изменению траектории заклятий,
что многие получили мелкие повреж-
дения. А для Гарри последствия
"уходрального заклятия" оказались
таковы, что он ушёл с урока,
прижимая уши к голове руками.
 - По крайней мере, Рита точно
не пользуется плащом-невидимкой! -
задыхаясь, прокричала Гермиона
пять минут спустя, когда догнала
мальчиков во Входном Холле и отвела
руку Гарри от извивающегося уха.
- Хмури говорит, что после второго
состязания не видел её ни возле
судейского стола, ни около озера!
 - Гермиона! Имеет ли смысл
просить тебя бросить эту затею? -
патетически воззвал Рон.
 - Нет! - упрямо выкрикнула Гермио-
на. - Я хочу знать, как ей удалось
подслушать мой разговор с Виктором!
И как она узнала про маму Хагрида!
 - Может, она поставила вам
"жучки"? - предположил Гарри.
 - Жучки? - непонимающе переспросил
Рон. - Как это?.. напустила блох,
что ли?
 Гарри принялся объяснять про
потайные микрофоны и записывающие
устройства.
 Рон пришёл в восторг, но тут
вмешалась Гермиона:
 - Когда-нибудь вы, наконец, прочи-
таете "Историю Хогвартса" или нет?
 - А смысл? - удивился Рон. - Ты же
знаешь всё наизусть - мы всегда
можем спросить у тебя.
 - Все эти заменители волшебства,
которыми пользуются маглы, -
электричество, компьютеры, радары
и прочее - все они около Хогвартса
выходят из строя: воздух здесь
перенасыщен колдовством. Нет, Рита
для подслушивания пользуется маги-
ческими средствами... если бы мне
только удалось выяснить - какими...
о-о-о, если это незаконно, уж я ей
покажу...
 - Как будто у нас других забот
нет! - возмутился Рон. - Только
вендетты не хватает!
 - А я тебя о помощи не прошу! -
огрызнулась Гермиона. - Я всё
сделаю сама!
 И она, не оглядываясь,
стремительно зашагала вверх по
мраморной лестнице - в библиотеку,
ни на секунду не усомнился Гарри.
 - Давай поспорим, что она вернётся
с коробкой значков "Я ненавижу
Риту Вритер"? - предложил Рон.
 Но Гермиона действительно
не просила у Гарри с Роном помощи в
борьбе против Риты, за что оба были
крайне ей благодарны, - чем ближе
подходили пасхальные каникулы, тем
больше и больше уроков им задавали.
Гарри искренне восхищался Гермионой
за то, что она не только справляет-
ся с положенной работой, но ещё и
успевает изучать магические методы
подслушивания. Сам он едва успевал
готовить домашние задания, не забы-
вая, впрочем, регулярно посылать
Сириусу продукты, - собственный
летний опыт не давал забыть, каково
это - постоянно ходить голодным.
В посылки он вкладывал записочки
с известиями о том, что ничего
особенного не произошло и что ответ
от Перси пока не приходил.
 Хедвига не возвращалась до самого
конца пасхальных каникул. Ответ
Перси был вложен в присланную мис-
сис Уисли посылку с пасхальными яй-
цами. Наполненные варёной сгущёнкой
яйца для Гарри и Рона были размером
с яйцо дракона. А вот Гермиона
получила яйцо меньше куриного. При
виде него бедняжка потемнела лицом.
 - Рон, твоя мама случайно
не выписывает "Ведьмополитен"? -
тихим голосом спросила она.
 - Выписывает, - пробурчал Рон
сквозь сгущёнку. - Берёт оттуда
рецепты.
 Гермиона грустно поглядела
на крошечное яичко.
 - А давайте почитаем, что написал
Перси! - спешно предложил Гарри.
 Письмо Перси было коротким, а его
тон - раздражённым:
 "Как я постоянно говорю корреспон-
дентам "Прорицательской газеты",
мистер Сгорбс находится в давно
заслуженном отпуске. Он регулярно
присылает в отдел сов с распоряже-
ниями. Его самого я не видел, но,
думаю, мне можно доверять в том,
что я способен узнать почерк соб-
ственного начальника. У меня сейчас
хватает забот и без того, чтобы
развеивать всякие нелепые слухи.
Будьте добры больше меня не беспо-
коить, если в этом нет жестокой
необходимости. Счастливой Пасхи".

 Обычно в начале летнего семестра
Гарри начинал усиленно тренировать-
ся к последнему квиддичному матчу
сезона. А в этом году нужно было
готовиться к третьему и последнему
состязанию Тремудрого Турнира,
только он пока не знал, в чём оно
будет заключаться. Наконец,
в последнюю неделю мая, профессор
МакГонагалл задержала его после
урока превращений.
 - Сегодня в девять вечера ты,
Поттер, должен прийти на стадион, -
объявила она, - мистер Шульман
расскажет вам о последнем задании.
 Таким образом, в половине девятого
Гарри расстался с Роном и Гермионой
в гриффиндорской башне и спустился
вниз. Проходя по Входному Холлу,
он увидел Седрика, появившегося
из общей гостиной Хаффлпаффа.
 - Как ты считаешь, что это
будет? - спросил он у Гарри. Они
вместе сошли с парадной лестницы
под облачное вечернее небо. - Флёр
всё время говорит о каких-то под-
земных туннелях, она уверена, что
мы должны будем отыскать сокровище.
 - Это было бы не так плохо, -
ответил Гарри, подумав, что в таком
случае он просто попросит у Хагрида
нюхля, и тот сделает за него
всю работу.
 По чернеющему в сумерках газону
они с Седриком дошли до стадиона,
прошли между трибунами и оказались
на поле.
 - Что они тут понаделали? -
возмутился Седрик, останавливаясь
как вкопанный.
 квиддичное поле больше не было
ровным и гладким. На нём выстроили
длинные низкие стены, пересекающие-
ся между собой и расходящиеся
во всех направлениях.
 - Это кусты! - сказал Гарри,
наклонившись, чтобы рассмотреть
ближайшую стенку.
 - Всем привет! - раздался весёлый
голос.
 Посреди поля вместе с Крумом
и Флёр стоял Людо Шульман. Гарри и
Седрик пробрались к ним, перелезая
через кусты. При виде Гарри
Флёр просияла. Её отношение к нему
коренным образом переменилось
с тех пор, как он вытащил её сестру
из озера.
 - Ну, как вам? - со счастливым
видом поинтересовался Шульман,
как только Гарри с Седриком одолели
последнюю изгородь. - Хорошо рас-
тут, правда? Хагриду бы ещё месяц -
и они стали бы двадцатифутовой
высоты. Не бойтесь, - заулыбался
он, глядя на несчастные физиономии
Гарри и Седрика, - как только со-
стязание кончится, ваше квиддичное
поле сразу же вернётся к своему
обычному виду! Ну, вы уже
догадались, что мы здесь строим?
 Пару секунд все молчали. Потом...
 - Лабиринт, - проворчал Крум.
 - Точно! - вскричал Шульман.
- Лабиринт. Третье задание на самом
деле очень простое. Тремудрый кубок
будет помещён в центр лабиринта.
Чемпион, дотронувшийся до него
первым, получит высший балл.
 - Нам пгосто нужно пгойти чегез
лабигинт? - переспросила Флёр.
 - Там будут препятствия, - востор-
женно уточнил Шульман, покачиваясь
на пятках. - Хагрид посадит туда
кое-каких... существ... потом ещё,
вам встретятся заклятия, которые
нужно будет снять... ну и всякое
такое, сами понимаете. И вот ещё
что: чемпионы, лидирующие по коли-
честву баллов, войдут в лабиринт
первыми. - Шульман улыбнулся Гарри
и Седрику. - Затем пойдёт мистер
Крум... а следом - мисс Делакёр.
В то же время у каждого будет шанс
побороться - всё зависит от того,
насколько хорошо вы будете
справляться с препятствиями.
Весело, правда?
 Гарри, слишком хорошо знавший,
каких "существ" может выбрать Хаг-
рид для такого события, как Турнир,
подумал, что вряд ли это будет так
уж весело. Тем не менее он вежливо
покивал вместе со всеми.
 - Очень хорошо... если ни у кого
нет вопросов, то давайте вернёмся
в замок, а то что-то прохладно...
 Они начали выбираться из лабирин-
та. Шульман трусил рядом с Гарри.
Гарри почувствовал, что тот сейчас
опять начнёт предлагать помощь,
но тут его постучал по плечу Крум.
 - Ми мошем поговорить?
 - Да, конечно. - Гарри немного
удивился.
 - Не отойдёшь со мной?
 - Ладно, - с любопытством
согласился Гарри.
 Шульман слегка огорчился.
 - Подождать тебя, Гарри?
 - Нет, спасибо, мистер Шульман, -
всё нормально, - отказался Гарри,
подавляя улыбку. - думаю, что смогу
сам найти замок, спасибо.
 Гарри с Крумом вышли со стадиона
вместе, но Крум пошёл не в направ-
лении корабля, а к Запретному лесу.
 - Зачем мы туда идём? - спросил
Гарри, когда они проходили мимо
хижины Хагрида и ярко освещённой
бэльстэковской кареты.
 - Не шелаю, штоби нас
подслушали, - коротко ответил Крум.
 Наконец они достигли тихого места,
неподалёку от загона, в котором
содержались крылатые кони. Крум
остановился в тени деревьев
и повернулся к Гарри.
 - Я хошу знать, - с недовольным
видом начал он, - што у вас
с Херм-иоун-ниной?
 Гарри, в связи с загадочной
прелюдией ожидавший чего-то
значительно более серьёзного,
посмотрел на Крума с недоумением.
 - Ничего, - сказал он. Но Крум не
сводил с него угрюмого взгляда, и
Гарри, в очередной раз поразившись,
какой Крум высокий, продолжил:
- Мы просто друзья. Она не моя
девушка и никогда ею не была.
Это всё выдумала Рита Вритер.
 - Херм-иоун-нина ошень шасто
говорит о тебе. - Крум
подозрительно посмотрел на Гарри.
 - Да, - подтвердил Гарри,
- потому что мы друзья.
 Он просто не мог поверить, что
ведёт такой разговор с Виктором
Крумом, знаменитым квиддичным игро-
ком. Получается, восемнадцатилетний
Крум считает его, Гарри, равным -
настоящим соперником...
 - И ви никогда... ви не...
 - Нет, - ответил Гарри,
очень-очень твёрдо.
 Крум чуточку повеселел. Несколько
секунд он молча глядел на Гарри,
а потом произнёс:
 - Ти ошень хорошо летаешь.
Я смотрел первое состязание.
 - Спасибо. - Гарри широко
улыбнулся и вдруг почувствовал себя
значительно выше. - а я видел тебя
на финале кубка. Обманка
Вральского - это вообще!..
 Но что-то промелькнуло за спиной
у Крума между деревьями, и Гарри,
имевший некоторый опыт в отношении
существ, которые могут шнырять
по лесу, инстинктивно схватил Крума
за руку и потянул его к себе.
 - Што это?
 Гарри помотал головой, не сводя
глаз с того места, где заметил
движение. Он осторожно сунул руку
под мантию и взялся за палочку.
 В следующее мгновение
из-за высокого дуба, шатаясь, вышел
какой-то человек. Сначала Гарри
не узнал его... а потом понял, что
это мистер Сгорбс.
 Вид у него был такой, будто он
много дней шёл пешком. мантия на
коленях порвалась и была окровавле-
на, лицо поцарапанное, небритое,
посеревшее от усталости. Когда-то
тщательно ухоженные волосы и усы
нуждались в мытье и стрижке. И если
его появление было странным, то по-
ведение - тем более. Мистер Сгорбс,
бормоча себе под нос и бурно жести-
кулируя, казалось, разговаривал
с кем-то, кого мог видеть лишь он
один. Он отчётливо напомнил Гарри
бродягу, которого однажды видели
они с тётей Петунией, когда ходили
за покупками. Тот человек тоже
оживлённо говорил что-то в про-
странство, и, чтобы поскорее убе-
жать от него, тётя Петуния схватила
Дадли за руку и поволокла через
дорогу. В тот день дядя Вернон про-
читал семье длинную лекцию о том,
как бы он поступил со всеми нищими
и бродягами, будь на то его воля.
 - Это ше судья? - Крум уставился
на мистера Сгорбса. - Он из вашего
Министерства?
 Гарри кивнул. Мгновение поколебав-
шись, он медленно направился
к мистеру Сгорбсу. Тот даже не
обернулся, а продолжал обращаться
к ближайшему дереву:
 - ...после того, как вы закончите
с этим, Уэзерби, отошлите
к Дамблдору сову, подтверждающую
количество учащихся Дурмштранга,
которые прибудут на Турнир. Карка-
ров только что прислал сообщение,
что их будет двенадцать...
 - Мистер Сгорбс, - осторожно
позвал Гарри.
 - ...а затем пошлите ещё одну сову
к мадам Максим, потому что она,
возможно, захочет увеличить
количество своих участников, раз
теперь у Каркарова целая дюжина...
Справитесь, Уэзерби? Справитесь?
Справи?.. - его глаза полезли из
орбит. Он стоял, глядя на дерево и
беззвучно бормоча. Потом пошатнулся
и упал на колени.
 - Мистер Сгорбс! - громко сказал
Гарри. - Что с вами?
 Глаза Сгорбса закатились. Гарри
оглянулся на Крума, который следом
за ним вошёл под кроны деревьев
и в тревоге смотрел на Сгорбса.
 - Што с ним такое?
 - Понятия не имею, -
пробормотал Гарри. - Слушай, может,
ты приведёшь кого-нибудь?..
 - Дамблдора! - внезапно выдохнул
мистер Сгорбс. Он протянул руку,
схватил Гарри за подол и подтащил к
себе, хотя глаза его смотрели куда-
то поверх головы мальчика. - Мне
нужно... видеть... Дамблдора...
 - Обязательно, - заверил Гарри.
- если вы встанете, мистер Сгорбс,
мы отведём вас в...
 - Я... сделал... глупость... -
с трудом выговорил мистер Сгорбс.
Вид у него был совершенно безумный.
Выпученные глаза закатывались, по
подбородку стекала струйка слюны,
каждое слово давалось ценой
неимоверных усилий. - Должен...
признаться... Дамблдору...
 - Вставайте, мистер Сгорбс, -
громко и чётко произнёс Гарри,
- вставайте, и я отведу вас к нему!
 Глаза Сгорбса остановились
на Гарри.
 - Вы... кто? - прошептал он.
 - Я ученик, - ответил Гарри,
оглядываясь и ища поддержки у
Крума, но тот болтался в отдалении
с очень испуганным видом.
 - Вы не... с ним? - прошептал
Сгорбс, и его челюсть отвисла.
 - Нет, - уверил Гарри, не имея
ни малейшего представления, о чём
идёт речь.
 - С Дамблдором?
 - Да, - подтвердил Гарри.
 Сгорбс подтащил его ещё ближе,
Гарри попробовал ослабить хватку,
но она была чересчур сильной.
 - Предупредите... Дамблдора...
 - Я приведу Дамблдора, если вы
меня отпустите, - вразумлял Гарри.
- Отпустите руку, мистер Сгорбс, -
и я приведу его...
 - Спасибо, Уэзерби, а когда вы
со всем закончите, я был бы
благодарен, если бы вы принесли мне
чашечку чая. Скоро приедет моя жена
с сыном - мы вместе с Фаджами идём
сегодня на концерт. - Сгорбс опять
свободно заговорил с деревом. Он,
казалось, и не подозревал о чьём-
либо присутствии, и это так удивило
Гарри, что он и не заметил, как
Сгорбс ослабил хватку. - Да, мой
сын недавно получил С.О.В.У. две-
надцать - очень удовлетворительно,
совершенно верно, благодарю вас,
спасибо, да-да, действительно
горжусь. А теперь - будьте любезны
принести мне ту записку из Мини-
стерства магии Андорры, кажется,
я ещё успею набросать ответ...
 - Оставайся с ним! - велел Гарри
Круму. - Я пойду за Дамблдором -
я его быстрее найду, я знаю, где
его кабинет...
 - Он сумасшедший, - с сомнением
произнёс Крум, глядя на лежащего
на земле Сгорбса, всё ещё бессвязно
беседовавшего с деревом в полной
уверенности, что это Перси.
 - Побудь с ним - и всё. - Гарри
начал вставать, но его движение
каким-то образом вызвало очередную
резкую перемену в мистере Сгорбсе.
Он обхватил Гарри за колени
и потянул обратно на землю.
 - Не... оставляйте... меня... -
в отчаянии прошептал Сгорбс, и его
глаза снова выкатились. - Я...
сбежал... должен предостеречь...
должен предупредить... увидеть
Дамблдора... моя вина... во всём
моя вина... Берта... мертва...
во всём моя вина... мой сын...
моя вина... скажите Дамблдору...
Гарри Поттер... Чёрный Лорд...
он сильнее... Гарри Поттер...
 - Я приведу Дамблдора, если вы
меня отпустите! - вскричал Гарри
и гневно обернулся к Круму:
- Помоги мне, что же ты!
 С большой опаской Крум приблизился
и опустился возле Сгорбса
на корточки.
 - Не давай ему уйти отсюда, - Гар-
ри высвободился из цепких объятий,
- а я вернусь с Дамблдором.
 - Поскорей, ладно? - крикнул вслед
Крум, а Гарри уже мчался от леса
к замку через тёмный двор.
 Кругом было пусто: Шульман, Седрик
и Флёр давно ушли. Гарри пролетел
над парадной лестницей и взвился
по мраморной на второй этаж.
 Через пять минут он уже стоял
посреди пустынного коридора возле
каменной горгульи.
 - Лим... "Лимонная долька"! -
задыхаясь, закричал он на неё.
 Это был пароль для входа на потай-
ной эскалатор, ведущий в кабинет
Дамблдора, - по крайней мере, был
два года назад. Однако пароль, оче-
видно, сменился, поскольку горгулья
не собиралась оживать и отпрыгивать
в сторону, а стояла неподвижно
и злобно глядела на Гарри.
 - Шевелись же! - зарычал Гарри.
- Быстро!
 Но в Хогвартсе ничто не делалось
по твоему крику, и Гарри это было
прекрасно известно. Он оглядел не-
освещённый коридор. Может, Дамблдор
в Учительской? Он со всех ног
бросился к лестнице...
 - _ПОТТЕР!_
 Гарри резко затормозил
и обернулся.
 С потайного эскалатора сходил
Снэйп. Стена как раз закрывалась
за его спиной. Он поманил Гарри
к себе:
 - Что вы здесь делаете, Поттер?
 - Мне нужен профессор Дамблдор! -
Гарри побежал назад и остановился
перед Снэйпом как вкопанный. - Это
о мистере Сгорбсе... он только что
появился... в лесу... он просит...
 - Что за ерунда? - оборвал Снэйп.
чёрные глаза недобро сверкнули.
- О чём это вы?
 - О мистере Сгорбсе! - закричал
Гарри. - Из Министерства! Он болен
или что-то ещё - он в лесу, хочет
видеть Дамблдора! Скажите мне
пароль и...
 - Директор занят, Поттер, - с
неприятной улыбкой уведомил Снэйп.
 - Мне нужно сообщить Дамблдору! -
завопил Гарри.
 - Вы меня не слышали, Поттер?
 Очевидно, Снэйп наслаждался
ситуацией, получив возможность
отказать Гарри в том, что ему было
нужно так срочно.
 - Послушайте, - сердито сказал
Гарри, - Сгорбс не в порядке...
он... сошёл с ума... он говорит,
что должен предостеречь...
 Стена позади Снэйпа скользнула
в сторону. Появился Дамблдор
в длинной зелёной мантии, с немного
удивлённым выражением на лице.
 - Что-то случилось? - спросил он,
переводя взгляд с Гарри на Снэйпа.
 - Профессор! - Гарри обогнул
Снэйпа раньше, чем тот успел
заговорить. - Там... в лесу...
мистер Сгорбс... он хочет
поговорить с вами!
 Гарри ждал, что Дамблдор
начнёт задавать вопросы, но, к его
величайшему облегчению, Дамблдор не
стал этого делать. Он быстро ска-
зал: "Показывай дорогу", - и поспе-
шил за Гарри, оставив разочарован-
ного Снэйпа стоять около горгульи.
 - Что говорит мистер Сгорбс,
Гарри? - спросил Дамблдор, когда
они стремительно спускались
по мраморной лестнице.
 - Говорит, что должен предостеречь
вас... что он сделал что-то
ужасное... упомянул своего сына...
и Берту Джоркинс... и... Волдемор-
та... сказал что-то насчёт того,
что Волдеморт становится сильнее...
 - В самом деле? - проговорил
Дамблдор и ускорил шаг. Они
очутились в кромешной тьме.
 - Он вёл себя ненормально, -
продолжал Гарри, торопясь за Дамбл-
дором. - Похоже, он не знал, где
находится. Он то говорил как будто
с Перси, а потом вдруг менялся и
просил видеть вас... Я оставил его
с Виктором Крумом.
 - Вот как? - насторожился Дамблдор
и пошёл ещё быстрее. Теперь, чтобы
поспевать за ним, Гарри приходилось
бежать. - Ты не знаешь, кто-нибудь
ещё видел мистера Сгорбса?
 - Нет, - ответил Гарри.
- мы с Крумом разговаривали: мистер
Шульман только что рассказал нам
про третье задание, но мы остались,
а потом увидели, как из леса вышел
мистер Сгорбс...
 - Где они? - спросил Дамблдор,
когда из темноты внезапно вынырнула
бэльстэковская карета.
 - Вон там. - Гарри вышел вперёд
и, огибая деревья, повёл Дамблдора
за собой. Голоса Сгорбса больше
не было слышно, но он знал,
куда идти... это совсем недалеко
от кареты... где-то здесь...
 - Виктор! - крикнул Гарри.
 Никто не ответил.
 - Они были здесь, - сказал Гарри
Дамблдору. - Они определённо были
где-то здесь...
 - Люмос, - проговорил Дамблдор,
зажигая палочку и поднимая её
вверх.
 Узкий лучик переходил от одного
чёрного ствола к другому, освещая
землю. Затем упал на чьи-то ноги.
 Гарри и Дамблдор бросились вперёд.
На земле, распростёршись, лежал
Крум. Он был без сознания. Мистера
Сгорбса нигде не было. Дамблдор
склонился над Крумом и осторожно
поднял одно веко.
 - "Сногсшибающее заклятие", - тихо
произнёс он. Потом оглядел окружа-
ющие деревья - в свете волшебной
палочки блеснули стёкла-полумесяцы.
 - Позвать кого-нибудь? - спросил
Гарри. - Мадам Помфри?
 - Нет, - быстро отозвался
Дамблдор, - оставайся здесь.
 Он поднял палочку в воздух
и повернул в направлении хижины
Хагрида. Гарри увидел нечто
серебряное, вылетевшее из кончика
волшебной палочки и заструившееся
между деревьями, подобно птице-
призраку. Затем Дамблдор снова
склонился над Крумом, направил
палочку на него и пробормотал:
 - Энервейт.
 Крум открыл глаза. У него было
совершенно бессмысленное лицо. При
виде Дамблдора он попытался сесть,
но Дамблдор положил руку ему на
плечо и заставил лежать спокойно.
 - Он напал на меня! - забормотал
Крум, поднося руку к голове. - Этот
сумасшедший старик напал на меня!
Я смотрел по сторонам, куда делся
Поттер, а он напал сзади!
 - Полежи немного спокойно, -
остановил его Дамблдор.
 Загрохотали шаги, и в поле зрения
появились Хагрид и Клык. Хагрид
держал в руках арбалет.
 - Профессор Дамблдор! - его глаза
округлились. - Гарри... что за?..
 - Хагрид, приведи скорее
профессора Каркарова, - велел
Дамблдор, - на одного из его
учеников было совершено нападение.
А после этого, пожалуйста, извести
профессора Хмури...
 - Это не требуется, Дамблдор, -
раздался дребезжащий рык,
- я уже здесь.
 Хмури хромал к ним, опираясь
на посох и держа в руке зажжённую
палочку.
 - чёртова нога, - свирепо
проворчал он, - мог бы прибыть
быстрее... Что случилось? Снэйп
сказал что-то насчёт Сгорбса...
 - Сгорбса? - тупо повторил Хагрид.
 - Каркарова, поскорее, пожалуйста,
Хагрид! - резко перебил Дамблдор.
 - Ах да... точно... - пробормотал
Хагрид, повернулся и исчез
за тёмными деревьями. Клык потрусил
следом.
 - Я не знаю, где Барти Сгорбс, -
сказал Дамблдор, обращаясь к Хмури,
- но его непременно нужно найти.
 - Считайте меня в деле, - прорычал
Хмури, достал волшебную палочку
и захромал в глубь леса.
 Ни Дамблдор, ни Гарри не произнес-
ли больше ни слова до тех пор, пока
не услышали звуков, безошибочно
свидетельствующих о возвращении
Хагрида и Клыка. Одетый в гладкие
серебристые меха Каркаров
торопливо шёл сзади. Он был бледен
и раздражён.
 - В чём дело? - вскричал он, едва
завидев лежащего на земле Крума
и стоящих рядом Дамблдора и Гарри.
- Что произошло?
 - На меня напали! - ответил Крум,
садясь и потирая голову. - Мистер
Сгорбс или как там его...
 - На тебя напал Сгорбс? Сгорбс?
Судья Тремудрого Турнира?
 - Игорь, - начал Дамблдор, но
Каркаров весь подобрался, плотнее
укутавшись в меха, и посмотрел
очень гневно.
 - Предательство! - возопил он,
тыча указующим перстом в Дамблдора.
- Заговор! Вы с вашим Министерством
заманили меня сюда под фальшивым
предлогом! Это не равноправное
соревнование! Сначала вы пропихнули
на Турнир своего малолетнего
Поттера! Теперь ваш министерский
друг хотел вывести из строя моего
чемпиона! Я с самого начала подо-
зревал двойную игру! Это коррупция!
Вы, Дамблдор, со всеми вашими
песнями об укреплении международных
колдовских связей, о восстановлении
былого единства, о том, что пора
забыть распри... Вот что я обо всём
этом думаю!
 И он плюнул под ноги Дамблдору.
Хагрид молниеносным движением
схватил Каркарова за грудки, поднял
в воздух и шваркнул о ближайшее
дерево.
 - Извинись! - рыкнул Хагрид
на ловящего ртом воздух Каркарова,
держа его за горло. Ноги Каркарова
болтались в воздухе.
 - Хагрид, нет! - закричал
Дамблдор, сверкая глазами.
 Хагрид убрал руку, пригвождавшую
Каркарова к стволу, тот сполз вниз
и рухнул у корней дерева. На голову
ему упало несколько веточек
и листиков.
 - Хагрид, будь добр, проводи Гарри
в замок, - велел Дамблдор.
 Тяжело дыша, Хагрид одарил
Каркарова свирепым взглядом.
 - Может, я лучше тут побуду,
директор?..
 - Ты проводишь Гарри в школу,
Хагрид, - твёрдо повторил Дамблдор,
- до самой гриффиндорской башни.
Да, и... Гарри! Я хочу, чтобы ты
не выходил оттуда. Что бы тебе ни
понадобилось - послать сову или ещё
что-то, - всё это может подождать
до утра - ты меня понимаешь?
 - Э-э... да. - Гарри с удивлением
уставился на Дамблдора. Как тот
узнал, что, в это самое мгновение,
Гарри думал о том, что надо срочно
послать к Сириусу Свинринстеля?
 - Я с вами Клыка оставлю, дирек-
тор, - сказал Хагрид, не переставая
сверлить угрожающим взором распро-
стёртого под деревом Каркарова,
запутавшегося в шубе и корнях.
 Они с Гарри молча прошагали мимо
бэльстэковской кареты и направились
к замку.
 - Как он посмел, - зарычал Хагрид,
когда они шли вдоль озера,
- как посмел обвинять Дамблдора!
Как будто Дамблдор на такое спосо-
бен. Как будто он вообще хотел,
чтоб ты участвовал. Он беспокоится!
Я Дамблдора таким сроду не видал!
А ты! - Хагрид вдруг набросился на
Гарри, который недоумённо посмотрел
на него. - Ты-то чего творишь -
ходишь незнамо куда с этим чёртовым
Крумом! Он же с Дурмштранга, Гарри!
Он бы запросто тебя - раз -
и проклял! Тебя чего - Хмури ещё
ничему не обучил? Спокойно даёшь
себя заманить...
 - Крум хороший! - горячо возразил
Гарри. В это время они уже взошли
по парадной лестнице во Входной
Холл. - Он меня не собирался
проклинать - он просто хотел
поговорить о Гермионе...
 - Я и с ней ещё побеседую! -
сурово молвил Хагрид, с силой топая
по ступеням. - Чем меньше вы будете
якшаться с этой иностранщиной, тем
вам самим будет лучше. Им верить
нельзя.
 - Сам ты очень даже неплохо ладил
с мадам Максим, - раздражившись,
съязвил Гарри.
 - Не говори мне о ней! - взвился
Хагрид. На какое-то мгновение у не-
го вдруг сделался очень устрашающий
вид. - Я её раскусил! Хочет снова
втереться мне в доверие - выведать,
чего будет на третьем задании!
Дудки! Нет им больше веры!
 Хагрид так рассвирепел, что Гарри
был только рад попрощаться с ним
возле Толстой дамы. Сквозь
отверстие за портретом он пробрался
в общую гостиную и поскорее
поспешил в тот угол, где сидели Рон
с Гермионой, чтобы рассказать им
о случившемся.
--------------------------------------


              29. СОН
 - Короче, получается следующее, -
Гермиона потёрла лоб, - либо мистер
Сгорбс напал на Виктора, либо
кто-то ещё напал на обоих, а Виктор
его не видел.
 - Скорее всего, это Сгорбс, -
немедленно отозвался Рон.
- поэтому-то его и не было, когда
Гарри привёл Дамблдора. Он сбежал.
 - Не думаю, - покачал головой
Гарри. - Он был такой слабый -
по-моему, у него и сил не было
на то, чтобы дезаппарировать
или что-нибудь ещё...
 - С территории Хогвартса
дезаппарировать нельзя - ну сколько
раз можно повторять! - не выдержала
Гермиона.
 - Ну хорошо... а как вам такая
версия, - возбуждённо выкрикнул
Рон, - Крум напал на Сгорбса -
нет, послушайте! - а потом сам себя
ударил "Сногсшибателем"!
 - А мистер Сгорбс после этого
испарился, да? - холодно
проговорила Гермиона.
 - Ах, да...
 Это происходило на рассвете.
Гарри, Рон и Гермиона тихонько
вышли из своих спален очень рано
утром и побежали в совяльню посы-
лать записку Сириусу. Теперь они
стояли и смотрели на туманный двор.
У всех троих были опухшие глаза
и бледные щёки, поскольку вечером
они допоздна обсуждали случившееся.
 - Расскажи ещё раз, Гарри, -
попросила Гермиона, - что именно
говорил мистер Сгорбс?
 - Я же уже сказал - он говорил
очень непонятно, - ответил Гарри.
- Говорил, что хочет о чём-то
предупредить Дамблдора. Определённо
упоминал Берту Джоркинс. Похоже,
он считает, что она умерла. И всё
время твердил, что это его вина...
говорил о своём сыне.
 - Что ж, это действительно
его вина, - презрительно процедила
Гермиона.
 - Он был не в себе, - продолжал
Гарри. - половину времени он
как будто думал, что его жена и сын
живы, и ещё всё время разговаривал
с Перси про работу, отдавал ему
всякие распоряжения.
 - А... напомни мне, как он сказал
про Сам-Знаешь-Кого, - боязливо
попросил Рон.
 - Я же говорил, - без выражения
повторил Гарри, - он сказал, что
тот становится сильнее.
 Повисло молчание.
 Потом Рон с фальшивой уверенностью
заявил:
 - Но он же был не в себе,
ты сам сказал, поэтому как минимум
половина из всего - бред...
 - Когда он говорил о Волдеморте,
то казался почти нормальным, -
возразил Гарри, не обращая внимания
на гримасу ужаса, исказившую лицо
Рона, - Он с трудом мог связать
два слова, но зато понимал, где он
и что ему нужно. Он всё твердил,
что должен видеть Дамблдора.
 Гарри отвернулся от окна и
уставился на стропила. Большинство
насестов пустовало, но в оконные
проёмы то и дело влетали
возвращающиеся с ночной охоты совы
с мышками в клювах.
 - Если бы Снэйп меня
не задержал, - горько сказал Гарри,
- мы могли бы успеть. "Директор
занят, Поттер... Что за ерунда,
Поттер?" Трудно было не лезть?
 - Может, он не хотел, чтобы
вы успели! - сразу же закричал Рон.
- Может... подожди - а за сколько,
как ты думаешь, он мог добраться
до леса? Ты не думаешь, что он мог
опередить вас с Дамблдором?
 - Нет, если только не превратился
в летучую мышь, - ответил Гарри.
 - С него станется, - буркнул Рон.
 - Нужно повидать Хмури, - решила
Гермиона. - Нужно узнать, нашёл ли
он мистера Сгорбса.
 - Если у него была с собой "Карта
Мародёра", то ничего сложного в
этом не было, - повёл плечом Гарри.
 - Если Сгорбс не удрал за пределы
территории, - заметил Рон, - она же
показывает только внутри границ...
 - Ш-ш-ш! - вдруг цыкнула Гермиона.
 Кто-то взбирался в совяльню. Гарри
слышал приближение двух спорящих
друг с другом голосов:
 - ...это шантаж - вот что это
такое, из-за этого у нас могут быть
жуткие неприятности...
 - вежливыми мы уже были, а теперь
пора показать зубы, как он. Он же
не захочет, чтобы в Министерстве
узнали, чем он...
 - Говорю тебе - если написать это
в письме, то будет шантаж!
 - Да-а, но если мы после этого
получим кучу денег, ты же не будешь
возражать, правильно?
 Дверь в совяльню с шумом распахну-
лась. Через порог переступили
Фред с Джорджем и застыли на месте
при виде Гарри, Рона и Гермионы.
 - Вы что тут делаете? -
одновременно спросили Рон и Фред.
 - Посылаем письмо, - в унисон
ответили Гарри и Джордж.
 - Как - в такое время? - выпалили
Гермиона и Фред.
 Фред ухмыльнулся.
 - Отлично: мы вас не спрашиваем,
а вы - нас.
 В руках он держал запечатанный
конверт. Гарри бросил на него
быстрый взгляд, но Фред, то ли
случайно, то ли нарочно, переместил
пальцы и закрыл имя адресата.
 - Что ж, не смеем вас
задерживать, - клоунски-вежливо
поклонился Фред и показал на дверь.
 Рон не пошевелился.
 - Кого вы шантажируете? - спросил
он.
 Улыбка исчезла с лица Фреда. Гарри
заметил, что Джордж кинул на Фреда
еле заметный взгляд, прежде чем
улыбнуться Рону.
 - Ты что - с ума сошёл? я просто
пошутил, - небрежно махнул рукой
он.
 - Непохоже, - не поверил Рон.
 Близнецы переглянулись.
 Потом Фред с резкостью ответил:
 - Я тебе уже говорил, Рон: не суй
свой нос не в своё дело, если тебе
нравится его теперешняя форма.
Сомневаюсь, конечно, что это так,
но...
 - Если вы кого-то шантажируете,
это моё дело, - упёрся Рон.
- Джордж прав: из-за этого у вас
могут быть страшные неприятности.
 - Говорю тебе - я пошутил, -
заверил Джордж. Он подошёл к Фреду,
вытащил письмо из его руки и стал
привязывать к лапке ближайшей ам-
барной совы. - Ты становишься похож
на нашего дорогого старшего брата -
вот что я тебе скажу, Рон.
Продолжай в том же духе - и тебя
назначат префектом.
 - Ничего не назначат! - горячо
возразил Рон.
 Джордж отнёс сову к окну, и та
улетела.
 Он развернулся и усмехнулся, глядя
на Рона:
 - Тогда перестань всех учить, кому
что делать. всё, до новых встреч!
 Они с Фредом ушли. Гарри, Рон и
Гермиона посмотрели друг на друга.
 - Вы не думаете, что они что-то
знают? - зашептала Гермиона.
- Про Сгорбса и всё такое?
 - Нет, - покачал головой Гарри.
- если бы они узнали что-то
настолько серьёзное, они бы
кому-нибудь рассказали. Они бы
рассказали Дамблдору.
 У Рона, тем не менее, был
неуверенный вид.
 - Что такое? - спросила его
Гермиона.
 - Ну... - медленно начал Рон, - я
не знаю, сказали бы они или нет.
Они... В последнее время у них
навязчивая идея - они хотят
заработать денег, я это заметил,
когда общался с ними... когда...
когда... ну, вы понимаете...
 - Когда мы с тобой не
разговаривали, - закончил за него
Гарри. - Да, но шантаж...
 - Это из-за хохмазина, - счёл
нужным объяснить Рон. - я сначала
думал, что они так говорят, просто
чтобы поддразнить маму, но они
и в самом деле хотят его открыть.
В Хогвартсе им остался всего год,
они без конца твердят, что пора
подумать о будущем, что папа им
помочь не сможет и что надо же
с чего-то начинать.
 Теперь смутилась Гермиона.
 - Да, но... они ведь не пойдут
против закона, чтобы добыть деньги.
Нет?
 - Не пойдут? - скептически
произнёс Рон. - Откуда я знаю?..
они не очень-то задумываются, когда
нарушают правила, разве нет?
 - Да, но это же закон, - испуганно
воскликнула Гермиона. - Это вам
не глупые школьные правила... нака-
занием за шантаж будет не какое-
нибудь жалкое взыскание! Рон...
может, тебе лучше сказать Перси?..
 - Ты в своём уме? - взвился Рон.
- Сказать Перси! Он немедленно
превратится в Сгорбса и сдаст их
властям! - он посмотрел в проём,
куда улетела сова Фреда с Джорджем,
а потом закончил: - Пойдём
завтракать.
 - Как вы думаете, ещё рано идти
к профессору Хмури? - спросила
Гермиона, когда они спускались
по винтовой лестнице.
 - Да, - уверенно ответил Гарри.
- он, наверное, вышибет нас сквозь
дверь, если мы его разбудим на
рассвете. Он подумает, что мы хотим
напасть на него во сне. Давайте
подождём до перемены.
 ещё никогда история магии не тяну-
лась так долго. Гарри беспрестанно
смотрел на часы Рона - свои он в
конце концов перестал носить, - но
их стрелки двигались так медленно!
Гарри готов был поклясться, что
эти часы тоже не работают. Все трое
чувствовали такую усталость, что с
радостью положили бы головы на пар-
ты и поспали; даже Гермиона ничего
не записывала, а сидела, положив
подбородок на руки, и мутным взором
глядела на профессора Биннза.
 Когда колокол наконец прозвонил,
они помчались по коридорам к каби-
нету защиты от сил зла и увидели
выходящего оттуда профессора Хмури.
Он выглядел таким же утомлённым,
как они сами. Веко нормального
глаза было полузакрыто, из-за чего
лицо казалось перекошенным больше
обычного.
 - Профессор Хмури! - позвал Гарри.
Ребята спешно продирались к нему
сквозь толпу.
 - Здравствуй, Поттер, - пророкотал
Хмури. Волшебный глаз провернулся,
следуя за движением двух первокла-
шек, которые испуганно ускорили
шаг. Глаз вкатился внутрь головы
и следил за малышами, пока те
не завернули за угол. Тогда Хмури
снова заговорил: - Заходите.
 Он отступил в сторону, пропуская
ребят внутрь, потом, хромая, вошёл
за ними и притворил дверь.
 - Вы нашли его? - спросил Гарри
безо всякой преамбулы. - Мистера
Сгорбса?
 - Нет, - ответил Хмури. Он подошёл
к своему столу, сел, с тихим стоном
вытянул деревянную ногу и вытащил
фляжку.
 - А вы пользовались картой? -
спросил Гарри.
 - Разумеется. - Хмури отхлебнул
из фляжки. - Следую твоему примеру,
Поттер. Призвал её из кабинета
в лес. Его на ней не было.
 - Значит, он дезаппарировал? -
встрял Рон.
 - С территории Хогвартса нельзя
дезаппарировать, Рон! - гавкнула
Гермиона. - Но есть и другие
способы исчезнуть, да, профессор?
 Волшебный глаз, подрожав,
остановился на Гермионе.
 - Ты тоже могла бы подумать
о карьере аврора, - сказал он ей,
- у тебя, Грэйнджер, голова
правильно работает.
 Гермиона вспыхнула
от удовольствия.
 - По крайней мере, он не был
невидим, - проговорил Гарри,
- невидимок карта показывает.
Значит, покинул территорию.
 - Вот только сам ли? - с готов-
ностью подхватила Гермиона. - Или
потому, что кто-то его заставил?
 - Да, кто-то мог бы... например,
втащил его на метлу и улетел вместе
с ним, да? - поспешно выдвинул
версию Рон и с надеждой уставился
на Хмури, не предложит ли тот и ему
избрать карьеру аврора.
 - Похищение исключать нельзя, -
проворчал Хмури.
 - Значит, - продолжил Рон, - вы
думаете, он может быть в Хогсмёде?
 - Да где угодно, - покачал головой
Хмури. - Единственное, что мы знаем
точно, так это то, что здесь его
нет.
 Он зевнул, обнаружив нехватку
порядочного количества зубов
в перекошенном рту, да так широко,
что шрамы на лице натянулись. Затем
проворчал:
 - Вот что. Дамблдор говорил, что
вы трое любите изображать из себя
сыщиков. Только для Сгорбса вы ни-
чего не можете сделать. Теперь его
поисками займётся Министерство -
Дамблдор им сообщил. Поттер,
тебе бы лучше сосредоточиться
на третьем задании.
 - Что? - сразу и не понял Гарри.
- А-а, да...
 С того момента, как они с Крумом
вчера вечером вышли из лабиринта,
он ни разу даже не вспомнил
о третьем состязании.
 - Это, должно быть, как раз
по твоей части. - Хмури поглядел на
Гарри и почесал изрезанный шрамами
подбородок. - Судя по тому, что
говорит Дамблдор, ты через такое
проходил не один раз. В первом
классе пробился ведь
к "философскому камню", да?
 - Мы ему помогли, - опять вмешался
Рон, - мы с Гермионой помогли.
 Хмури ухмыльнулся.
 - Что ж, помогите ему подготовить-
ся к этому заданию - и я не очень
удивлюсь, если он выиграет. А тем
временем... Неусыпная бдительность,
Поттер. Неусыпная бдительность.
 Он ещё раз надолго приложился к
фляжке, а волшебный глаз повернулся
к окну. Там виднелся самый верхний
парус дурмштранговского корабля.
 - А вы двое, - нормальный глаз
смотрел на Рона и Гермиону,
- будьте с ним рядом, ладно?
Я за всем слежу, но всё-таки...
Для слёжки лишних глаз не бывает.

 Сириус прислал сову обратно
на следующее же утро. Она,
трепеща крыльями, села перед Гарри
одновременно с рыжеватой совой,
приземлившейся перед Гермионой
со свежим номером "Прорицательской
газеты" в клюве. Гермиона взяла
газету, пробежала глазами первые
несколько страниц, сказала: "Ха!
Про Сгорбса она ничего не узнала!",
а затем вместе с Гарри и Роном
принялась читать письмо Сириуса.
Тот о таинственных событиях
предпоследней ночи думал следующее:
   Гарри - о чём, спрашивается,
  ты думал, когда пошёл в лес с
  Виктором Крумом? Я требую, чтобы
  ты дал мне клятву - с ответной
  совой, - что ты больше ни с кем
  не будешь разгуливать по ночам.
  В Хогвартсе находится какой-то
  очень и очень опасный человек.
  Я абсолютно уверен в том, что
  он или они собирались воспрепят-
  ствовать встрече Сгорбса с
  Дамблдором, и они, скорее всего,
  были в каком-нибудь футе от тебя,
  а ты их в темноте не заметил.
  Тебя могли убить.
   Твоя заявка попала в "Огненную
  чашу" не случайно. И если кто-то
  действительно намеревается на
  тебя напасть, то у них остаётся
  последний шанс. Будь всё время
  рядом с Роном и Гермионой, не
  выходи вечером из гриффиндорской
  башни, готовься к третьему состя-
  занию. Попрактикуйся со "Сног-
  сшибателями" и "Разоружателями".
  Выучи пару-тройку проклятий - не
  повредит. Помочь Сгорбсу ты ничем
  не можешь. Вообще, позаботься о
  себе, не высовывайся. Жду от тебя
  письма с обещанием больше
  не покидать территории школы.
                Сириус.
 - Кто он такой, чтобы учить меня
послушанию? - возмутился Гарри.
Он свернул письмо Сириуса и спрятал
его в карман мантии. - После того,
что он сам творил в школе!
 - Он о тебе беспокоится! - сразу
же устроила ему выговор Гермиона.
- Так же, как Хмури и Хагрид!
Вот и слушайся их!
 - За весь год никто не сделал ни
единой попытки на меня напасть, -
попытался вразумить её Гарри,
- никто мне ничего не сделал...
 - Всего-навсего поместил в чашу
твою заявку, - сказала Гермиона.
- Это было сделано вовсе не просто
так. Шлярик прав. Возможно,
всё это время они выжидали. И очень
возможно, они собираются напасть
на тебя именно во время последнего
состязания.
 - Послушай, - нетерпеливо перебил
Гарри, - допустим, Шлярик прав:
кто-то ударил Крума "Сногсшибате-
лем", чтобы похитить Сгорбса. Что
ж, в таком случае они действительно
должны были прятаться в кустах,
где-то рядом, правильно? Но они же
дождались, пока я ушёл, и только
тогда стали действовать, правильно?
Не похоже, чтобы они охотились
за мной, - тебе не кажется?
 - Если бы тебя убили в лесу,
это никак нельзя было бы выдать
за несчастный случай! - воскликнула
Гермиона. - А вот если ты умрёшь
во время выполнения задания...
 - Но ведь на Крума они напали
не задумываясь? - возразил Гарри.
- Чего бы им и меня не пришибить
заодно? Они могли бы представить
дело так, будто бы у нас с Крумом
была дуэль, например.
 - Гарри, я и сама этого
не понимаю, - с отчаянием признала
Гермиона. - Знаю только, что
творится что-то странное, и мне это
совсем не нравится... Хмури прав -
и Шлярик прав: тебе нужно начинать
готовиться к третьему состязанию,
немедленно. И, пожалуйста, напиши
Шлярику - пообещай в одиночку
никуда не выходить.

 Никогда ещё окрестности Хогвартса
не выглядели такими привлека-
тельными, как сейчас, когда Гарри
вынужден был сидеть в помещении.
Следующие несколько дней всё
свободное время они с Роном и Гер-
мионой проводили либо в библиотеке,
выискивая разные полезные заклятия,
либо в свободных классных комнатах,
куда тайком пробирались потрениро-
ваться. Гарри сконцентрировал
усилия на "Сногсшибающем заклятии",
которым раньше никогда не
пользовался. Трудность заключалась
в том, что его освоение требовало
известного самопожертвования
со стороны Рона и Гермионы.
 - Может, похитим миссис Норрис? -
предложил Рон во время обеденного
перерыва в понедельник, лёжа на
спине посреди кабинета Заклинаний.
Гарри только что привёл его
в чувство - уже пятый раз подряд.
- Давайте посшибаем её. А ещё
можно позвать Добби - я уверен, он
для тебя всё что хочешь сделает.
Нет, я не жалуюсь, - он пружинисто
вскочил, потирая спину, - но у меня
уже всё болит...
 - А что же ты падаешь мимо! -
недовольно воскликнула Гермиона,
поправляя стопку подушек, которыми
они пользовались при изучении "От-
сыльного заклинания". - Постарайся
падать на спину, не отклоняясь!
 - Знаешь, Гермиона, после того,
как тебя ударят "Сногсшибателем",
довольно трудно как следует
прицелиться! - разозлился Рон.
- Может, сама попробуешь?
 - Мне кажется, Гарри уже в любом
случае всё понял, - поспешно
сказала Гермиона. - А по поводу
"Разоружателей" можно не
беспокоиться - он это давным-давно
умеет... Думаю, вечером надо
приступать к проклятиям.
 Она просмотрела список, который
они составили в библиотеке.
 - Мне нравится вот это, -
она показала пальцем, - "Помеховая
порча". Кто бы ни попытался на тебя
напасть, она замедлит его движение.
Начнём с неё.
 Зазвонил колокол. Ребята торопливо
пошвыряли подушки обратно в шкафчик
и незаметно выскользнули из класса.
 - Увидимся за ужином! - Гермиона
помчалась на Гадание по Числам.
Гарри с Роном направились в сторону
Северной башни, на прорицание.
Коридор пересекали широкие полосы
ослепительно-золотого, льющегося в
высокие окна солнечного света. Яр-
ко-голубое небо казалось эмалевым.
 - У Трелани в кабинете, наверное,
настоящая баня! Она же никогда не
гасит камин, - заметил Рон, когда
они начали взбираться по серебряной
лесенке к люку в полу.
 Он оказался прав. В сумрачной
комнате стояла невыносимая жара.
Камин как никогда интенсивно
источал ароматические пары. Стоило
Гарри направиться к одному из зана-
вешенных окон, как у него сразу же
закружилась голова. Пока профессор
Трелани снимала шаль с одной из
ламп, он незаметно приоткрыл створ-
ку и сел в обитое ситцем кресло,
так, чтобы лёгкий ветерок обдувал
лицо. Это было удивительно приятно.
 - Мои дорогие, - начала профессор
Трелани, усаживаясь в высокое крес-
ло с подлокотниками лицом к классу
и неестественно огромными глазами
вглядываясь в лица ребят, - мы
почти закончили нашу работу над
предсказаниями, основанными на дви-
жениях планет. Тем не менее сегодня
нам предоставляется исключительно
удачная возможность изучить влияние
Марса, ибо в настоящее время он
расположен наиболее интересным об-
разом. Если вам будет угодно взгля-
нуть вот сюда, я притушу огни...
 Она взмахнула волшебной палочкой -
и лампы погасли. Огонь камина был
теперь единственным источником
света. Профессор Трелани нагнулась
и достала из-под своего кресла ми-
ниатюрную модель солнечной системы,
заключённую под стеклянным куполом.
Это была удивительно красивая вещь:
возле каждой из девяти планет
посвёркивали её спутники, свирепо
полыхало солнце, и всё это свободно
парило в воздухе под стеклом. Гарри
лениво следил за профессором Трела-
ни, демонстрирующей восхитительно
интересный угол, образуемый Марсом
по отношению к Нептуну. На него
попеременно накатывали то приторно-
ароматные пары, то свежий ветерок
из окна. За плотной шторой негромко
жужжало какое-то насекомое. Веки
сами собой начали закрываться...

 В ясном голубом небе, на спине
орлиного филина, он летел по на-
правлению к старому, увитому плющом
дому, стоящему высоко на холме.
Они спускались всё ниже и ниже -
ветер приятно обдувал лицо Гарри -
и наконец подлетели к тёмному
разбитому окну на верхнем этаже.
Проникли внутрь. И вот уже они ле-
тят по сумрачному коридору в самый
его конец... попадают через дверь
в мрачную комнату с заколоченными
окнами...
 Гарри слез со спины птицы...
она, трепеща крыльями, полетела
к какому-то креслу, повёрнутому
задней стороной... у его подножия
на коврике видны две непонятные
фигуры... они шевелятся...
 Одна из них - гигантская змея...
другая - человек... маленький,
лысеющий человечек с водянистыми
глазками и острым носом... он дышит
с присвистом и всхлипывает...
 - Тебе повезло, Червехвост, -
раздаётся высокий ледяной голос из
глубин кресла, на спинку которого
приземлился филин. - Тебе
очень-очень повезло. Твоя ошибка
не сумела всего испортить. Он умер.
 - Милорд! - всхлипывает человечек
с полу. - Милорд, я... так рад...
и так виноват...
 - Нагини, - продолжает ледяной
голос, - а тебе не повезло. Видимо,
пока я не стану скармливать тебе
Червехвоста... но ничего, ничего...
у тебя ещё остаётся Гарри Поттер...
 Змея зашипела. Показалось
трепещущее жало.
 - А сейчас, Червехвост, -
снова заговорил ледяной голос,
- мы вспомним, почему тебе больше
нельзя допускать никаких ошибок...
 - Милорд... нет... умоляю вас...
 Из-за кресла показался кончик
волшебной палочки, указавший
на Червехвоста.
 - Крусио, - произнёс голос.
 Червехвост закричал. Он кричал
так, будто каждый нерв его тела
горел страшным огнём, крик проник
Гарри в уши, заполнил голову,
шрам заломило от боли, и он тоже
стал кричать... Сейчас Волдеморт
услышит, поймёт, что он здесь...
 - Гарри! Гарри!
 Гарри открыл глаза. Он лежал на
полу в кабинете профессора Трелани,
прижимая руки к лицу. Шрам болел
так сильно, что глаза непроизвольно
наполнялись слезами. Боль была
реальной. Вокруг собрался весь
класс. Рон с испуганным видом стоял
рядом на коленях.
 - Ты в порядке? - спросил он.
 - Разумеется, нет! -
вскричала профессор Трелани, очень
оживившаяся. Огромными глазами она
пялилась на Гарри. - Что это было,
Поттер? Предзнаменование? Призрак?
Что ты видел?
 - Ничего, - соврал Гарри. Он сел.
Его колотила дрожь. Он не смог
удержаться от того, чтобы не обер-
нуться назад, в полумрак, - голос
Волдеморта звучал так близко...
 - Ты хватался за шрам! - закричала
профессор Трелани. - Катался по
полу и хватался за шрам! Не темни,
Поттер, - у меня есть опыт в таких
делах!
 Гарри посмотрел на неё.
 - Кажется, мне нужно в больничное
крыло, - сказал он. - Ужасно болит
голова.
 - Мой дорогой, но ведь очевидно,
что уникальные флюиды моего
обиталища стимулировали у тебя
способности к ясновидению! -
не отставала профессор Трелани.
- Если ты сейчас уйдёшь, то
потеряешь возможность заглянуть
дальше, чем тебе когда-либо уда...
 - Ничего не хочу видеть, кроме ле-
карства от головы, - отрезал Гарри.
 Он встал. Ребята отступили. Все
выглядели встревоженными.
 - До встречи, - пробормотал Гарри,
обращаясь к Рону, взял рюкзак
и двинулся к люку, не обращая
внимания на профессора Трелани. У
той на лице было написано безмерное
разочарование, словно ей отказали
в особом редком удовольствии.
 Гарри спустился по серебряной ле-
сенке, но пошёл вовсе не в больнич-
ное крыло. Он туда и не собирался.
Сириус говорил, что нужно делать,
если шрам заболит снова, и Гарри
намеревался последовать его совету:
он направился прямиком в кабинет
Дамблдора. Он шагал по коридорам,
размышляя об увиденном во сне...
сон был такой же яркий, как тот,
что разбудил его летом в доме на
Бузинном проезде... Гарри перебирал
в памяти все подробности, чтобы ни-
чего не забыть... значит, Волдеморт
обвинял Червехвоста в допущенной
ошибке... но филин принёс хорошие
новости - ошибка была исправлена,
кто-то умер... и Червехвоста не
станут скармливать змее... вместо
этого скормят его, Гарри...
 Гарри прошёл прямо мимо каменной
горгульи, охраняющей вход в кабинет
Дамблдора, не заметив её. Он помор-
гал, озираясь по сторонам, осознал,
в чём дело, и вернулся назад, встав
перед мордой чудовища. И тогда
вспомнил, что не знает пароля.
 - "Лимонный шербет"? - попробовал
он неуверенно.
 Горгулья не пошевелилась.
 - Ладно. - Гарри задумчиво посмот-
рел на неё. - "Грушевый леденец".
М-м-м... "Лакричная волшебная
палочка". "Шипучая шмелька".
"Взрывачка Друблиса". "Драже на
Любой Вкус Берти Ботт"... ах нет -
он их не любит... Эй, не валяй
дурака, открывайся! - сердито
закричал он. - Мне очень нужно его
видеть, срочно!
 Горгулью это нисколько
не волновало. Гарри пнул её ногой,
не добившись при этом ничего, кроме
непереносимой боли в большом пальце
на ноге.
 - "Шоколадушка"! - заорал он злоб-
но, стоя на одной ноге. - "Сахарное
перо"! "Тараканьи гроздья"!
 Горгулья ожила и отпрыгнула
в сторону. Гарри оторопело замигал.
 - "Тараканьи гроздья"? - недоумён-
но повторил он. - Я же пошутил...
 Он быстро шагнул в образовавшийся
проём в стене, а затем и на спи-
ральный каменный эскалатор, неспеш-
но ползущий вверх. Стена медленно
закрылась за ним. Эскалатор доста-
вил Гарри к полированной дубовой
двери с медным дверным молотком.
 Из кабинета доносились голоса.
Гарри сошёл с эскалатора
и остановился в нерешительности.
 - Дамблдор, боюсь, я не вижу ника-
кой связи! - сказал голос министра
магии Корнелиуса Фаджа. - Людо
утверждает, что Берта вполне могла
потеряться сама, - это в её духе! Я
согласен - по идее, мы давно должны
были бы её найти, но всё равно
нет оснований подозревать, что
дело нечисто, совсем нет. А чтобы
её исчезновение было связано
с исчезновением Барти Сгорбса!..
 - А что, по вашему мнению,
случилось с Барти Сгорбсом,
министр? - прорычал голос Хмури.
 - Я вижу две возможности, Ала-
стор, - ответил Фадж. - Либо Сгорбс
в конце концов свихнулся - а это,
как, я уверен, вы оба согласитесь,
более чем вероятно, учитывая его
личные проблемы, - и теперь где-то
бродит...
 - В таком случае он бродит
с исключительно большой скоростью,
Корнелиус, - спокойно заметил
Дамблдор.
 - Или... хм-м... - в голосе Фаджа
прозвучало смущение, - я лучше
придержу своё мнение до тех пор,
пока не осмотрю место происшествия,
но, вы говорите, это совсем недале-
ко от кареты Бэльстэка? Дамблдор,
вам известно, кто эта женщина?
 - Я считаю её превосходным
директором... и прекрасной
партнёршей по танцам, - невозмутимо
отозвался Дамблдор.
 - Прекратите, Дамблдор! - взвился
Фадж. - Вам не кажется, что из-за
Хагрида вы относитесь к ней пред-
взято? Может, они не все такие уж
безобидные - если, конечно, Хагрида
можно назвать безобидным, с его-то
пунктиком, с этими монстрами...
 - Мадам Максим я подозреваю
ничуть не больше, чем Хагрида, -
всё так же спокойно возразил
Дамблдор. - Мне кажется, что из нас
двоих предвзято к ней относитесь
именно вы, Корнелиус.
 - А нельзя ли закончить эту
дискуссию? - пророкотал Хмури.
 - Да-да, лучше пойдёмте во двор, -
с нетерпением поддержал Фадж.
 - Не в этом дело, - сказал Хмури,
- просто, Дамблдор, с вами хочет
поговорить Поттер. Он стоит
за дверью.
--------------------------------------


          30. "ДУБЛЬДУМ"
 Дверь кабинета отворилась.
 - Здравствуй, Поттер, - сказал
Хмури, - проходи, раз пришёл.
 Гарри прошёл внутрь. Однажды он
уже бывал в кабинете Дамблдора. Это
была очень красивая круглая комна-
та, увешанная портретами предыдущих
директоров и директрис Хогвартса.
Все они в данный момент крепко
спали, и грудь каждого мерно подни-
малась и опускалась в такт дыханию.
 Возле письменного стола стоял
Корнелиус Фадж, как всегда, в
полосатой мантии. В руке он держал
котелок цвета липы.
 - Гарри! - живо вскричал Фадж,
делая шаг вперёд. - Как ты?
 - Отлично, - солгал Гарри.
 - Мы как раз говорили о том
вечере, когда мистер Сгорбс столь
неожиданно появился на территории
школы, - счёл нужным объяснить
Фадж. - это же ты его обнаружил,
не так ли?
 - Я, - подтвердил Гарри. Затем,
посчитав, что глупо притворяться,
будто он не слышал, о чём они гово-
рили, добавил: - Но мадам Максим
я там не видел, а ведь ей было бы
не так-то просто спрятаться, даже
если бы она и захотела...
 Дамблдор, за спиной у Фаджа,
улыбнулся Гарри, блеснув глазами.
 - Это, конечно, замечательно, -
смущённо пробормотал Фадж. - Гарри,
мы тут собрались на небольшую
прогулку по территории - надеюсь,
ты нас извинишь... может быть, тебе
пока лучше вернуться в класс?..
 - Мне нужно с вами поговорить,
профессор, - поспешно сказал Гарри
Дамблдору. Тот ответил коротким
испытующим взглядом.
 - Подожди меня здесь, Гарри, -
проговорил он. - осмотр территории
займёт недолго.
 Дамблдор и Фадж молча прошли мимо
Гарри и вышли из кабинета, закрыв
за собой дверь. Спустя минуту или
около того клацанье деревянной ноги
по коридору под эскалатором стало
затихать. Гарри огляделся.
 - Привет, Янгус, - поздоровался
он.
 Янгус, Дамблдоров феникс, птица
размером с лебедя и с великолепным
малиново-золотым оперением,
восседал на своём золотом шесте
возле двери. Он шумно повёл длинным
хвостом и, добродушно поглядев
на Гарри, моргнул.
 Гарри сел на стул, стоявший
перед письменным столом Дамблдора.
Пару-тройку минут он провёл,
наблюдая за тихонько похрапывающими
бывшими директорами и директрисами,
обдумывая только что услышанное и
водя пальцами по шраму. Шрам больше
не болел.
 Здесь, в кабинете Дамблдора, Гарри
почувствовал себя много спокойнее,
зная, что очень скоро сможет
рассказать про свой сон. Он обвёл
взором стены позади стола. Вот сто-
ит на полке залатанная, потрёпанная
шляпа-сортировщица. Рядом с ней, в
стеклянном ларце, лежит великолеп-
ный серебряный меч с инкрустирован-
ной рубинами рукоятью. Гарри сразу
узнал этот меч - во втором классе
ему как-то раз довелось достать его
из шляпы-сортировщицы. Меч когда-то
принадлежал Годрику Гриффиндору,
основателю Гарриного колледжа.
Сейчас Гарри задумчиво смотрел на
меч, вспоминая, как чудесное оружие
пришло ему на помощь, когда никакой
надежды на спасение уже не было, и
вдруг заметил серебристое световое
пятнышко, танцующее на стекле
ларца. Он оглянулся, чтобы отыскать
источник света, и увидел яркое
серебристо-белое сияние, широкой
полосой исходящее из неплотно
прикрытой дверцы чёрного шкафчика.
Гарри поколебался, бросил
нерешительный взгляд на Янгуса, а
потом встал, прошёл в другой конец
кабинета и открыл дверцу шкафа.
 Внутри обнаружилась неглубокая ка-
менная раковина с диковинной резь-
бой по краям - рунические письмена,
которые Гарри не мог прочитать.
Серебристый свет излучало содержи-
мое этой раковины - очень странное,
Гарри никогда в жизни не видел
ничего похожего. Невозможно было
сказать, что это за субстанция -
жидкость или газ. Это было яркое,
белое, непрерывно движущееся сереб-
ро; поверхность его то и дело шла
рябью, как вода на ветру, но затем
субстанция воздушно разделялась
на части и ровно клубилась, подобно
облакам. Больше всего это было
похоже на свет, ставший жидким, или
на ветер, ставший твёрдым, - Гарри
никак не мог решить, что точнее.
 Ему захотелось потрогать это
вещество, выяснить, каково оно
на ощупь, но четырёхлетний опыт
существования в колдовском мире
подсказывал: глупо совать пальцы
в чашу с неизвестной субстанцией.
Поэтому Гарри достал волшебную
палочку, воровато огляделся, потом
снова перевёл взгляд на содержимое
раковины и потыкал его. Серебряная
поверхность начала стремительно
кружиться.
 Гарри наклонился ниже, практически
засунув голову внутрь шкафчика.
Серебристое вещество сделалось про-
зрачным, как стекло. Он вгляделся
внутрь, ожидая увидеть каменное дно
раковины, - но вместо этого под
поверхностью загадочного вещества
увидел, словно сквозь круглое
окошко в потолке, огромный зал.
 Освещение в зале было тусклое;
Гарри даже показалось, что это,
скорее всего, подземное
помещение, - окон там не было, а по
стенам горели факелы, такие же, что
освещали Хогвартс. Опустив голову
так низко, что кончик носа находил-
ся всего в каком-нибудь дюйме
от стекловидной поверхности, Гарри
увидел бесчисленное множество лю-
дей, рядами сидящих вдоль стен зала
на разноуровневых, поднимающихся
вверх скамьях. Внизу, в центре зала
стояло пустое кресло. Самый вид
этого кресла был зловещий: с
подлокотников свисали цепи, видимо,
затем, чтобы приковывать тех, кто
в него садится...
 Что это за место? Это точно не
Хогвартс - насколько ему известно,
в замке нет подобного зала. Более
того, толпа, заполняющая загадочное
помещение на дне раковины, состоит
из взрослых людей - в Хогвартсе
и не наберётся такого количества
учителей. Гарри показалось, что все
они чего-то ждут, - никто ни с кем
не разговаривает, и все головы
повёрнуты в одном направлении, хотя
пока ничего, кроме остроконечных
верхушек шляп, не видно.
 Поскольку раковина была круглой,
а зал, на который смотрел Гарри, -
квадратным, то разглядеть, что про-
исходит в углах, не представлялось
возможным. Он наклонился ещё ниже и
повернул голову, стараясь заглянуть
туда...
 И кончиком носа коснулся странного
вещества.
 Кабинет Дамблдора с силой содрог-
нулся... Гарри швырнуло головой
вперёд и стало утягивать внутрь
серебристой субстанции...
 Но он вовсе не ударился головой
о каменное дно. Нет - он падал
в ледяную черноту, его как будто
затягивало в водоворот...
 Внезапно он вдруг обнаружил, что
находится внутри раковины и сидит
на одной из последних скамей,
высоко над всеми остальными. Он
посмотрел вверх, ожидая увидеть
круглое окошко, сквозь которое
только что наблюдал за происходящим
здесь, внизу, но не увидел ничего,
кроме тёмного каменного потолка.
 Гарри, часто дыша, завертел голо-
вой. Никто из находящихся в зале
людей (а их было не меньше двухсот)
не обращал на него внимания.
Интересно, почему никто не заметил
свалившегося с потолка четырнадца-
тилетнего мальчика? Гарри повернул-
ся к сидящему рядом колдуну - и
у него вырвался громкий удивлённый
возглас, гулко отозвавшийся
в тишине зала.
 С ним рядом сидел Альбус Дамблдор.
 - Профессор! - задушенным шёпотом
вскричал Гарри, - Простите... я не
хотел... я только смотрел в ракови-
ну у вас в кабинете... я... где мы?
 Но Дамблдор даже не шелохнулся и
не ответил. Он не обратил на Гарри
ни малейшего внимания. Подобно
другим колдунам, сидевшим на этой
скамье, он неотрывно смотрел
в дальний конец зала, на дверь.
 Некоторое время Гарри ошарашено
глазел на Дамблдора, потом обвёл
непонимающим взором выжидательно
молчащую аудиторию, потом снова
посмотрел на Дамблдора... И тут
до него дошло...
 Однажды Гарри уже попадал в такое
место, где никто его не видел и
не слышал. В тот раз он провалился
через страницу зачарованного днев-
ника прямо в воспоминания другого
человека... Если он не ошибается,
сейчас происходит примерно то же
самое...
 Гарри поднял правую руку,
мгновение поколебался, а затем
поводил ею перед носом у Дамблдора.
Тот не повернулся, не моргнул, не
пошевелился. По Гарриному мнению,
это решало вопрос: настоящий
Дамблдор не стал бы его вот так
игнорировать. Значит, он, Гарри,
находится внутри чьих-то воспомина-
ний, и это - не сегодняшний
Дамблдор. В то же время эти воспо-
минания не слишком давние, так как
здешний Дамблдор такой же седой,
как и нынешний. Только что это
за место? Чего ждут все эти люди?
 Гарри пригляделся повнимательнее.
Зал - как он и заподозрил,
ещё когда смотрел сверху, - скорее
всего, был подземным. Здесь царила
жуткая атмосфера, на стенах не было
ни картин, ни украшений, только
множество поднимающихся ровными
рядами скамей, расположенных так,
чтобы отовсюду было видно кресло
с цепями на подлокотниках.
 Не успел Гарри прийти к какому-
либо заключению относительно этого
места, как вдруг раздались шаги.
Дверь в углу подземелья отворилась,
и вошло трое людей - а точнее, один
человек и два дементора по бокам.
 У Гарри внутри всё похолодело.
Дементоры, высоченные существа,
чьи лица скрывались под глубокими
капюшонами, медленно скользили по
направлению к креслу в центре зала,
цепко схватив несчастного заключён-
ного под руки своими мёртвыми,
гнилостными лапами. У бедняги был
такой вид, словно он вот-вот
упадёт в обморок, - это более чем
понятно... Хоть Гарри и знал, что
в воспоминаниях дементоры не могут
причинить ему никакого вреда,
но он слишком хорошо помнил силу
их воздействия. Ожидающие зрители
съёжились на своих местах и сидели
затаившись, пока дементоры
усаживали приведённого человека
в кресло с цепями. Потом страшилища
выскользнули из зала. Дверь
с грохотом захлопнулась.
 Гарри внимательно посмотрел
на человека в кресле и узнал в нём
Каркарова.
 В отличие от Дамблдора, Каркаров
выглядел много моложе, его волосы
и бородка были чёрными. Одет он был
вовсе не в гладкие меха, а в тонкую
драную мантию, и дрожал с головы до
ног. Пока Гарри рассматривал его,
цепи на подлокотниках вдруг
сверкнули золотом и поползли вверх
по рукам сидящего, приковывая его
к месту.
 - Игорь Каркаров, - отрывисто
произнёс чей-то голос слева.
Гарри повернулся и увидел мистера
Сгорбса. Тот встал со своего места
в середине ряда, следующего за тем,
где сидел Гарри. У Сгорбса были
тёмные волосы, значительно менее
морщинистое лицо, и весь он
выглядел очень собранно, деловито.
- Вас привезли из Азкабана с тем,
чтобы вы дали показания перед всем
Министерством магии. Вы дали
понять, что владеете важной для нас
информацией.
 Каркаров выпрямился, насколько это
было возможно в его положении.
 - Совершенно верно, сэр, - ответил
он, и, хотя голос его звучал очень
испуганно, Гарри послышались в нём
знакомые вкрадчивые нотки. - Я хочу
помочь Министерству. Я хочу помочь.
Я... мне известно, что Министерство
намерено... разыскать остатки
старой гвардии Чёрного Лорда.
Я готов оказать любую помощь...
 По рядам пробежал шепоток. Одни
рассматривали Каркарова с интере-
сом, другие - с очевидным недовери-
ем. Затем Гарри отчётливо расслышал
пророкотавшее по другую сторону
от Дамблдора слово "Враньё".
 Гарри наклонился вперёд, чтобы по-
смотреть, кто сидит за Дамблдором.
Это оказался Шизоглаз Хмури,
в наружности которого имелись
ощутимые различия по сравнению
с настоящим. У него не было волшеб-
ного глаза - оба были нормальные. И
оба, сузившись от явной неприязни,
казалось, буравили несчастного
Каркарова насквозь.
 - Сгорбс намерен его выпустить, -
еле слышно выдохнул Хмури, обраща-
ясь к Дамблдору. - Они договори-
лись. Я шесть месяцев его выслежи-
вал, а Сгорбс его, видите ли, хочет
выпустить, если тот назовёт доста-
точно имён. Давайте узнаем эти име-
на, это я Сгорбсу предложил, а по-
том отправим его назад в Азкабан...
 Длинным, крючковатым носом
Дамблдор издал звук, выражавший
несогласие.
 - Ах, я всё забываю - вы же не
любите дементоров, да, Альбус? - с
сардонической улыбкой бросил Хмури.
 - Не люблю, - спокойно согласился
Дамблдор, - боюсь, что очень
не люблю. Я давно думаю, что Мини-
стерство, взяв подобных существ в
союзники, совершило большую ошибку.
 - Но для такой мрази, как
этот... - тихо пробормотал Хмури.
 - Вы говорили, что можете назвать
некоторые имена, Каркаров, - про-
должил Сгорбс. - В таком случае, мы
хотели бы их услышать. Прошу вас.
 - Вы должны понять, - сразу же
зачастил Каркаров, - что Тот-Кто-
Не-Должен-Быть-Помянут всегда
действовал в обстановке строжайшей
секретности... он предпочитал,
чтобы мы - я имею в виду, его
сторонники (а теперь я очень, очень
глубоко раскаиваюсь в том, что
входил в их число)...
 - Как же, как же, - фыркнул Хмури.
 - ...мы не должны были знать имена
всех своих товарищей - он один знал
точно, кто мы и сколько нас...
 - И это, между прочим, очень
умно - чтобы мразь вроде тебя,
Каркаров, не сдала всех сразу, -
вполголоса проворчал Хмури.
 - И всё же вы утверждаете, что
некоторые имена назвать можете? -
спросил Сгорбс.
 - Д-да, - еле слышно пролепетал
Каркаров. - Заметьте - это важные
люди из его окружения. Люди, кото-
рые, я своими глазами это видел,
исполняли его приказы. Я даю эти
показания в знак того, что отрека-
юсь от него целиком и полностью,
что меня переполняет глубочайшее
раскаяние, и я могу лишь...
 - Так что это за люди? -
бесцеремонно перебил мистер Сгорбс.
 Каркаров сделал глубокий вдох.
 - Прежде всего, Антонин Долохов, -
выговорил он. - Я... видел, как он
пытал бесчисленных маглов и... тех,
кто не поддерживал Чёрного Лорда.
 - И сам помогал ему в этом, -
прокомментировал Хмури.
 - Мы уже вычислили Долохова, -
сказал Сгорбс. - Его взяли вскоре
после вас.
 - В самом деле? - глаза Каркарова
расширились. - Я... очень рад
это слышать!
 По его виду никак нельзя было
сказать, что он рад. Было ясно,
что это известие явилось для него
ударом. Одно из имён оказалось
бесполезным.
 - Кто-то ещё? - холодно и
равнодушно поинтересовался Сгорбс.
 - Разумеется... Розье, - поспешно
выкрикнул Каркаров. - Эван Розье.
 - Розье мёртв, - объявил Сгорбс.
- Его тоже взяли вскоре после вас.
Он не захотел сдаваться без боя
и погиб при сопротивлении властям.
 - И унёс с собой кусок моего
носа, - шепнул Хмури. Гарри ещё раз
взглянул на него и увидел, что тот
показывает Дамблдору на глубокую
выемку в носу.
 - Нет!.. Розье ничего другого
и не заслужил! - вскричал Каркаров.
В его голосе явственно послышались
панические нотки. Гарри видел -
подсудимый начал опасаться,
что его показания могут вовсе
не заинтересовать Министерство.
Взгляд Каркарова метнулся к двери в
углу зала, за которой, вне всякого
сомнения, его дожидались дементоры.
 - ещё кто-то? - произнёс Сгорбс.
 - Да! - выпалил Каркаров. - ещё
Трэверс - он помог убить МакКинно-
нов! Мульчибер специализировался на
"Проклятии Подвластия" - заставлял
очень многих людей совершать
кошмарные злодеяния! Гадвуд -
он шпион, передавал Тому-Кто-
Не-Должен-Быть-Помянут информацию
из самого Министерства!
 На этот раз, очевидно, Каркаров
напал на золотую жилу. Молчаливо
наблюдавшая публика вдруг
загомонила.
 - Гадвуд? - повторил мистер
Сгорбс, кивая сидевшей перед ним
ведьме, которая тут же заскрипела
пером по пергаменту. - Аугустус
Гадвуд из Департамента тайн?
 - Он самый, - с готовностью под-
твердил Каркаров. - Насколько мне
известно, для сбора информации он
использовал сеть шпионов, как в са-
мом Министерстве, так и вне его...
 - Но о Трэверсе и Мульчибере мы и
так знали, - заявил мистер Сгорбс.
- Что ж, Каркаров, если это всё,
то, вплоть до принятия решения,
вас возвратят в Азкабан...
 - Не всё! - в полнейшем отчаянии
завопил Каркаров. - Подождите,
я назову ещё!
 В свете факелов Гарри было видно,
что подсудимый вспотел от страха.
Белая, как мел, кожа резко
контрастировала с чёрными волосами
и бородой.
 - Снэйп! - выпалил Каркаров.
- Северус Снэйп!
 - Снэйп был оправдан этим самым
собранием, - ледяным тоном отрезал
Сгорбс. - За него поручился Альбус
Дамблдор.
 - Нет! - Каркаров с силой натянул
цепи, приковывавшие его к креслу.
- Уверяю вас! Северус Снэйп входил
в ряды Упивающихся Смертью!
 Дамблдор встал.
 - Я уже давал показания по этому
поводу, - спокойно проговорил он.
- Действительно, Северус Снэйп
входил в ряды Упивающихся Смертью.
Однако он перешёл на нашу сторону
ещё до падения Лорда Волдеморта и
сделался нашим осведомителем, ценою
огромного риска для своей жизни.
Сейчас он больше не Упивающийся
Смертью - не более, чем я сам.
 Гарри повернулся и посмотрел
на Шизоглаза Хмури. Тот, за спиной
у Дамблдора, сделал скептическую
гримасу.
 - Прекрасно, Каркаров, - холодно
подытожил Сгорбс, - вы нам помогли.
Я назначу пересмотр вашего дела.
А тем временем вас возвратят
в Азкабан...
 Голос мистера Сгорбса стих. Гарри
посмотрел по сторонам. Подземелье
растворялось в воздухе, словно дым,
всё исчезало - теперь он видел
только собственное тело, а всё
остальное скрыла клубящаяся тьма...
 Чуть позже подземелье вернулось.
Гарри сидел уже на другом месте -
тоже на самой верхней скамье, но
теперь слева от мистера Сгорбса.
Атмосфера в зале была другой -
спокойной, даже весёлой. Колдуны и
колдуньи, сидящие в зале, оживлённо
разговаривали друг с другом, как
будто собрались здесь на какое-то
спортивное состязание. Внимание
Гарри привлекла одна ведьма.
Она сидела где-то в середине,
на противоположной от Гарри стороне
зала. У неё были светлые волосы,
ярко-розовая мантия, и она посасы-
вала кончик ядовито-зелёного пера.
Это, вне всякого сомнения, была
Рита Вритер, только моложе. Гарри
огляделся. Дамблдор снова сидел
рядом. Одет он был в мантию другого
цвета. Мистер Сгорбс выглядел утом-
лённым, потерянным, черты его лица
заострились... Гарри понял - это
другое воспоминание, другой день...
другой суд.
 Дверь в углу распахнулась, и в зал
вошёл Людо Шульман.
 Это, однако, был не тот
раздобревший Людо Шульман, которого
знал Гарри, а Людо Шульман на пике
своей спортивной формы - высокий,
стройный и мускулистый. Нос ещё не
был сломан. Шульман нервно повертел
головой и сел в кресло с цепями.
Те не стали его приковывать, как
приковывали Каркарова, и тогда
Шульман, возможно, воодушевлённый
этим, бросил осторожный взгляд на
публику, помахал паре-тройке людей
и даже рискнул улыбнуться.
 - Людовик Шульман, вас вызвали
в Верховный Колдовской Суд, чтобы
вы дали показания в отношении дея-
тельности Упивающегося Смертью, -
провозгласил мистер Сгорбс. - Мы
выслушали свидетельства против вас
и готовы вынести вердикт. Можете ли
вы добавить что-то к вашим
показаниям, до вынесения приговора?
 Гарри не мог поверить собственным
ушам. Людо Шульман - Упивающийся
Смертью?
 - Только одно, - промямлил Людо,
неловко улыбаясь, - ну... я знаю,
что был полным идиотом...
 Кое-кто среди публики извиняюще
заулыбался. Но мистер Сгорбс
не разделял этих чувств. Он глядел
на Людо Шульмана со свирепой
неприязнью.
 - Да, парень, ты ещё ни разу не
произносил более верного слова, -
сухо проворчал кто-то позади Гарри,
обращаясь к Дамблдору. Гарри
оглянулся и обнаружил, что сзади
снова сидит Хмури. - Если бы я
не знал, что он с детства туповат,
то решил бы, что его слишком сильно
долбануло Бладжером...
 - Людовик Шульман, вас застали
при передаче информации одному
из сторонников Лорда Волдеморта, -
продолжал мистер Сгорбс. - за это
полагается заключение в Азкабан
сроком не менее...
 Но тут отовсюду понеслись возму-
щённые выкрики. Несколько колдунов
и колдуний из публики вскочили на
ноги и, глядя на мистера Сгорбса,
затрясли головами и даже кулаками.
 - Но я же говорил - я понятия не
имел, что происходит! - поверх го-
мона толпы очень искренне восклик-
нул Шульман, округляя невинные го-
лубые глаза. - Ни малейшего! Старик
Гадвуд - давний друг моего отца...
мне и в голову не могло прийти,
что он продался Сами-Знаете-Кому!
Я думал, я собираю информацию для
наших! А Гадвуд мне ещё обещал
должность в Министерстве... после
того, как я уйду из квиддича, пони-
маете?.. ну, то есть, не век же мне
Бладжерам подставляться, правда?
 В зале кто-то прыснул.
 - Ставим вопрос на голосование, -
невозмутимо провозгласил мистер
Сгорбс. Он повернулся к правой
стороне аудитории. - Присяжные,
будьте добры, поднимите руки...
кто за тюремное заключение?..
 Гарри посмотрел на правую часть
зала. Руки не поднял никто.
Зато многие зааплодировали. Одна
из присяжных поднялась.
 - Да? - рыкнул Сгорбс.
 - Мы хотели бы поздравить
мистера Шульмана с великолепным
выступлением в прошлую субботу на
матче против Турции, - задохнувшись
от волнения, выговорила та.
 На лице мистера Сгорбса вспыхнуло
возмущение. Подземелье зазвенело
от дружных рукоплесканий. Шульман
встал и, сияя, раскланялся.
 - Нет слов, - обращаясь к
Дамблдору, прошипел Сгорбс. Он сел,
а Шульман вышел из зала. - Гадвуд,
видите ли, обещал ему должность...
День, когда к нам присоединится
Людо Шульман, станет одним из самых
печальных дней в истории
Министерства...
 После этого подземелье снова ис-
чезло, растворилось. Когда оно воз-
вратилось, Гарри снова огляделся.
Они с Дамблдором, как и раньше, си-
дели около Сгорбса, но атмосфера в
зале изменилась до неузнаваемости.
Стояла гробовая тишина, нарушаемая
лишь сухими, без слёз, всхлипами
очень хрупкой дамы, сидевшей рядом
с мистером Сгорбсом. Она дрожащими
пальцами прижимала ко рту носовой
платок. Гарри внимательно посмотрел
на Сгорбса. Тот осунулся и выглядел
ещё более измождённым, чем раньше.
На виске у него билась жилка.
 - Введите, - приказал он, и его
голос эхом отозвался в абсолютной
тишине подземелья.
 Дверь открылась. На сей раз вошли
шестеро дементоров. Они сопровожда-
ли группу из четырёх человек. Гарри
увидел, что многие люди из публики
поворачиваются и смотрят
на Сгорбса. Некоторые зашептались.
 Дементоры усадили заключённых
в кресла с цепями на подлокотниках.
Заключёнными были: коренастый муж-
чина, пустыми глазами уставившийся
вверх на Сгорбса, второй мужчина,
более худой и более беспокойный,
женщина с густыми блестящими
тёмными волосами и тяжёлыми веками,
восседавшая в страшном кресле так,
словно это был трон, и молодой че-
ловек, почти подросток, окаменевший
от ужаса. Последний дрожал мелкой
дрожью, соломенные волосы падали на
веснушчатое лицо, побледневшее до
молочной белизны. Хрупкая маленькая
женщина около Сгорбса начала
качаться на месте взад-вперёд,
подвывая в носовой платок.
 Сгорбс встал. Он посмотрел на
четверых подсудимых с неприкрытой
ненавистью.
 - Вы предстали перед Верховным
Колдовским Судом, - чётко произнёс
он, - по обвинению в чудовищном
преступлении...
 - Отец, - сказал мальчик
с соломенными волосами, - отец...
прошу тебя...
 - ...в этих стенах нам ещё не до-
водилось слышать ничего более чудо-
вищного, - повысив голос и заглушая
обращение сына, продолжил Сгорбс.
- Мы выслушали выдвинутое против
вас обвинение. Вас четверых обвиня-
ют в том, что вы схватили аврора -
Фрэнка Лонгботтома - и подвергли
его воздействию "Пыточного прокля-
тия", на основании подозрения,
что тому известно местонахождение
вашего изгнанного господина,
Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут...
 - Папа, я этого не делал! -
закричал скованный цепями мальчик.
- Не делал - клянусь! Папа, не от-
сылай меня обратно к дементорам...
 - Далее: вы обвиняетесь, - взревел
мистер Сгорбс, - в том, что, не
получив желаемых сведений от Фрэнка
Лонгботтома, пытали его жену.
Вы организовали заговор с целью
возвращения Того-Кто-Не-Должен-
Быть-Помянут к власти, с тем чтобы
продолжать совершать те злодеяния,
которые вы - предположительно -
совершали в дни его могущества.
И сейчас я прошу присяжных...
 - Мама! - отчаянно вскричал
мальчик, и маленькая колдунья рядом
со Сгорбсом, не перестававшая
раскачиваться, громко зарыдала.
- Мама, мамочка, не дай ему этого
сделать - я не виноват, это не я!
 - Я прошу, - загрохотал голос
мистера Сгорбса, - поднять руки тех
присяжных, которые, как и я, счита-
ют, что за подобное преступление
обвиняемые заслуживают пожизненного
заключения в Азкабане.
 Колдуны и колдуньи, сидящие
по правой стороне зала, в едином
порыве подняли руки. Публика
зааплодировала - точно так же,
как аплодировала Шульману, но лица
на сей раз горели кровожадным тор-
жеством. Мальчик истошно завопил:
 - Нет! Мамочка, нет! Я этого
не делал, не делал, я не знал! Не
отсылайте меня туда, не дай ему!..
 Дементоры, скользя, входили обрат-
но в зал. Трое других подсудимых
молча поднялись со своих мест; жен-
щина с тяжёлыми веками посмотрела
на Сгорбса и вдруг закричала:
 - Чёрный Лорд восстанет вновь,
Сгорбс! Брось нас в тюрьму - мы
всё равно будем ждать! Он восстанет
вновь и вознаградит нас, своих вер-
ных слуг, так, как никого другого!
Мы одни храним ему верность!
Мы одни пытались разыскать его!
 Мальчик же отчаянно рвался из лап
дементоров, хотя Гарри видел, что
их холодная, изнуряющая сила начи-
нает подавлять его сопротивление.
Публика, повскакав на ноги, истошно
вопила. Женщину увели, а мальчик
продолжал бороться.
 - Я же твой сын! - взывал он
к Сгорбсу. - Я твой сын!
 - Ты не мой сын! - заорал мистер
Сгорбс. - У меня нет больше сына!
 Хрупкая женщина хрипло ахнула
и сползла со скамьи. Она потеряла
сознание. Сгорбс этого не заметил.
 - Уведите их! - брызгая слюной,
взревел Сгорбс, обращаясь
к дементорам. - Заберите, и пусть
они сгниют в тюрьме!
 - Папочка! Папочка, я тут ни при
чём! Нет! Нет! Пожалуйста, папочка!
 - Мне кажется, Гарри, тебе пора
вернуться в мой кабинет, - сказал
тихий голос прямо в ухо Гарри.
 Гарри вздрогнул. Повернул голову.
Потом повернул голову в другую
сторону.
 Справа от него сидел Альбус
Дамблдор, смотревший, как дементоры
уволакивают сына Сгорбса, - а слева
от него сидел Альбус Дамблдор,
смотревший прямо на него, на Гарри.
 - Пойдём, - произнёс левый
Дамблдор и взял Гарри под локоть.
Гарри почувствовал, что поднимается
в воздух; подземелье растворилось;
на какое-то мгновение вокруг
воцарилась чернота, потом он вдруг
ощутил, что совершает некое
замедленное сальто, и неожиданно
встал на ноги - кажется, в кабинете
Дамблдора, залитом ослепительным
солнечным светом. Перед ним в
шкафчике лучилась серебряным светом
каменная раковина, а рядом стоял
Альбус Дамблдор.
 - Профессор, - ахнул Гарри,
- я знаю - мне не следовало... то
есть... дверца была приоткрыта и...
 - Прекрасно тебя понимаю, - кивнул
Дамблдор. Он взял раковину в руки,
отнёс её к столу, поставил на
полированную поверхность, а сам сел
в кресло около стола. Потом показал
Гарри, чтобы тот сел напротив.
 Гарри так и поступил. Он уставился
на каменную раковину. Содержимое
стало таким, как раньше, -
серебристо-белым. Оно кружилось
и рябило под его взглядом.
 - Что это? - дрожащим голосом
спросил Гарри.
 - Это? Это называется
"Дубльдум", - ответил Дамблдор.
- Знаешь, иногда у меня возникает
такое ощущение - которое, я уверен,
знакомо и тебе, - что моя голова
лопается от переизбытка мыслей
и воспоминаний.
 - М-м-м, - промычал Гарри. Он не
мог с уверенностью утверждать, что
когда-нибудь чувствовал что-либо
подобное.
 - В подобные моменты, - продолжал
Дамблдор, указывая на раковину,
- мне на помощь приходит "Дубль-
дум". Нужно просто выцедить мысли
из головы, перелить их в раковину и
вернуться к ним в свободное время.
Понимаешь, в такой форме легче
прослеживаются связи, аналогии.
 - То есть... эта штука - это ваши
мысли? - Гарри недоверчиво уставил-
ся на бурлящее белое вещество.
 - Разумеется, - подтвердил
Дамблдор. - Позволь, я тебе покажу.
 Он достал из внутреннего кармана
волшебную палочку и её кончиком
прикоснулся к собственным седым
волосам у виска. Когда он наконец
отстранил палочку, Гарри показа-
лось, что на неё налипли волосы, -
но потом он понял, что это на самом
деле блестящая верёвочка из всё
того же странного серебристо-белого
вещества, которым наполнен
"Дубльдум". Дамблдор добавил новые
мысли к уже имеющимся, и Гарри с
изумлением увидел собственное лицо,
закружившееся по поверхности
раковины.
 Дамблдор обеими руками приподнял
"Дубльдум" и взболтал содержимое,
как золотоискатель, промывающий
песок, - и лицо Гарри плавно пре-
вратилось в лицо Снэйпа, открывшее
рот и сказавшее в потолок гулко
отдающимся голосом: "Он возвраща-
ется... и у Каркарова тоже...
чётче, сильнее, чем когда-либо..."
 - Связь, которую я мог бы
проследить и самостоятельно, -
вздохнул Дамблдор. - но неважно. -
Он поверх очков посмотрел на Гарри,
продолжавшего глазеть на Снэйпа,
чьё лицо по-прежнему кружилось на
поверхности. - Я как раз занимался
с "Дубльдумом", когда приехал ми-
стер Фадж, и, боюсь, я убрал его на
место чересчур поспешно. Естествен-
но, что он привлёк твоё внимание.
 - Извините, - промямлил Гарри.
 Дамблдор покачал головой.
 - Любопытство - не порок, - изрёк
он, - но, имея дело с собственным
любопытством, мы должны проявлять
крайнюю осторожность... да-да,
вот именно...
 Легонько хмурясь, он потыкал
плавающие в раковине мысли кончиком
волшебной палочки. Оттуда мгновенно
поднялась толстая, недовольная
девочка лет шестнадцати. Она стала
медленно вращаться (причём её ноги
оставались в раковине), не обращая
никакого внимания ни на Гарри,
ни на профессора Дамблдора. Потом
она заговорила, и её голос звучал
гулко, как и голос Снэйпа, словно
бы выходил из глубин каменной
раковины: "Он навёл на меня порчу,
профессор Дамблдор, а я
всего-навсего дразнила его, сэр, -
я просто сказала, что видела,
как он в прошлый четверг целовался
с Флоренс за теплицами..."
 - Но зачем, Берта? - грустно
проговорил Дамблдор, глядя на молча
вращающуюся девочку? - зачем тебе
вообще понадобилось его
выслеживать?
 - Берта? - шёпотом переспросил
Гарри, взглядывая на девочку.
- Это... Берта Джоркинс?
 - Да, - кивнул Дамблдор, снова
потыкав мысли палочкой. Берта
растворилась в них, и они снова
стали серебристыми и непрозрачными.
- Это была Берта Джоркинс, какой
я её помню в школе.
 Серебристый свет "Дубльдума"
подсвечивал лицо Дамблдора,
и Гарри поразило, каким дряхлым
он выглядит. Он, конечно, знал, что
Дамблдор, как и все люди, стареет,
но никогда не воспринимал его как
старого человека.
 - Итак, Гарри, - спокойно произнёс
Дамблдор, - До того, как ты
потерялся в моих мыслях, ты
собирался мне что-то сказать.
 - Да, - подтвердил Гарри.
- Профессор... я только что был
на прорицании, и я... заснул.
 Он поколебался, наверное,
ожидая выговора, но Дамблдор только
сказал:
 - Это можно понять. Продолжай.
 - В общем, мне приснился сон, -
продолжил Гарри, - про Лорда
Волдеморта. Он пытал Червехвоста...
Вы знаете, кто такой Червехвост?
 - Знаю, - быстро ответил Дамблдор.
- Пожалуйста, продолжай.
 - Сова принесла Волдеморту письмо.
Он сказал что-то вроде того,
что ошибка Червехвоста исправлена.
Сказал, что кто-то мёртв. А потом
ещё сказал, что Червехвоста теперь
не будут скармливать змее - там
около его кресла была змея. И тут
он применил к Червехвосту "Пыточное
проклятие" - а у меня заболел
шрам, - рассказал Гарри. - Так
заболел, что я проснулся.
 Дамблдор молча смотрел на него.
 - М-м... вот и всё, - закончил
Гарри.
 - Понятно, - тихо отозвался Дамбл-
дор, - понятно. Так. А ещё когда-
нибудь в этом году у тебя болел
шрам? За исключением того раза
летом, когда ты проснулся от боли?
 - Нет, не болел... а откуда вы
знаете, что было летом? - поразился
Гарри.
 - Ты не единственный корреспондент
Сириуса, - объяснил Дамблдор. - Я
тоже с ним переписываюсь с прошлого
лета, когда он покинул Хогвартс.
Это я предложил ему укрыться
в горной пещере.
 Дамблдор встал и принялся расхажи-
вать вдоль письменного стола.
Периодически он подносил палочку
к виску, извлекал новую серебристо-
блестящую мысль и помещал её
в "Дубльдум". Мысли в раковине
кружились теперь с такой скоростью,
что Гарри не мог ничего толком
разглядеть, - перед ним было
сплошное цветовое пятно.
 - Профессор, - тихо позвал он
через несколько минут.
 Дамблдор перестал расхаживать
и поглядел на Гарри.
 - Прошу прощения, - тихо сказал
он. И снова сел за стол.
 - А вы знаете... почему болит мой
шрам?
 Дамблдор некоторое время очень
пристально смотрел на Гарри,
а потом ответил:
 - У меня есть одна теория, но не
более того... По моему убеждению,
твой шрам начинает болеть тогда,
когда Лорд Волдеморт находится не-
далеко от тебя и при этом чувствует
особенно сильный приступ ненависти.
 - Но... почему?
 - Потому что ты и он связаны силой
неудавшегося проклятия, - объяснил
Дамблдор. - Это же не обычный шрам.
 - Так вы считаете... что этот
сон - это не сон, а явь?
 - Возможно, - кивнул Дамблдор. - Я
бы сказал - весьма вероятно. Гарри,
ты... видел самого Волдеморта?
 - Нет, - покачал головой Гарри.
- Только спинку его кресла. Но...
там же нечего было видеть, правда?
У него же нет тела? Но тогда...
как он мог держать палочку?
 - В самом деле, - пробормотал
Дамблдор, - как?..
 Некоторое время они с Гарри
молчали. Дамблдор невидяще глядел
в пространство, то и дело поднося
палочку к виску и сбрасывая мысли
в кипящую массу "Дубльдума".
 - Профессор, - сказал наконец
Гарри, - вы считаете, он становится
сильнее?
 - Волдеморт? - Дамблдор посмотрел
на Гарри поверх "Дубльдума". Это
был очень характерный, пронизыва-
ющий взгляд, каким Дамблдор смотрел
на него и раньше, - от него у Гарри
появлялось чувство, что директор
видит его насквозь, причём так, как
не может видеть ни один волшебный
глаз. - Опять же, Гарри, я могу
поделиться с тобой лишь своими
предположениями.
 Дамблдор снова вздохнул.
Выглядел он более старым и усталым,
чем когда-либо прежде.
 - Годы восхождения Волдеморта к
власти, - начал он, - были отмечены
всяческими исчезновениями. А сейчас
там, где в последний раз видели
Волдеморта, бесследно исчезла
Берта Джоркинс. Мистер Сгорбс тоже
исчез - прямо отсюда, с территории
школы. Было и ещё одно исчезнове-
ние - такое, которому, должен с
огорчением сказать, Министерство не
придаёт особого значения, поскольку
оно касается магла. Его имя -
Фрэнк Брайс, он жил в той деревне,
где вырос отец Волдеморта. Его
не видели с прошлого августа. Как
видишь, я, в отличие от большинства
моих министерских друзей, читаю
маглские газеты.
 Дамблдор очень серьёзно посмотрел
на Гарри.
 - Эти исчезновения кажутся мне
связанными между собой.
Министерство не согласно со мной -
как ты, возможно, слышал, пока ждал
за дверью.
 Гарри кивнул. Они опять замолчали,
и Дамблдор постоянно извлекал из
головы мысли. Гарри стало казаться,
что он мешает, что пора идти,
но любопытство удерживало его
на месте.
 - Профессор, - снова позвал он.
 - Да, Гарри? - откликнулся
Дамблдор.
 - Э-э... можно спросить вас про...
про тот суд, на который я попал...
в "Дубльдуме"?
 - Можно, - тяжело вздохнул
Дамблдор. - Я бывал на заседаниях
много раз, но некоторые из них
вспоминаются более отчётливо, чем
другие... особенно сейчас...
 - А вы знаете... на каком заседа-
нии вы меня застали? На том, где
был сын Сгорбса. Там... м-м-м...
говорили о родителях Невилла?
 Дамблдор пронзил Гарри пристальным
взглядом.
 - Совершенно верно, там говорили о
родителях Невилла, - подтвердил он.
- Его отец, Фрэнк, был аврором -
как профессор Хмури. Ты, видимо,
понял: их с женой пытали, чтобы
выбить информацию о том, куда
скрылся Волдеморт после того, как
потерял силу.
 - Они умерли? - тихо спросил
Гарри.
 - Нет, - ответил Дамблдор. Гарри
никогда не слышал в его голосе
столько горечи. - Они сошли с ума.
Они оба находятся в больнице
св. Лоскута - институте причудливых
повреждений и патологий. Насколько
мне известно, Невилл вместе
с бабушкой навещает их во время
каникул. Они его не узнают.
 Гарри сидел, окаменев от ужаса.
Он понятия не имел... ни разу
за все четыре года не удосужился
спросить...
 - Лонгботтомов все очень любили, -
продолжал Дамблдор. - Их схватили
уже после того, как пал Волдеморт,
когда все уже думали, что они в
безопасности. Это нападение вызвало
такой прилив ненависти, какого я
даже не ожидал. На Министерство
оказывалось огромное давление, они
просто обязаны были найти виновных.
К несчастью, свидетельство самих
Лонгботтомов было - учитывая их
состояние - не слишком надёжно.
 - Значит, сын мистера Сгорбса
и вправду может быть невиновен? -
медленно проговорил Гарри.
 Дамблдор покачал головой.
 - Что касается этого, я не имею
ни малейшего представления.
 Гарри посидел в молчании,
наблюдая, как вращается содержимое
"Дубльдума". Было ещё два вопроса,
которые так и жгли его изнутри...
но они касались виновности двух
ныне здравствующих людей...
 - Э-м... - осторожно проговорил
он, - а мистер Шульман?..
 - Ни разу с тех пор не был замечен
ни в какой деятельности, имеющей
отношение к силам зла, - спокойно
сказал Дамблдор.
 - Ясно, - поспешно отозвался Гар-
ри, снова уставившись в "Дубльдум".
Его содержимое стало вращаться
медленнее после того, как Дамблдор
закончил добавлять туда мысли.
- А... м-м-м...
 "Дубльдум", кажется, решил помочь
ему. На поверхность снова всплыло
лицо Снэйпа. Дамблдор коротко
глянул на него, а потом перевёл
взгляд на Гарри.
 - Так же, как и профессор Снэйп, -
добавил он.
 Гарри заглянул в голубые глаза
директора, и то, о чём он на самом
деле жаждал спросить, вырвалось
раньше, чем он успел остановиться:
 - Профессор, а почему вы думаете,
что Снэйп больше не на стороне
Волдеморта?
 Дамблдор встретил взгляд Гарри
и несколько секунд молча смотрел
на него, а потом ответил:
 - А это, Гарри, касается только
меня и профессора Снэйпа.
 Гарри понял, что интервью оконче-
но; Дамблдор не рассердился, но
в его тоне прозвучал заключительный
аккорд, лучше всяких слов сказавший
Гарри о том, что пора уходить.
Он встал, и то же сделал Дамблдор.
 - Гарри, - проговорил он, когда
Гарри подошёл к двери, - Пожалуй-
ста, не говори ни с кем о родителях
Невилла. У него есть право
рассказать обо всём самому, тогда,
когда он будет к этому готов.
 - Конечно, профессор, - кивнул
Гарри, поворачиваясь, чтобы идти.
 - И ещё...
 Гарри оглянулся.
 Дамблдор стоял над "Дубльдумом",
лицо в серебристых световых пятнах
выглядело не просто старым,
а - древним. Он окинул Гарри долгим
взором и сказал:
 - Удачи тебе на третьем
состязании.
--------------------------------------


       31. ТРЕТЬЕ СОСТЯЗАНИЕ
 - Значит, и Дамблдор тоже думает,
что Сам-Знаешь-Кто обретает силу? -
прошептал Рон.
 Всем, что Гарри видел в "Дубль-
думе", а также почти всем, что
рассказал и показал ему Дамблдор,
он сейчас же поделился с Роном
и Гермионой - и, разумеется,
с Сириусом, которому послал сову
сразу, как только вышел из кабинета
Дамблдора. Вечером Гарри, Рон
и Гермиона снова засиделись в общей
гостиной, без конца обсуждая
происшедшее. В результате голова
у Гарри пошла кругом, и он понял,
что имел в виду Дамблдор, говоря
о переизбытке мыслей. Да, перелить
куда-нибудь хотя бы часть из них -
истинное облегчение.
 Рон задумчиво глядел в огонь. Он,
как показалось Гарри, еле заметно
содрогнулся - а ведь вечер был
тёплый.
 - И он доверяет Снэйпу? -
переспросил Рон. - По-настоящему
доверяет, хотя знает, что Снэйп был
Упивающимся Смертью?
 - Да, - подтвердил Гарри.
 Гермиона молчала минут десять, не
меньше. Она сидела, уперевшись лбом
в сложенные ладони и уставившись
на собственные колени. Гарри
подумалось, что и ей, кажется, тоже
не повредило бы воспользоваться
"Дубльдумом".
 - Рита Вритер, - пробормотала она
в конце концов.
 - Как ты можешь сейчас о ней ду-
мать? - воскликнул Рон, изумлённый.
 - Я думаю не о ней, - объяснила
Гермиона своим коленям, - я думаю
вот о чём... Помните, что она мне
сказала в "Трёх мётлах"? "Я знаю
про Людо Шульмана такое, от чего
у тебя волосы встали бы дыбом". Так
вот что она имела в виду! Она была
на том заседании, знала, что он
передавал информацию Упивающимся
Смертью! А Винки - помните?..
"Мистер Шульман плохой колдун".
Видимо, мистер Сгорбс был в ярости,
что Шульману удалось избежать
наказания, он, наверное, говорил
об этом дома.
 - Да, но Шульман же не специально
передавал информацию?
 Гермиона пожала плечами.
 - А Фадж считает, что на Сгорбса
напала мадам Максим? - Рон снова
повернулся к Гарри.
 - Ага, - ответил Гарри, - но
только потому, что Сгорбс исчез
недалеко от бэльстэковской кареты.
 - А ведь мы о ней и не подумали, -
медленно проговорил Рон. - А у неё
есть гигантская кровь, причём она
это отрицает...
 - Конечно, отрицает! - вскричала
Гермиона, поднимая голову.
- Посмотрите, что случилось с
Хагридом после статьи Риты! Посмот-
рите, насколько предвзято относится
к ней Фадж, только потому, что она
полугигант! Кому нужно такое
отношение? Я бы, наверно, тоже
стала говорить, что у меня широкая
кость, если бы знала, что меня ждёт
за правду.
 Гермиона посмотрела на часы.
 - Мы же совсем не позанимались! -
всполошилась она. - Мы же хотели
выучить "Помеховую порчу"! Завтра
надо будет обязательно над этим
поработать! всё, Гарри, пошли -
тебе нужно как следует отдыхать.
 Гарри с Роном медленно поднялись в
спальню. Пока Гарри надевал пижаму,
он всё смотрел на кровать Невилла.
Верный своему слову, он ничего
не сказал Рону с Гермионой про
родителей Невилла. Снимая очки и
забираясь в постель, он всё пытался
представить себе, каково это -
когда твои родители живы, но
не узнают тебя. Его самого часто
жалели совершенно незнакомые люди
за то, что он сирота, но теперь,
прислушиваясь к посапыванью
Невилла, Гарри думал, что Невилл
заслуживает жалости гораздо больше,
чем он сам. Лёжа в кромешной тьме,
Гарри вдруг почувствовал прилив
яростной ненависти к тем, кто
замучил Лонгботтомов... Он вспомнил
бешеные вопли толпы, под которые
дементоры уводили сына Сгорбса и
его товарищей... и понял, что долж-
ны были чувствовать эти люди... но
тут же вспомнил молочно-белое лицо
кричащего мальчика и с ужасом осо-
знал, что годом позже тот умер...
 И всё это - дело рук Волдеморта,
думал Гарри, глядя вверх на
балдахин, еле различимый в темноте,
все нити тянутся к Волдеморту...
это он разрушил все эти семьи,
сломал им жизнь...

 По идее, Рон и Гермиона должны
были готовиться к экзаменам,
которые заканчивались в день
третьего состязания, но вместо
этого тратили почти все силы на то,
чтобы помочь Гарри.
 - Об этом не беспокойся, -
отмахнулась Гермиона, когда
Гарри укорил своих друзей и сказал,
что мог бы некоторое время потрени-
роваться самостоятельно. - зато
пятёрка по защите от сил зла нам
обеспечена: ни на каком уроке мы бы
не узнали столько обо всяких порчах
и проклятиях.
 - Пригодится, когда мы станем
аврорами! - восторженно сказал Рон,
применяя "Помеховую порчу" к осе,
с жужжанием носившейся по комнате.
Та зависла в воздухе.
 С наступлением июня атмосфера
в замке снова сделалась радостно-
напряжённой. Все с нетерпением
ждали третьего состязания, которое
должно было состояться за неделю
до окончания учебного года. Гарри
каждую свободную минуту практико-
вался в применении разных заклятий.
Надо сказать, что на этот раз он
чувствовал большую уверенность, чем
раньше. Конечно, это испытание тоже
будет трудным и опасным, но Хмури
прав: Гарри и раньше находил
способы обмануть чудовищ и миновать
зачарованные преграды, а сейчас у
него была возможность подготовиться
ко всему заранее.
 Профессор МакГонагалл, устав наты-
каться по всей школе на неугомонную
троицу, в конечном итоге разрешила
Гарри пользоваться во время обеден-
ных перерывов кабинетом превраще-
ний. Вскоре Гарри в совершенстве
овладел наведением "Помеховой
порчи" - заклятия, позволявшего
замедлить движение и вообще воспре-
пятствовать врагу, "Раскидальным
заклятием", отшвыривавшим прочь с
дороги любые твёрдые тела, а также
"заклинанием четырёх точек". Эта
удачная находка Гермионы заставляла
волшебную палочку указывать остриём
на север и могла помочь сориентиро-
ваться в лабиринте. А вот с "Загра-
дительным заклятием" Гарри по-преж-
нему испытывал трудности. Предпола-
галось, что оно должно создавать
вокруг него временную непроходимую
стену, отталкивающую всякие не
очень сильные заклятия, но Гермионе
удалось разрушить эту стену ловко
нацеленным "ватноножным заклятием".
Гарри потом добрых десять минут
ковылял на трясущихся ногах, пока
она не нашла контрзаклятия.
 - И всё-таки ты очень хорошо со
всем справляешься, - ободряюще ска-
зала Гермиона, просматривая список
и вычёркивая уже освоенные заклина-
ния. - Может, не все, но какие-то
из них тебе непременно пригодятся.
 - Идите сюда, посмотрите, - позвал
Рон от окна. Он пристально глядел
вниз, во двор. - Чем это занимается
Малфой?
 Гарри с Гермионой подошли посмот-
реть и увидели под одним из деревь-
ев Малфоя, Крабба и Гойла. Крабб и
Гойл, похоже, стояли на стрёме. Оба
ухмылялись. Малфой, поднеся руку ко
рту, что-то говорил себе в ладонь.
 - Он как будто бы говорит
по рации, - удивился Гарри.
 - Это невозможно, - покачала
головой Гермиона, - я уже говорила:
в районе Хогвартса все эти приборы
не работают. Давай-ка, Гарри, -
продолжила она бодро, отворачиваясь
от окна и отходя на середину
комнаты, - ещё раз попробуем
"Заградительное заклятие".

 Сириус теперь присылал сов
ежедневно. Он, как и Гермиона, ре-
шил сначала дождаться, чтобы Гарри
благополучно разделался с третьим
испытанием, а потом уж заняться
всем остальным. В каждом письме он
неизменно напоминал Гарри: что бы
ни происходило сейчас за пределами
Хогвартса, это не его забота, тем
более что повлиять на это не в его
власти.
 Если Волдеморт действительно
становится сильнее (писал Сириус),
то моя главная обязанность - обес-
печить твою безопасность. До тех
пор, пока ты находишься под защитой
Дамблдора, у Волдеморта нет шансов
до тебя добраться, но, в то же
время, рисковать нельзя. Сначала
разберись с лабиринтом, а уж потом
мы займёмся прочими делами.
 Двадцать четвёртое июня подходило
всё ближе, и Гарри начал нервни-
чать, но не так сильно, как перед
первым или вторым состязаниями.
Во-первых, он был уверен, что
на этот раз сделал всё от него
зависящее, чтобы подготовиться.
Во-вторых, это было последнее испы-
тание, и, как бы он ни выступил,
плохо ли, хорошо ли, Турнир
всё равно закончится, к величайшему
его облегчению.

 В день третьего состязания завтрак
за гриффиндорским столом проходил
очень бурно. Прилетела почта,
а с ней открытка от Сириуса с поже-
ланием удачи. То есть, не открытка,
а скомканный кусочек пергамента
с отпечатком грязной лапы, но Гарри
всё равно был очень рад. Гермионе
принесли свежий номер "Прорицатель-
ской". Она развернула газету,
взглянула на первую страницу и
вдруг, поперхнувшись от удивления,
забрызгала её тыквенным соком,
который не успела проглотить.
 - Что? - Гарри с Роном дружно
повернулись к ней.
 - Ничего, - поспешно сказала Гер-
миона и попыталась спрятать газету,
но Рон успел её перехватить.
 Он уставился на заголовок
и проговорил:
 - Только не это. Только
не сегодня. Вот корова.
 - Что? - спросил Гарри.
- Опять Рита Вритер?
 - Нет, - ответил Рон и так же,
как Гермиона, попытался спрятать
газету.
 - Там про меня, да? - не отставал
Гарри.
 - Нет, - снова пробормотал Рон,
на редкость неубедительным тоном.
 Но раньше, чем Гарри успел
потребовать газету, от
слизеринского стола донёсся громкий
крик Драко Малфоя:
 - Эй, Поттер! Поттер! Как головка?
Бо-бо? Ты сегодня-то смирный?
Бросаться не будешь?
 Малфой тоже держал в руке номер
"Прорицательской". Слизеринцы
с гнусными ухмылочками сидя
поворачивались, чтобы посмотреть
на реакцию Гарри.
 - Дай прочитать, - велел Гарри
Рону, - дай сюда.
 Рон с огромной неохотой отдал
Гарри газету. Гарри раскрыл её
и уставился на собственное
изображение под большим заголовком:
    "_ГАРРИ ПОТТЕР.
    "НЕСТАБИЛЕН И ОЧЕНЬ ОПАСЕН"_
 Мальчик, победивший Того-Кто-
Не-Должен-Быть-Помянут, отличается
нестабильностью психики, вследствие
чего потенциально опасен, - писала
Рита Вритер, специальный корреспон-
дент. - Недавно до нас дошли
тревожные сведения о странном пове-
дении Гарри Поттера, ставящие под
сомнение возможность его участия
в таком серьёзном соревновании,
как Тремудрый Турнир, - равно как
и обучения в Хогвартсе в целом.
 Согласно эксклюзивным источникам
"Прорицательской газеты", Поттер
регулярно падает в обмороки и часто
жалуется на боль в шраме на лбу
(оставшемся на память о проклятии,
которым его пытался уничтожить
Сами-Знаете-Кто). В прошлый
понедельник, в середине урока
прорицания, корреспондент нашей
газеты оказалась свидетелем того,
как Поттер выбежал из класса,
утверждая, что боль в шраме
невыносима и что он не в силах
оставаться на занятиях.
 Эксперты больницы св. Лоскута -
института причудливых повреждений
и патологий утверждают, что, воз-
можно, в результате нападения Сами-
Знаете-Кого мозг Поттера оказался
затронут и что его настойчивые
жалобы на боль в шраме могут быть
проявлением глубокой
психологической травмы.
 "Он даже может притворяться, -
считает один из специалистов,
- это может быть отчаянной попыткой
привлечь к себе внимание".
 Однако "Прорицательской газете"
стали известны и другие весьма тре-
вожные факты, касающиеся личности
Гарри Поттера, которые Альбус
Дамблдор, директор Хогвартса,
тщательно скрывал от колдовской
общественности.
 "Поттер умеет говорить на серпент-
арго, - сообщил ученик четвёртого
класса Драко Малфой. - Пару лет
назад у нас в школе случались
таинственные нападения на учащихся,
и большинство считало, что за этим
стоит Поттер, после того что мы
однажды видели - он взбесился
и натравил на одного мальчика змею.
Правда, тогда дело замяли. А потом
он и с оборотнями дружбу водил, и с
гигантами. Мы все думаем, он на что
угодно пойдёт ради известности".
 Змееустость, способность разгова-
ривать со змеями, с незапамятных
времён принято относить к области
чёрной магии. И действительно,
самый знаменитый змееуст нашего
времени есть не кто иной, как сам
Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут.
Один из членов Лиги защиты от сил
зла, пожелавший остаться неизвест-
ным, заявил в беседе с нашим кор-
респондентом, что считает всякого
колдуна, обладающего способностью
изъясняться на серпентарго, "подле-
жащим тщательной проверке". Помимо
этого, он сказал: "Лично я отношусь
к тем, кто общается со змеями,
с огромным подозрением, поскольку
известно, что змеи нередко исполь-
зуются в самых страшных заклятиях
чёрной магии. Исторически сложи-
лось, что в сознании людей образ
змеи ассоциируется с теми, кто
творит зло". Точно так же, "те, кто
водит дружбу с оборотнями и гиган-
тами, скорее всего, обладают выра-
женной склонностью к жестокости".
 Наша газета считает, что Альбусу
Дамблдору непременно следует
рассмотреть вопрос о том, может ли
Гарри Поттер участвовать в Тремуд-
ром Турнире. Существует опасение,
что он, в своём отчаянном
стремлении выиграть Турнир, третье
состязание которого состоится
сегодня вечером, может прибегнуть
к чёрной магии".
 - Ну, вот и до меня добрались, -
беспечно сказал Гарри, сворачивая
газету.
 За слизеринским столом над ним
вовсю потешались Малфой, Крабб
и Гойл. Они смеялись, стучали паль-
цами по лбу, гротескно изображали
психов и высовывали по-змеиному
трепещущие языки.
 - А как она узнала, что у тебя
на прорицании заболел шрам? -
спросил Рон. - Её же там не было,
она же никак не могла...
 - Я открыл окно, - вспомнил Гарри,
- мне было нечем дышать.
 - Вы были на вершине Северной
башни! - воскликнула Гермиона.
- Неужто ты думаешь, что твой голос
можно было слышать во дворе?
 - Вообще-то это ты собиралась
выяснить про волшебные способы
подслушивания! - огрызнулся Гарри.
- Вот ты и скажи, как она это
делает!
 - Я пыталась! - закричала
Гермиона. - Но я... но...
 Внезапно на её лице появилось
задумчивое, отрешённое выражение.
Она медленно подняла руку
и запустила пальцы в волосы.
 - Ты чего? - уставился на неё Рон,
нахмурив брови.
 - Да, - еле слышно произнесла Гер-
миона. Она ещё раз провела пальцами
по волосам, а потом поднесла ладонь
ко рту, словно разговаривая
по невидимой рации. Гарри с Роном
изумлённо переглянулись.
 - У меня появилась одна идея, -
уставившись в пространство, сообщи-
ла Гермиона. - Кажется, я знаю...
потому что так никто не смог бы её
увидеть... даже Хмури... И так она
могла оказаться на подоконнике...
Кажется, мы её поймали! Я только на
пару секунд сбегаю в библиотеку -
чтобы уж наверняка!
 С этими словами Гермиона
подхватила свой рюкзак и стремглав
вылетела из Большого зала.
 - Эй! - завопил ей вслед Рон.
- У нас через десять минут экзамен
по истории магии! Вот это да, -
пробормотал он сразу же после
этого, поворачиваясь к Гарри,
- как же она ненавидит эту Вритер -
даже готова пропустить начало
экзамена... А ты что будешь делать
у Биннза? Опять читать?
 Поскольку из-за Тремудрого Турнира
Гарри освободили от экзаменов,
то во время них он обычно сидел
на задней парте и рылся в книжках,
выискивая всякие полезные заклятия.
 - Наверно, - ответил Рону Гарри,
но как раз в этот момент к нему
подошла профессор МакГонагалл.
 - Поттер, после завтрака чемпионы
собираются в комнате за Большим
залом, - объявила она.
 - Но состязание только вечером! -
и Гарри, от испуга, что перепутал
время, уронил на себя омлет.
 - Мне это известно, Поттер, -
сказала профессор МакГонагалл.
- Но, видишь ли, на последнее
состязание приглашены семьи чемпио-
нов. Так что вам предоставляется
возможность с ними встретиться.
 Она ушла. А Гарри, разинув рот,
смотрел ей вслед.
 - Она же не думает, что Дарсли
приедут, правда? - тупо спросил он
у Рона.
 - Откуда я знаю, - ответил Рон.
- Гарри, мне пора бежать, а то я
к Биннзу опоздаю. Потом увидимся!
 Гарри заканчивал свой завтрак
в постепенно пустевшем зале. Он
видел, как Флёр, встав из-за стола
Равенкло, присоединилась к Седрику,
уже направлявшемуся в комнату поза-
ди Большого зала. Они вошли внутрь.
Очень скоро за ними косолапо
проследовал Крум. Гарри оставался
на месте. По-честному, ему вообще
не хотелось туда идти. Семьи у него
нет - во всяком случае, нет таких
людей, которые приехали бы поболеть
за него, когда он будет рисковать
жизнью. Он уже собирался встать
из-за стола, размышляя, не пойти ли
в библиотеку поискать ещё какие-
нибудь заклинания, как вдруг дверь
комнаты отворилась и оттуда
высунулась голова Седрика.
 - Гарри, ну ты чего - тебя же
ждут!
 Совершенно огорошенный, Гарри
поднялся. Ведь не могли же приехать
Дарсли? Он пересёк зал и вошёл
в комнату.
 В дверях стоял Седрик с родителя-
ми. В углу Виктор Крум оживлённо
беседовал на болгарском языке со
своими черноволосыми мамой и папой.
Оказывается, крючковатый нос он
унаследовал от отца... На другом
конце комнаты щебетала по-француз-
ски Флёр, рассказывая что-то своей
матери. Её младшая сестра, Габри-
эль, держала мать за руку. Габриэль
помахала Гарри, и тот помахал
в ответ. И тут заметил у камина
сияющих миссис Уисли и Билла.
 - Сюрприз! - радостно воскликнула
миссис Уисли. Гарри, расплывшись в
широчайшей улыбке, поспешил к ним.
- Мы решили приехать и поболеть
за тебя, Гарри! - Она наклонилась
и поцеловала его в щёку.
 - Ну, ты как? - с улыбкой
спросил Билл, пожимая Гарри руку.
- Чарли тоже хотел приехать,
но не получилось. Он говорил, что
против шипохвоста ты выступил
просто неподражаемо.
 Гарри заметил, что Флёр Делакёр
из-за плеча своей мамы с интересом
посматривает на Билла. Сразу было
ясно, что ни длинные волосы,
ни серьга с зубом не вызывают у неё
никакого отторжения.
 - Как это... мило с вашей
стороны, - тихо пробормотал Гарри,
обращаясь к миссис Уисли.
- А я было подумал - Дарсли...
 - Хм-м-м, - поджала губы миссис
Уисли. В присутствии Гарри она ни-
когда не позволяла себе критических
замечаний в адрес его родствен-
ников, но при одном упоминании их
фамилии глаза её неизменно сверкали
гневом.
 - Так здорово снова оказаться
здесь, - сказал Билл, обводя взором
комнату. (Виолетта, подруга Толстой
дамы, подмигнула ему со своего
портрета.) - десять лет тут не был.
А картина сумасшедшего рыцаря
всё ещё здесь? Сэра Кэдогана?
 - Да, конечно, - заверил Гарри.
Сам он познакомился с сэром
Кэдоганом в прошлом году.
 - А Толстая дама? - спросил Билл.
 - Она была уже в моё время, -
с ностальгической ноткой в голосе
проговорила миссис Уисли.
- Она однажды устроила мне такую
выволочку!.. Я как-то вернулась
в спальню в четыре утра...
 - А что это ты делала вне спальни
в четыре утра? - спросил Билл,
с удивлением глядя на мать.
 Миссис Уисли улыбнулась, и в её
глазах забегали чёртики.
 - Мы с вашим папой дышали ночным
воздухом, - ответила она. - Его
тоже схватил Аполлион Прингл -
тогдашний смотритель, - у него
до сих пор остались отметины.
 - Может, сводишь нас на экскурсию,
а, Гарри? - попросил Билл.
 - Да, конечно, - сказал Гарри,
и они направились к выходу
из комнаты.
 Когда они проходили мимо Амоса
Диггори, тот оглянулся.
 - А-а, вот и ты, - он смерил Гарри
взглядом. - Что - теперь уж не так
в себе уверен, а? Теперь, когда
Седрик догнал тебя по очкам, а?
 - Что? - не понял Гарри.
 - Не обращай внимания, - тихонько
проговорил Седрик, обращаясь
к Гарри, и, бросив взгляд на отца,
нахмурился. - Он, как прочитал
тогда статью Риты Вритер, так
и злится на тебя - ну, помнишь, она
так написала, будто ты единственный
чемпион Хогвартса.
 - Он же не потрудился её
поправить, не так, что ли? -
довольно-таки громко возразил Амос
Диггори, так что Гарри, уже на
выходе из комнаты, всё-таки услышал
его. - Ну уж... ты ему покажешь,
Сед. Тебе не впервой, верно?
 - Амос, Рита Вритер всюду сеет
раздоры! - в сердцах воскликнула
миссис Уисли. - Уж тебе бы,
работнику Министерства, следовало
это знать!
 Мистер Диггори, похоже, хотел
ответить что-то резкое, но его жена
положила ладонь ему на руку, и он
лишь пожал плечами и отвернулся.
 Гарри очень приятно провёл утро,
разгуливая по залитому солнцем
двору с Биллом и миссис Уисли.
Он показал им бэльстэковскую карету
и дурмштранговский корабль.
Миссис Уисли очень заинтересовалась
Дракучей ивой, которую посадили
уже после того, как она закончила
школу, а потом долго и обстоятельно
предавалась воспоминаниям о лесни-
чем, работавшем здесь до Хагрида, -
того звали Огг.
 - А как Перси? - поинтересовался
Гарри, когда они огибали теплицы.
 - Не очень, - ответил Билл.
 - Он очень расстроен. -
миссис Уисли оглянулась по сторонам
и понизила голос. - Министерство
замалчивает исчезновение мистера
Сгорбса, но Перси вызывали на
допрос относительно распоряжений,
которые тот присылал. Кажется,
у них есть подозрение, будто эти
распоряжения написаны не им. Перси
в очень трудном положении. Ему
не разрешили представлять мистера
Сгорбса на сегодняшнем состязании.
Пятым судьёй будет Корнелиус Фадж.
 В замок они вернулись к обеду.
 - Мам! Билл! - удивился Рон, когда
подошёл к гриффиндорскому столу.
- Что вы здесь делаете?
 - Приехали поболеть за Гарри! -
энергично ответила миссис Уисли.
- Между прочим, должна сказать:
очень приятно, когда, для
разнообразия, не надо готовить!
Как твой экзамен?
 - О!.. нормально, - ответил Рон.
- Правда, я не смог вспомнить неко-
торые имена гоблинов-повстанцев.
Пришлось изобрести парочку. Да
ничего страшного, - он накладывал
себе на тарелку пирог по-корнуэлль-
ски, нимало не смущаясь под суровым
взором миссис Уисли, - их всех
звали одинаково: Бодрод Бородатый,
Ург Угвазданный, - так что это было
нетрудно.
 Фред, Джордж и Джинни тоже подошли
и сели рядом. Гарри было с ними так
хорошо - почти так же, как если бы
он снова оказался в Пристанище, -
он даже забыл о предстоящем состя-
зании. Только когда посреди обеда
явилась Гермиона, Гарри вспомнил,
что у неё было какое-то озарение
касательно Риты Вритер.
 - Ну как - ты нам скажешь?..
 Гермиона, бросив взгляд на миссис
Уисли, предостерегающе затрясла
головой.
 - Здравствуй, Гермиона, - прогово-
рила миссис Уисли очень натянуто.
 - Здравствуйте, - отозвалась Гер-
миона, и от холодного выражения на
лице миссис Уисли её улыбка угасла.
 Гарри поглядел на одну, потом
на другую... и сказал:
 - Миссис Уисли, вы ведь
не поверили в ту белиберду, которую
Рита Вритер написала в "Ведьмополи-
тене", да? Потому что Гермиона -
вовсе не моя девушка.
 - О! - воскликнула миссис Уисли.
- Вот ещё! Конечно, нет!
 Но её отношение к Гермионе сразу
же, и очень значительно, потеплело.
 После обеда Гарри, Билл и миссис
Уисли опять долго гуляли вокруг
замка, а потом вернулись в Большой
зал на вечерний пир. За Учительским
столом уже сидели Людо Шульман
и Корнелиус Фадж. Шульман, как все-
гда, был весел, а вот Фадж, сидев-
ший рядом с мадам Максим, напротив,
выглядел очень мрачным и ни с кем
не разговаривал. Мадам Максим не
отрывала покрасневших глаз от своей
тарелки. Хагрид поминутно взгляды-
вал на неё с другого конца стола.
 В честь праздника стол ломился
от разных вкусных блюд, но Гарри к
этому времени успел разнервничаться
и ел мало. Со временем зачарованный
потолок постепенно начал менять
цвет с голубого на закатно-пурпур-
ный. Тогда Дамблдор поднялся из-за
стола, и в зале воцарилась тишина.
 - Леди и джентльмены, через
пять минут вас пригласят пройти
на квиддичное поле, где состоится
третье и последнее состязание
Тремудрого Турнира. Чемпионов
вместе с мистером Шульманом я прошу
проследовать на стадион сейчас.
 Гарри встал. Гриффиндорцы проводи-
ли его аплодисментами, Уисли и Гер-
миона пожелали удачи. Он вместе с
Седриком, Флёр и Крумом направился
к выходу из Большого зала.
 - Ты как, Гарри? - спросил
Шульман, спускаясь рядом с ним
по парадной лестнице во двор.
- Уверен в себе?
 - Я нормально, - ответил Гарри.
Это, в общем и целом, была правда:
он всю дорогу перебирал в уме
выученные заклинания - и сознание
того, что он всё помнит, придавало
уверенности.
 Они вошли на квиддичное поле, со-
вершенно неузнаваемое. По периметру
тянулась живая изгородь двадцати-
футовой высоты. Но прямо перед ними
зиял разрыв - вход в лабиринт.
Вглубь тянулись страшные,
загадочные тёмные проходы.
 Через пять минут трибуны стали
заполняться зрителями, в воздухе
зазвенели взволнованные голоса.
Отовсюду доносился топот множества
ног - это школьники рассаживались
по своим местам. Небо было
глубокого, чистого синего цвета,
появлялись первые звёзды. Позднее
на стадионе появились Хагрид, про-
фессор Хмури, профессор МакГонагалл
и профессор Флитвик. Они подошли
к Шульману и чемпионам. У каждого
на шляпе горела большая красная
звезда, у одного только Хагрида
звезда красовалась сзади, на спине
кротового тулупа.
 - Мы будем патрулировать
вдоль стен лабиринта, - объяснила
чемпионам профессор МакГонагалл.
- Если вы попадёте в беду,
выпустите в воздух красные звёзды -
и кто-нибудь из нас сразу же придёт
на помощь. Понятно?
 Чемпионы кивнули.
 - Что ж, тогда - идите! - бодро
сказал Шульман четырём патрульным.
 - Удачи тебе, Гарри, - шепнул
Хагрид, и четвёрка спасателей
разошлась в разных направлениях,
по своим постам. Шульман показал
кончиком волшебной палочки себе
на горло, пробормотал: "Сонорус", -
и немедленно к трибунам полетел его
магически усиленный голос:
 - Леди и джентльмены, мы начинаем
третье и последнее состязание
Тремудрого Турнира! Позвольте вам
напомнить, каким образом распреде-
ляются места между чемпионами!
Первое место занимают мистер Седрик
Диггори и мистер Гарри Поттер -
каждый из них набрал по восемьдесят
пять баллов! - Поднявшиеся крики
и рукоплескания вспугнули птиц
с вершин деревьев Запретного леса,
и те взмыли в темнеющее небо. - На
втором месте - мистер Виктор Крум,
представитель Дурмштранговского
института: у него восемьдесят
баллов! - Снова рукоплескания. - На
третьем месте - мисс Флёр Делакёр,
академия Бэльстэк!
 В центре трибуны Гарри еле-еле
различил миссис Уисли, Билла, Рона
и Гермиону, вежливо аплодирующих
Флёр. Он помахал им, и они радостно
замахали в ответ.
 - Итак - Гарри и Седрик! По моему
свистку! - провозгласил Шульман.
- Три... два... один...
 Он коротко свистнул, и Гарри
с Седриком ринулись в лабиринт.
 Высокие стены кустарника бросали
на дорожку чёрные тени, и - то ли
потому, что они были такие высокие,
то ли потому, что они были
заколдованы, - в ту самую секунду,
как мальчики вошли в лабиринт, все
звуки, издаваемые зрителями, стих-
ли. Гарри как будто снова оказался
под водой. Он достал палочку,
пробормотал: "Люмос", - и услышал,
что Седрик сказал то же самое.
 Пройдя ярдов пятьдесят, они
достигли развилки. Посмотрели друг
на друга.
 - До встречи, - сказал Гарри и
повернул налево. Седрик отправился
направо.
 Вскоре до Гарри донёсся звук
второго свистка. Значит, в лабиринт
вошёл Крум. Гарри прибавил шагу.
Дорожка, которую он выбрал,
казалась совершенно пустынной. Он
повернул направо и торопливо пошёл
вперёд, держа палочку высоко
над головой, чтобы видеть как можно
дальше. Правда, смотреть было особо
не на что.
 Далеко-далеко прозвучал
третий свисток. Теперь все чемпионы
находятся в лабиринте.
 Гарри постоянно оглядывался.
Им снова овладело чувство, будто
за ним кто-то наблюдает. С каждой
минутой в лабиринте становилось всё
темнее и темнее, небо над головой
приобрело насыщенный цвет морской
волны. Он достиг второй развилки.
 - Указуй, - прошептал он палочке,
положив её на ладонь.
 Палочка повернулась вокруг своей
оси и показала направо, в кусты.
Значит, там север. А чтобы попасть
в центр лабиринта, нужно двигаться
на северо-запад. Что ж, единствен-
ное, что можно сделать, - это пойти
налево, а потом при первой же
возможности свернуть вправо.
 Эта дорожка тоже была абсолютно
пуста. Достигнув поворота направо и
свернув туда, Гарри обнаружил, что
и здесь его путь ничто не преграж-
дает. По труднообъяснимой причине
отсутствие препятствий нервировало
Гарри. Ведь он уже обязательно дол-
жен был на что-нибудь наткнуться?
Создавалось ощущение, что лабиринт
стремится внушить ему ложное
чувство безопасности. И вдруг за
спиной что-то зашевелилось. Гарри,
готовый к атаке, выставил палочку,
но луч осветил всего лишь Седрика,
выбежавшего на дорожку с правой
стороны. Седрик был в сильном по-
трясении. Рукав его мантии дымился.
 - Это Хагридовы взрывастые
драклы! - прошептал он.
- Они огромные - я еле спасся!
 Он помотал головой и снова нырнул
куда-то на другую дорожку. Гарри,
желая как можно скорее убраться
подальше от того места, где могут
встретиться драклы, побежал прочь.
И, едва завернув за угол, увидел...
 Дементора. Он слепо скользил
по направлению к Гарри - огромный,
двенадцатифутового роста, с лицом,
спрятанным под капюшоном, с вытяну-
той из-под рясы гнилостной, покры-
той струпьями рукой. Он приближал-
ся, нащупывая дорогу навстречу
человеческому теплу. До Гарри доно-
силось прерывистое дыхание, он по-
мертвел от ледяного ужаса, но в то
же время знал, что нужно делать...
 Он призвал на помощь самую счаст-
ливую мысль - изо всех сил сосредо-
точился на том, как выберется из
лабиринта и будет праздновать окон-
чание Турнира вместе с Роном и Гер-
мионой, поднял палочку и прокричал:
 - Экспекто Патронум!
 Из кончика палочки вырвался
серебристый олень. Он поскакал
к дементору, и тот упал на спину,
запутавшись в подоле своей рясы...
Гарри никогда раньше не видел,
чтобы дементоры спотыкались...
 - Погоди-ка! - закричал он,
следуя по пятам серебристого оленя.
- Ты же вризрак! Риддикюлис!
 Раздался громкий щелчок - и
сменобраз взорвался, превратившись
в облачко дыма. Серебристый олень
растворился в воздухе. Жалко -
лучше бы он остался, Гарри вовсе не
возражал бы против компании... но
он пошёл дальше, насколько возможно
бесшумно и быстро, напряжённо
прислушиваясь и поднимая
над головой палочку.
 Налево... направо... опять
налево... дважды он попадал в
тупики. Потом снова воспользовался
"заклинанием четырёх точек" и обна-
ружил, что забрёл слишком далеко
на запад. Тогда он пошёл назад,
свернул направо и увидел впереди
себя висящий в воздухе странный
золотой туман.
 Гарри осторожно приблизился к
этому туману, направляя на него луч
света из волшебной палочки. Видимо,
это что-то волшебное. Интересно,
можно ли отшвырнуть его прочь
с дороги?..
 - Редукто! - сказал он.
 Заклятие прошло сквозь туман,
нисколько не повредив ему. Действи-
тельно, мог бы сразу догадаться -
"Раскидальное заклятие" годится
только для твёрдых тел. А что
будет, если войти в этот туман?
Имеет смысл пробовать или лучше
сразу вернуться?
 Пока он думал, тишину прорезал
чей-то крик.
 - Флёр? - заорал Гарри.
 Ответом было молчание. Он стал
оглядываться. Что с ней такое?
Её крик, кажется, раздался где-то
впереди. Гарри сделал глубокий вдох
и вбежал в заколдованный туман.
 Мир сразу же перевернулся с ног
на голову. Гарри свисал с земли,
волосы у него стояли дыбом, очки
болтались на лбу, грозя вот-вот
упасть в бездонное небо. Он прижал
их к кончику носа и повис, ничего
не соображая. Ноги точно прилипли к
траве, внезапно ставшей небом. Вни-
зу простирались тёмные, усыпанные
звёздами, бесконечные небеса. Гарри
казалось, что стоит пошевелить но-
гой, как он тут же упадёт с земли.
 Думай, приказал он сам себе, в то
время как кровь бурно приливала
к голове, думай...
 Но ни одно из тех заклинаний,
которые он выучил, не было предна-
значено для ситуации, когда небо и
земля неожиданно меняются местами.
Можно ему хоть ногой двинуть?
В ушах стучала кровь. У него только
две возможности: либо попробовать
двигаться, либо послать в воздух
красные звёзды, пусть его спасут
и - дисквалифицируют.
 Гарри зажмурился, чтобы не видеть
бездонное пространство внизу,
и с силой потянул правую ногу
от травянистого потолка.
 Мгновенно окружающий мир встал на
место. Гарри упал на колени на вос-
хитительно твёрдую землю. От шока
он совершенно обессилел. Глубоко
подышал, чтобы успокоиться, потом
встал и поспешил вперёд, оглядыва-
ясь через плечо на золотой туман,
невинно мерцающий в лунном свете.
 На перекрёстке двух дорог Гарри
задержался, озираясь по сторонам
в поисках Флёр. Он был уверен, что
кричала именно она. С чем она
столкнулась? всё ли с ней в поряд-
ке? Красных звёзд точно не было -
но только что это означает? Она
благополучно справилась с препят-
ствием? Или ей попалось что-то
страшное и она даже не успела
достать палочку? Гарри пошёл
по правой дорожке, ощущая растущее
беспокойство... и в то же время
он не мог отделаться от мысли:
так, одним соперником меньше...
 Кубок где-то рядом, а Флёр, судя
по всему, выбыла из игры. А вот
с ним пока ничего не случилось...
Что, если он и впрямь выиграет?
В сознании на мгновение - и впервые
с того момента, как его объявили
чемпионом, - вспыхнула картинка:
он, перед лицом всей школы,
поднимает вверх Тремудрый кубок...
 В течение десяти минут Гарри ни на
что особенное, если не считать мно-
гочисленных тупиков, не натыкался.
Дважды сворачивал на одну и ту же
дорожку. Потом наконец набрёл
на новый маршрут и побежал рысцой.
Волшебная палочка освещала путь, и
в её луче тень Гарри прыгала, пере-
ламываясь, по кустарниковым стенам.
Он завернул за угол и оказался
лицом к лицу со взрывастым драклом.
 Седрик сказал правду - дракл дей-
ствительно был огромный, не меньше
десяти футов в длину. Больше всего
он напоминал гигантского скорпиона.
Длинное жало дугообразно изгибалось
над спиной. Толстый панцирь тускло
блеснул в свете волшебной палочки.
 - Ступефай!
 Заклятие ударилось о панцирь и от-
рикошетило. Гарри вовремя пригнул-
ся, но тем не менее почувствовал
запах палёных волос - его задело
по макушке. Дракл выпустил огненный
залп и бросился на Гарри.
 - Импедимента! - заорал Гарри.
И снова заклятие отрикошетило
от бронированной шкуры. Гарри
попятился и упал. - _ИМПЕДИМЕНТА!_
 Дракл уже находился в какой-то па-
ре футов от него, но вдруг застыл -
Гарри удалось ударить по не защи-
щённой панцирем, внутренней стороне
тела. Задыхаясь, Гарри с силой от-
толкнулся от земли, чтобы как можно
скорее оказаться как можно дальше
от чудища, и со всех ног помчался
в противоположном направлении -
действие "Помеховой порчи" длится
не так уж долго, в любую секунду
дракл снова сможет двигаться.
 Он свернул влево и опять оказался
в тупике, потом повернул вправо -
снова тупик. Гарри почти что силой
заставил себя остановиться и,
с бешено бьющимся сердцем, выполнил
"заклинание четырёх точек". Потом
вернулся немного назад и выбрал
дорожку, ведущую на северо-запад.
 Он бежал по этой дорожке
уже несколько минут, когда вдруг
за кустами, в параллельном проходе,
услышал нечто странное, заставившее
его замереть на месте.
 - Ты что делаешь? - закричал голос
Седрика. - С ума сошёл?!
 И тогда раздался голос Крума:
 - Крусио!
 Воздух мгновенно огласился воплями
Седрика. Гарри, вне себя от ужаса,
бросился вперёд по своей дорожке,
пытаясь найти переход на дорожку
Седрика. Но не нашёл, и тогда снова
попытался воспользоваться "Раски-
дальным заклятием". Его воздействие
оказалось не слишком эффективным,
но всё же прожгло в кустах неболь-
шую дыру, куда Гарри смог просунуть
ногу. Он пинал толстые сучья до тех
пор, пока не проделал отверстие
побольше. Потом продрался сквозь
него, порвав мантию, и, повернув
голову направо, увидел корчащегося
на земле Седрика и стоящего над ним
Крума.
 Гарри окончательно выбрался из
кустов и наставил палочку на Крума,
в то время как тот повернул на шум
голову. И бросился бежать.
 - Ступефай! - закричал Гарри.
 Заклятие попало Круму в спину; он
встал как вкопанный, а после упал
лицом в траву и остался лежать не-
подвижно. Гарри бросился к Седрику.
Тот больше не корчился, но лежал
тяжело дыша, прижав ладони к лицу.
 - Ты как? Цел? - Гарри довольно
жёстко схватил Седрика за руку.
 - Да, - через силу выдохнул
Седрик. - Да... Не могу поверить...
Он подкрался сзади... Я услышал,
обернулся - а он уже направил
на меня палочку...
 Седрик поднялся на ноги. Его била
дрожь. Они с Гарри посмотрели
на Крума.
 - Просто не верится...
мне казалось, он вполне ничего, -
глядя на Крума, произнёс Гарри.
 - Мне тоже, - отозвался Седрик.
 - А ты слышал крик Флёр? - спросил
Гарри.
 - Да, - кивнул Седрик. - Думаешь,
Крум и на неё тоже напал?
 - Не знаю, - медленно проговорил
Гарри.
 - Мы как - просто оставим его
здесь? - пробормотал Седрик.
 - Нет, - решительно ответил Гарри.
- Думаю, надо запустить красные
звёзды. Кто-нибудь за ним придёт...
а то его ещё дракл сожрёт.
 - Так ему и надо, - процедил Сед-
рик, но тем не менее поднял вверх
волшебную палочку и послал в воздух
фонтан красных звёзд, которые
зависли высоко над Крумом,
обозначив место, где он находится.
 Гарри с Седриком некоторое время
постояли в темноте, оглядываясь
по сторонам. Затем Седрик сказал:
 - Ну что - пошли дальше?..
 - Что? - до Гарри не сразу дошёл
смысл сказанного. - А-а!.. Да...
Пошли...
 Это был довольно неловкий момент.
Они с Седриком ненадолго объедини-
лись против Крума - а сейчас вдруг
вспомнили, что они на самом деле
соперники. Они молча прошли дальше
по тёмной тропе, а на развилке
повернули: Гарри - налево, Седрик -
направо. Шаги Седрика вскоре
замерли в отдалении.
 Гарри продвигался вперёд, то и
дело применяя "заклинание четырёх
точек", чтобы быть уверенным, что
идёт в верном направлении. Борьба
теперь шла только между ним и Сед-
риком. Желание первым достичь Кубка
жгло Гарри сильнее, чем когда-либо
прежде, но он никак не мог забыть
о поступке Крума - так же, как
поверить в него. Ведь применение
непоправимого проклятия к другому
человеку означало пожизненное
заключение в Азкабане - так говорил
Хмури. Не мог же Крум настолько
сильно жаждать победы?.. Гарри
прибавил шагу.
 Он без конца попадал в тупики,
но, в то же время, сгущающаяся тьма
свидетельствовала, что он приближа-
ется к центру лабиринта. Затем он
пошёл по длинному, прямому проходу
и внезапно снова заметил какое-то
движение. Луч света упал
на необыкновенное существо - Гарри
как-то раз видел такое на картинке
в "Чудовищной книге чудовищ".
 Это был сфинкс. У него было гро-
мадное тело льва, большие когтистые
лапы и длинный желтоватый хвост,
оканчивающийся коричневой кисточ-
кой. А вот голова была женская.
Сфинкс перевёл большие миндалевид-
ные глаза на приближающегося Гарри.
Тот неуверенно поднял палочку,
но сфинкс не собирался бросаться.
Он ходил туда-сюда, перегораживая
дорогу.
 Затем он, точнее, она заговорила
глубоким хрипловатым голосом:
 - Ты очень близок к цели.
И ближайший путь к ней - мимо меня.
 - Тогда... может быть, вы
посторонитесь? Будьте добры, -
попросил Гарри, прекрасно, впрочем,
понимая, какой ответ его ждёт.
 - Нет, - отказалась она, продолжая
расхаживать. - Нет, пока ты
не отгадаешь мою загадку. Ответишь
с первого раза - пропущу. Ответишь
неверно - наброшусь. Промолчишь -
отпущу, не тронув.
 У Гарри в животе всё спазматически
сжалось. Это Гермиона - специалист
по загадкам, а не он. Гарри взвесил
все шансы. Если загадка слишком
сложная, он промолчит и уйдёт
невредимым и попробует отыскать
другую дорогу.
 - Ладно, - решился он. - А какая
загадка?
 Сфинкс уселся точно посреди
дорожки и прочитал стихи:
   Сначала ты букву вторую возьми |
   Того, кто таится в тени, |
   Кто секреты крадёт, чьё молчание
   лжёт, | Кто следы заметает свои.
   || Затем вспомни то, что кричишь
   ты в лесу, | Когда заблудившись
   бредёшь. | А третье всегда
   в конце тупика, | В начале конца
   обретёшь. || всё вместе сложи -
   и получишь того, | Кого ты,
   хоть видел не раз, | Не смог бы
   обнять никогда, ни за что... |
   Так кто он? Скажи мне сейчас!
 Гарри уставился на сфинкса,
разинув рот.
 - А можете повторить?.. Помедлен-
нее? - испуганно попросил он.
 Она моргнула, улыбнулась
и повторила стихи.
 - И всё это вместе означает
существо, которое я не смог бы
обнять? - переспросил Гарри.
 Она снова лишь загадочно
улыбнулась. Гарри решил принять это
за "да". Потом раскинул мозгами и
понял, что знает очень много разных
существ, которых он ни за что не
смог бы обнять. Первым делом на ум
пришли драклы, но что-то подсказы-
вало, что это не подходит. Нужно
сначала перебрать все подсказки...
 - "Того, кто таится в тени..." -
пробормотал Гарри, уставившись
в лицо сфинксу, - "Кто секреты кра-
дёт, чьё молчание лжёт..." м-м-м...
это, наверное, какой-нибудь жулик.
Нет-нет, это ещё не отгадка!
Кто же?.. Шпион?.. то есть, что -
"п"? Я к этому ещё вернусь...
не могли бы вы повторить подсказку
про тупик, пожалуйста?
 Она повторила.
 - "Всегда в конце тупика..." -
повторил Гарри. - М-м-м... ерунда
какая-то... понятия не имею...
"В начале конца..." А вторую
подсказку ещё раз можно?
 Сфинкс прочёл строчки про лес.
 - "Что кричишь ты в лесу,
когда заблудившись бредёшь..." -
пробормотал Гарри. - М-м-м...
это... это... "ау!" Я кричу "ау"!
 Сфинкс улыбнулся.
 - "П"... "ау"... "пау"... -
Гарри и сам принялся расхаживать
туда-сюда. - Существо, которое я
не смог бы обнять... "паук"!
 Сфинкс просиял. Он медленно встал,
потянулся передними лапами и отошёл
в сторону, пропуская Гарри.
 - Спасибо! - поблагодарил Гарри
и, донельзя изумлённый собственной
сообразительностью, рванул вперёд.
 Он должен быть где-то совсем ря-
дом... показания палочки говорили,
что он движется прямо по курсу...
если ему не повстречается
что-нибудь совсем ужасное, то
у него определённо есть шанс...
 Вскоре снова пришлось выбирать
дорожку.

 - Указуй! - шепнул он палочке,
та повернулась и указала направо.
Гарри помчался туда и увидел
впереди свет.
 В ста ярдах от него на постаменте
тускло сиял Тремудрый кубок. Гарри
перешёл на бег, и тут прямо перед
ним с боковой дорожки выскочила
какая-то тёмная фигура.
 Седрик доберётся до кубка
раньше... Седрик мчался как стрела,
Гарри понимал, что ему ни за что
не догнать - Седрик много выше,
ноги у него длиннее...
 И тогда Гарри увидел, что
слева из-за стены кустарника,
стремительно двигаясь по дорожке,
пересекающейся с той, по которой
они бежали, показалось нечто огром-
ное. Это нечто перемещалось с такой
скоростью, что Седрик непременно
должен был с ним столкнуться, но
взгляд Седрика был устремлён на Ку-
бок и он не видел ничего вокруг...
 - Седрик! - завопил Гарри,
- Слева!
 Седрик оглянулся как раз вовремя.
Он прошмыгнул мимо громадного
существа и сумел избежать столкно-
вения, но, к сожалению, споткнулся.
Гарри видел, как палочка вылетела
из руки Седрика и как на дорожку
вывалился гигантский паук и зашагал
прямо на Седрика.
 - Ступефай! - закричал Гарри.
Заклятие шарахнуло по огромному
волосатому паучьему телу, но
результат был ничтожен, с тем же
успехом можно было кинуть в него
камушком - паук дёрнулся, быстро
перебрал ногами и кинулся на Гарри.
 - Ступефай! Импедимента! Ступефай!
 Бесполезно - паук был либо слишком
большой, либо слишком волшебный, и
заклятия только раззадоривали его.
Гарри успел лишь на мгновение
увидеть восемь горящих чёрных глаз
и острые бритвы клешней, как паук
уже бросился на него.
 Он поднял Гарри в воздух передними
лапами; Гарри отчаянно сопротивлял-
ся. Брыкаясь, он попал ногой по
жвалам и в ту же секунду почувство-
вал невыносимую боль; услышал крик
Седрика: "Ступефай!", но это закля-
тие помогло ничуть не больше Гарри-
ного - паук разинул пасть, но Гарри
успел поднять палочку и закричал:
 - Экспеллиармус!
 Сработало! "Разоружающее заклятие"
заставило паука бросить жертву
на землю, но из-за этого Гарри
свалился с двенадцатифутовой высоты
на и без того повреждённую ногу,
которая как-то неестественно
смялась под тяжестью тела. Не думая
ни секунды, Гарри, вспомнив дракла,
прицелился в нижнюю часть паучьего
живота и выкрикнул "Ступефай!"
одновременно с Седриком.
 Соединившись, два заклятия сделали
то, чего не смогло одно, - паук
стал валиться набок, приминая бли-
жайшую стену кустов и перегораживая
дорогу клубком волосатых лап.
 - Гарри! - донёсся крик Седрика,
- Ты в порядке? Он упал не на тебя?
 - Нет, - закричал в ответ Гарри.
Он посмотрел на свою ногу. Та вовсю
кровоточила. На порванной мантии
виднелось пятно густой, клейкой
паучьей слюны. Гарри попытался
встать, но нога судорожно дрожала
и отказывалась держать его. Он
прислонился к изгороди, судорожно
дыша и оглядываясь по сторонам.
 Седрик стоял в нескольких футах от
Тремудрого кубка, тускло мерцающего
у него за спиной.
 - Возьми же его, - с трудом
выговорил Гарри. - Давай, возьми
его. Ты же рядом.
 Но Седрик не двигался. Он просто
стоял и смотрел на Гарри. Потом
обернулся и посмотрел на Кубок.
В золотом сиянии последнего Гарри
увидел на лице Седрика тоскливое
вожделение. Седрик снова обернулся
к Гарри, который теперь хватался
за кусты, чтобы не упасть.
 Седрик сделал глубокий вдох.
 - Нет, ты возьми. Его должен
выиграть ты. Ты здесь уже дважды
спас мне жизнь.
 - Нет, так не положено, - ответил
Гарри. Он рассердился. Нога болит
невыносимо, как, собственно, и всё
тело после сражения с пауком, а
Седрик, после всех этих страданий,
всё-таки опередил его, так же, как
сумел первым пригласить на бал Чу.
- Выигрывает тот, кто первым
достигнет Кубка. А это ты. Говорю
тебе - я со своей ногой всё равно
никуда не добегу.
 Седрик сделал несколько шагов
по направлению к поваленному
"Сногсшибателем" пауку - в сторону
от Кубка. Он мотал головой.
 - Нет, - сказал он.
 - Хватит играть в благородство, -
раздражённо бросил Гарри.
- Возьми его - и всё, и тогда мы
сможем выбраться отсюда.
 Седрик смотрел, как Гарри,
хватаясь за ветки, старается встать
прямо.
 - Ты сказал мне про драконов, -
проговорил он. - Я бы не прошёл
первое испытание, если бы ты тогда
меня не предупредил.
 - Мне тогда тоже подсказали. -
Гарри попытался отереть подолом
мантии кровь с ноги. - И ты помог
мне с яйцом - мы квиты.
 - Мне тоже помогли с яйцом, -
заспорил Седрик.
 - И всё равно мы квиты. - Гарри
проверил ногу, перенеся на неё вес
всего тела, она ужасающе задрожа-
ла - видимо, когда паук бросил его
на землю, он вывихнул лодыжку.
 - Ты должен был получить больше
баллов за второе состязание, -
упрямился Седрик. - Ты остался,
чтобы спасти всех заложников.
Я тоже должен был так поступить.
 - Мне просто не хватило ума, чтобы
не принимать эту песню всерьёз! -
с горечью воскликнул Гарри.
- Слушай, возьми ты этот Кубок!
 - Нет. - отказался Седрик.
 Он перешагнул через паучьи лапы и
приблизился к Гарри. Тот испытующе
посмотрел на Седрика. Седрик
говорил серьёзно. Он добровольно
отказывался от славы, которая
и не снилась Хаффлпаффу.
 - Пошли, - велел Седрик. По его
виду было ясно, что ему пришлось
собрать в кулак всю свою волю,
но лицо горело убеждённостью, руки
были уверенно скрещены на груди -
он решился.
 Гарри перевёл взгляд с Седрика
на Кубок. На один-единственный
лучезарный миг он представил, как
появляется из лабиринта, держа его
в руках, и поднимает над головой.
Услышал восторженный рёв толпы,
увидел восхищённое лицо Чу, увидел
так ясно, как никогда прежде...
потом прекрасная картина исчезла, и
он снова посмотрел в скрытое тенью
упрямое лицо Седрика.
 - Вместе, - сказал Гарри.
 - Что?
 - Возьмём его одновременно. всё
равно это будет победа Хогвартса.
Победим вместе.
 Седрик поглядел на Гарри. Расцепил
руки.
 - Ты... уверен?
 - Да, - ответил Гарри.
- Абсолютно... Мы же помогли друг
другу, правда? И оба добрались
сюда. Давай возьмём его вместе.
 Седрик постоял с таким видом,
словно не верил своим ушам. А затем
расплылся в широкой улыбке.
 - Идёт, - согласился он.
- Давай сюда.
 Он подхватил Гарри под руку и
помог ему допрыгать до постамента,
на котором стоял Кубок. Оказавшись
рядом, каждый протянул ладонь
к одной из сияющих ручек.
 - На счёт "три", хорошо? - предло-
жил Гарри. - Раз... два... три...
 Они с Седриком схватились за ручки
одновременно.
 В ту же секунду Гарри почувство-
вал, как что-то с силой дёрнуло его
за пупок. Ноги оторвались от земли.
Он не мог разжать пальцы, державшие
Кубок, тот тянул его ввысь, в
водоворот ветра и цветовых пятен, -
и Седрика вместе с ним.
--------------------------------------


     32. КОСТЬ, ПЛОТЬ И КРОВЬ
 Гарри почувствовал, как его ступни
с силой ударились о землю; повреж-
дённая нога подогнулась, он упал
лицом вперёд, ладонь разжалась,
и он выпустил наконец Тремудрый
кубок. Гарри поднял голову.
 - Где это мы? - проговорил он.
 Седрик помотал головой. Он встал
и помог Гарри подняться. Они стали
осматриваться.
 Определённо, это не территория
Хогвартса. Они, видимо, пролетели
многие мили - а может быть, сотни
миль: не видно даже гор, окружающих
замок. Ребята стояли на мрачном
заброшенном кладбище; справа, за
тисом, вырисовывался чёрный силуэт
небольшой церквушки. Слева
возвышался холм. Наверху можно было
различить очертания красивого
старого особняка.
 Седрик посмотрел на Тремудрый
кубок, потом на Гарри.
 - Кто-нибудь предупреждал тебя,
что Кубок - это портшлюс? - спросил
он.
 - Нет, - ответил Гарри.
Он беспокойно осматривал кладбище.
Вокруг царило зловещее безмолвие.
- Это что - часть испытания?
 - Не знаю, - пожал плечами Седрик.
Он немного нервничал. - Надо бы
достать палочки, как ты считаешь?
 - Да, - согласился Гарри, радуясь,
что предложение исходит от Седрика,
а не от него.
 Они вытащили палочки. Гарри посто-
янно оглядывался. Опять это стран-
ное чувство, что за ними следят...
 - Кто-то идёт, - вдруг увидел он.
 Напряжённо вглядываясь в темноту,
они следили, как к ним тяжёлым
шагом, уверенно пробираясь между
могил, приближается какая-то
фигура. Лица было не различить, но
по походке, по тому, как этот чело-
век держал руки, Гарри догадался,
что тот что-то несёт. Кто этот
человек - понять было невозможно:
лицо скрывалось под капюшоном
плаща, но он был невысокого роста.
Потом - ещё несколько шагов
по направлению к ним, расстояние
между идущим и мальчиками неуклонно
сокращалось - Гарри увидел, что че-
ловек несёт на руках... ребёнка?..
или это какой-то свёрток?
 Гарри чуть-чуть опустил палочку
и покосился на Седрика. Седрик
ответил недоумевающим взглядом.
И они снова стали следить
за приближающимся человеком.
 Тот остановился возле высокого
мраморного надгробья, примерно
в шести футах от них. В течение
секунды Гарри, Седрик и невысокий
человек просто смотрели друг
на друга.
 И вдруг, совершенно неожиданно,
шрам Гарри взорвался невыносимой
болью. Подобных мук он не испытывал
никогда в жизни. Он схватился рука-
ми за лицо, и палочка выскользнула
из ослабевших пальцев, колени
подогнулись - Гарри упал на землю,
ослепнув от боли, голова грозила
вот-вот расколоться пополам.
 Где-то далеко, над головой,
послышался высокий, холодный голос,
равнодушно сказавший:
 - Лишнего убей.
 Свистящий шелест и второй голос,
визгливо выкрикнувший в ночь:
 - Авада Кедавра!
 Под веками Гарри ослепительно
полыхнуло зелёным, и он услышал,
как что-то тяжёлое упало рядом с
ним на землю; боль в шраме достигла
такой силы, что его вырвало, -
и тогда стало легче. В смертельном
ужасе от того, что он сейчас может
увидеть, Гарри раскрыл слезящиеся
от боли глаза.
 Рядом, раскинув руки и ноги, лежал
Седрик. Он был мёртв.
 В течение секунды, вместившей
в себя вечность, Гарри смотрел ему
в лицо, в открытые серые глаза,
пустые, лишённые выражения, как ок-
на дома, откуда выехали обитатели,
смотрел на полуоткрытый, словно
в лёгком недоумении, рот. И тогда,
раньше, чем сознание Гарри сумело
принять увиденное, раньше, чем он
успел почувствовать что-то ещё,
кроме оцепенелого неверия
в происходящее, его самого с силой
подняли на ноги.
 Низенький человечек в плаще,
положив на землю свой свёрток,
засветил палочку и поволок Гарри
к мраморному надгробью. Прежде,
чем его грубо развернули кругом
и швырнули к подножию памятника,
Гарри успел различить на мгновение
высветившуюся надпись:
   _ТОМ РЕБУС_
 Человечек в плаще наколдовал путы,
от шеи до лодыжек примотавшие Гарри
к мраморной плите. Из-под капюшона
до Гарри доносилось прерывистое,
частое дыхание. Он стал вырываться,
и человечек ударил его - на руке не
было пальца. И тогда Гарри понял,
кто скрывается под капюшоном.
Червехвост!
 - Ты?! - выдохнул он.
 Но Червехвост, закончивший
наколдовывать верёвки, промолчал;
водя по узлам неподчиняющимися,
скачущими пальцами, он проверял,
крепки ли путы. Убедившись, что
Гарри привязан к плите так крепко,
что при всём желании не сможет пе-
реместиться ни на дюйм, Червехвост
достал из-под плаща чёрную ленту
и грубо затолкал её Гарри в рот;
затем, не произнеся ни слова, от-
вернулся и поспешил прочь. Гарри не
мог издать ни звука, не мог понять,
куда ушёл Червехвост, - невозможно
было повернуть голову, чтобы
заглянуть за камень, он мог
смотреть только прямо перед собой.
 Футах в двадцати лежало тело
Седрика. Позади него, поблёскивая
в свете звёзд, валялся Тремудрый
кубок. Палочка Гарри находилась
там, на земле возле ног Седрика.
Свёрток, который Гарри принял за
ребёнка, тоже был рядом, у подножия
могилы. Он беспокойно шевелился.
Гарри посмотрел на него, и лоб
снова пронзила дикая боль... и
тогда он вдруг понял, что не желает
знать, что там, внутри... не хочет,
чтобы этот свёрток развернули...
 Возле его ног раздались какие-то
звуки. Он опустил глаза и увидел в
траве подползающую гигантскую змею.
Она широким кольцом обвилась вокруг
могилы. Опять послышалось частое,
свистящее дыхание Червехвоста,
оно становилось всё громче. Судя
по звукам, он тащил что-то тяжёлое.
Скоро Червехвост появился в поле
зрения: оказалось, что он толкает
к подножию могилы каменный котёл,
доверху наполненный водой
или другой жидкостью, - до Гарри
доносились всплески, - и этот котёл
был больше, чем любой из котлов,
которыми когда-либо пользовался
Гарри; огромное каменное...
брюхо, такое, что в нём вполне мог
поместиться взрослый человек.
 Существо в свёртке завозилось
сильнее, словно пытаясь высвобо-
диться. Червехвост с палочкой
в руках суетился возле днища котла.
Внезапно под днищем, потрескивая,
заплясал огонь. Гигантская змея
уползла в темноту.
 Жидкость в котле нагревалась очень
быстро. На поверхности не только
забурлили пузыри, но и начали выле-
тать бешеные искры, как будто сама
жидкость горела. Пар становился всё
гуще, постепенно скрывая очертания
Червехвоста, следившего за огнём.
Шевеление свёртка стало
ещё сильнее. И Гарри опять услышал
высокий, холодный голос:
 - Поторопись!
 Жидкость в котле сделалась живой
от пляшущих искр. Она словно была
инкрустирована алмазами.
 - всё готово, господин.
 - Скорей... - приказал ледяной
голос.
 Червехвост размотал свёрток,
обнажив то, что лежало внутри,
и Гарри издал страшный, заглушённый
кляпом вопль.
 Словно бы Червехвост перевернул
камень, под которым обнаружилось
нечто омерзительное, слепое, склиз-
кое, - но это было в тысячу раз
хуже. То, к чему потянулся Черве-
хвост, имело очертания сжавшегося
в комок ребёнка, только трудно было
себе представить что-нибудь меньше
похожее на ребёнка. Оно было сырого
красно-чёрного цвета, безволосое,
покрытое какой-то чешуёй...
Тонкие руки и ноги поражали беспо-
мощностью, а лицо - ни у какого ре-
бёнка не могло быть такого ужасного
лица! - было плоское, змееподобное,
с горящими красными глазами.
 Существо казалось совсем слабым;
оно протянуло тонкие ручки, обвив
Червехвоста за шею, и тот поднял
его. В этот момент с него соскольз-
нул капюшон, и, когда Червехвост
поднёс существо к краю котла, Гарри
в свете огня разглядел на трусли-
вом, белом от ужаса лице выражение
крайнего омерзения. На какое-то
мгновение перед Гарри мелькнуло
злое плоское лицо, подсвеченное
искрами, пляшущими над поверхностью
зелья. Затем Червехвост опустил су-
щество в котёл, раздалось шипение,
и оно ушло под воду; Гарри слышал,
как слабое тельце мягко ударилось
о дно.
 Пусть оно утонет, молился про себя
Гарри. Шрам разрывало от боли...
Пожалуйста... Пусть оно утонет...
 Червехвост заговорил. Казалось, он
испуган до полной потери рассудка -
его голос очень сильно дрожал.
Он воздел палочку, закрыл глаза
и заговорил, обращаясь к ночи:
 - Кость отца, | без ведома данная,
| возроди | своего сына!
 Могильный холм под ногами у Гарри
дал трещину. Замерев от ужаса,
Гарри следил, как, повинуясь
заклинанию Червехвоста, в воздух
взвилось, а потом мягко просыпалось
в котёл лёгкое облачко пыли.
Алмазная поверхность, зашипев,
взбурлила. Во все стороны полетели
искры. Жидкость приобрела яркий
ядовито-голубой цвет.
 Червехвост почему-то принялся
всхлипывать. Он достал из-под плаща
длинный, тонкий, сверкающий сереб-
ряный клинок. Голос его сорвался
на отчаянные всхлипы:
 - Плоть... слуги... |
с ж-желанием данная... |
оживи... | своего господина!
 Он вытянул перед собой правую
руку - ту, на которой не было
пальца. Потом крепко сжал левой
рукой кинжал и широко замахнулся.
 За секунду до того, как это
случилось, Гарри догадался, что
намерен сделать Червехвост, - и
изо всех сил зажмурился, но у него
не было возможности заглушить крик,
пронзивший тишину ночи, пронзивший
самого Гарри, словно это его удари-
ли кинжалом. Он услышал, как что-то
упало на землю, услышал страдаль-
ческие хрипы Червехвоста, затем
отвратительный всплеск, как будто
что-то бросили в котёл. Гарри не
смел взглянуть на это... но зелье
стало ярко-красным, свет от него
проникал даже под закрытые веки...
 Червехвост стонал, задыхался
в агонии. И только почувствовав
на лице его прерывистое дыхание,
Гарри понял, что тот стоит прямо
перед ним.
 - К-кровь врага... |
силой отобранная... |
воскреси... | своего противника!
 Гарри не мог ничего предпринять,
чтобы предотвратить то, что
сейчас произойдёт... опустив глаза,
он безо всякой надежды рвался из
пут... потом увидел сверкающий кли-
нок в дрожащей, ныне единственной,
руке Червехвоста. Почувствовал, как
лезвие входит в сгиб правой руки.
По рваному рукаву мантии заструи-
лась кровь. Червехвост, стонущий
от боли, порылся в кармане, достал
стеклянный фиал, поднёс к порезу
и накапал в него крови.
 Затем, спотыкаясь, вернулся
к котлу и вылил туда кровь Гарри.
Жидкость мгновенно сделалась
ослепительно белой. Червехвост, за-
вершив свою работу, упал у котла на
колени, а после повалился на бок и
остался лежать на земле, задыхаясь
от рыданий, баюкая обрубок руки.
 Котёл бурлил, рассыпая во все
стороны яркие алмазные искры, такие
ослепительные, что из-за них всё
остальное делалось бархатно-чёрным.
Больше ничего не происходило...
 Пусть ничего не получится, думал
Гарри, пусть бы он утонул...
 И вдруг, внезапно, бурление
улеглось, искры исчезли. Из котла
повалили клубы белого пара, скрыв
собою всё вокруг, так что Гарри
не видел больше ни Червехвоста,
ни Седрика, ничего, кроме висящего
в воздухе тумана... всё пошло не
так, подумал он... оно утонуло...
пожалуйста... пожалуйста, пусть
будет так, что оно умерло...
 Но тут, сквозь туман, он разли-
чил - и его окатило волной ледяного
страха - медленно поднимающийся над
котлом чёрный силуэт высокого, ху-
дого, похожего на скелет человека.
 - Одень меня, - приказал из пара
высокий ледяной голос,
и Червехвост, стеная, всхлипывая,
по-прежнему нянча изуродованную
руку, торопливо схватил с земли
чёрные одеяния и одной рукой
облачил в них своего господина.
 Не сводя глаз с Гарри, скелет
шагнул из котла... и Гарри воочию
увидел лицо, которое вот уже три
года преследовало его в кошмарах.
Лицо белее кости, с широко
расставленными злобными багровыми
глазами, по-змеиному плоским носом
и широкими прорезями ноздрей...
 Лорд Волдеморт восстал вновь.
--------------------------------------


      33. УПИВАЮЩИЕСЯ СМЕРТЬЮ
 Наконец Волдеморт отвёл взгляд от
Гарри и стал осматривать своё тело.
Длинные белые пальцы нежно касались
бледных рук, больше похожих на
паучьи лапы, груди, плеч, лица...
Красные глаза с кошачьими прорезями
зрачков светились ярче, чем прежде.
Потом он вытянул перед собой ладони
и с восторженным, экзальтированным
выражением лица принялся сгибать
и разгибать пальцы. Он не обращал
внимания ни на истекающего кровью,
корчащегося на земле Червехвоста,
ни на гигантскую змею, медленно, с
шипением укладывавшую длинное тело
вокруг могилы. Неестественно
длинными пальцами Волдеморт залез
глубоко в карман мантии и вытащил
волшебную палочку. Он любовно по-
гладил её, а затем направил на Чер-
вехвоста. Того сразу же приподняло
над землёй и швырнуло к надгробью,
к которому был привязан Гарри.
Червехвост рыдающим комком обмяк у
края могилы и остался лежать непо-
движно. Волдеморт обратил багровые
глаза к Гарри и засмеялся высоким,
ледяным, безжалостным смехом.
 Плащ Червехвоста - он кое-как
укутал им обрубок - к этому времени
промок от крови, и ткань тускло
сверкала.
 - Милорд, - давясь рыданиями,
взмолился он, - милорд... вы
обещали... вы же обещали...
 - Вытяни руку, - с ленцой процедил
Волдеморт.
 - О господин... благодарю вас,
господин...
 Он вытянул перед собой
кровоточащую культю, но Волдеморт
снова рассмеялся.
 - Другую руку, Червехвост.
 - Господин, прошу вас... умоляю...
 Волдеморт нагнулся, схватил
Червехвоста за левую руку и рванул
на себя, откинув рукав. Тогда
Гарри увидел на коже ярко-красную
татуировку - череп со змеёй, высо-
вывающейся изо рта, - то же самое
изображение, которое появилось
в небе на финале кубка. Смертный
Знак! Волдеморт внимательно изучил
его, не обращая внимания на неконт-
ролируемые спазмы, сотрясающие тело
Червехвоста.
 - Снова появился, - вкрадчиво
проговорил он. - они уже должны
понять... вот мы и увидим...
вот мы и узнаем...
 Он прижал длинный, белый
указательный палец к отметине
на руке Червехвоста.
 Шрам Гарри в очередной раз пронзи-
ла ужасная боль, а Червехвост взвыл
с новой силой - когда Волдеморт
отнял палец от Знака, Гарри увидел,
что тот стал угольно-чёрным.
 С жестоким удовлетворением на лице
Волдеморт выпрямился, вскинул
голову и осмотрел тёмное кладбище.
 - Интересно, сколько найдётся
храбрецов, которые явятся, как
только почувствуют? - зашептал он,
поднимая к звёздам тускло светящие-
ся красные глаза. - И сколько
найдётся дураков, которые осмелятся
не явиться?
 Он принялся расхаживать перед
Гарри и Червехвостом, внимательно
глядя по сторонам. Минуту спустя
он снова посмотрел на Гарри, и
змееподобное лицо исказила зловещая
улыбка.
 - Гарри Поттер, ты стоишь
на бренных останках моего покойного
отца, - зашипел он, - магла и ред-
кого болвана... такого же, как твоя
дорогая матушка. Но оба оказались в
своём роде полезны, не так ли? Твоя
маменька умерла, защищая тебя, мла-
денца... а своего папеньку я убил,
и ты только посмотри, какую пользу
мне принёс дорогой покойничек...
 Волдеморт опять расхохотался.
Он ходил взад-вперёд, бросая
по сторонам быстрые взгляды. Змея
кругами ползала в траве.
 - Видишь дом на холме, Поттер? Там
жил мой отец. Мама, колдунья, жила
рядом, в деревне, и её угораздило
влюбиться в этого идиота. Но он
бросил её, стоило ей признаться,
кто она такая... папаша не одобрял
колдовства...
 - Он бросил её и вернулся к своим
родителям-маглам. Заметь, Поттер,
это случилось ещё до моего рожде-
ния... а мама умерла при родах,
и меня воспитывали в маглском
приюте... но я поклялся разыскать
его... поклялся отомстить ему,
этому болвану, давшему мне своё
имя... Том Ребус...
 Он продолжал ходить, быстро
переводя взгляд с могилы на могилу.
 - Вы меня только послушайте!
Семейные воспоминания... -
пробормотал он. - Да я становлюсь
сентиментален... А теперь смотри,
Поттер! Вот возвращается моя
настоящая семья...
 Неожиданно воздух наполнился
шуршанием плащей. Из-за тисовых де-
ревьев, из-за могил, со всех сторон
появлялись аппарирующие колдуны.
Все они были в капюшонах и масках.
Они подходили один за другим -
медленно, осторожно, словно не веря
собственным глазам. Волдеморт замер
и молча ждал, когда они приблизят-
ся. Затем один из Упивающихся
Смертью упал на колени, подполз
к Волдеморту и поцеловал край его
чёрного одеяния.
 - Господин... господин... -
залепетал он.
 Остальные сделали то же самое -
каждый подползал на коленях и
целовал подол, после чего, пятясь,
отползал назад и поднимался на но-
ги. Упивающиеся Смертью образовали
кольцо вокруг Гарри, Волдеморта,
могилы Тома Ребуса и рыдающего
холмика - Червехвоста. И всё же
в этом кольце имелись промежутки,
будто собравшиеся ожидали прибытия
ещё кого-то. Но Волдеморт, похоже,
никого больше не ждал. Он обвёл
багровым взором скрытые капюшонами
лица, и хотя было безветренно,
по шеренге пробежал трепет, некое
общее содрогание.
 - Приветствую вас, Упивающиеся
Смертью, - спокойно промолвил
Волдеморт. - Тринадцать лет...
тринадцать лет прошло со дня нашей
последней встречи. А вы откликну-
лись на мой зов, будто не прошло
и дня... Стало быть, Смертный Знак
ещё объединяет нас! Так ведь?
 На его лице снова появилось
зловещее выражение. Раздув ноздри,
он с силой втянул воздух.
 - Я чую вину, - прошипел он.
- В воздухе стоит дурной запах
виновности.
 И снова по шеренге от одного к
другому пробежала дрожь, как будто
каждый желал бы, да не смел,
отшатнуться от Волдеморта.
 - Я вижу вас перед собой целыми
и невредимыми, не утерявшими
колдовской силы - вы так быстро
явились на зов! - и я задаюсь
вопросом... как могло случиться,
что эти колдуны так и не пришли на
помощь своему господину, которому
клялись в вечной преданности?
 Никто не издал ни звука,
не пошевелился - кроме Червехвоста,
распростёртого на земле и рыдающего
над кровоточащей рукой.
 - И я сам себе отвечаю, - шёпотом
продолжал Волдеморт, - должно быть,
они поверили, что со мной поконче-
но, поверили, что я исчез навсегда.
Они вернулись и стали жить среди
моих врагов, они клялись им в своей
невиновности, в том, что ничего
не знали, что их околдовали...
 - И тогда я снова спрашиваю себя:
как могли они поверить, что я
не восстану вновь? Они, знавшие,
как надёжно я себя обезопасил от
смерти? Они, видевшие доказатель-
ства моего безграничного величия,
в те времена, когда я был могуще-
ственнее любого колдуна на земле?
 - И снова отвечаю я сам себе: на-
верное, им казалось, что существует
более могучая сила, способная
победить самого Лорда Волдеморта...
Возможно, они служат теперь другому
господину... Может быть, они служат
этому жалкому герою простонародья,
предводителю маглов и маглородья -
Альбусу Дамблдору?
 При упоминании Дамблдора стоящие
в строю зашевелились, невнятно
забормотали, затрясли головами.
 Волдеморт не обратил на это
внимания.
 - Я разочарован... Должен
признать, что я разочарован...
 Один из мужчин, разорвав круг,
неожиданно бросился вперёд.
Дрожа всем телом, он упал к ногам
Волдеморта.
 - Господин! - истерично закричал
он. - Господин, простите меня!
Простите нас всех!
 Волдеморт расхохотался. И воздел
над головой палочку:
 - Крусио!
 Упивающийся Смертью душераздирающе
завыл, корчась от боли.
Гарри подумалось, что такие крики
непременно должны услышать
в окрестных домах... пусть придёт
полиция, в отчаянии просил он
про себя... кто-нибудь... сделайте
хоть что-нибудь...
 Волдеморт опустил палочку. Тот,
кого он пытал, замер без движения,
хрипло дыша.
 - Встань, Эйвери, - обманчиво
мягко проговорил Волдеморт.
- Встань. Ты просишь о прощении?
Я никого не прощаю. Я ничего не
забываю. Тринадцать долгих лет...
Вы отплатите за каждый из них,
прежде чем получите прощение.
Вот Червехвост уже заплатил часть
своих долгов, верно, Червехвост?
 Он обратил равнодушный взгляд
на беспрерывно всхлипывавшего
Червехвоста.
 - Ты вернулся не потому, что так
мне предан, а потому, что боялся
своих старых друзей. Ты заслужил
эту боль, Червехвост. Ты ведь это
понимаешь, да, Червехвост?
 - Да, господин, - простонал
Червехвост. - прошу вас,
господин... пожалуйста...
 - Ты помог мне вернуться в моё
тело, - холодно сказал Волдеморт,
наблюдая за корчащимся в муках
слугой. - Ты жалкий, трусливый
негодяй, но всё же ты помог мне...
А Лорд Волдеморт умеет
вознаграждать за помощь...
 Волдеморт взметнул палочку и кру-
танул ею. Следуя за её движением,
в воздухе возникла сияющая полоска
как бы расплавленного серебра.
Сначала бесформенная, она изогну-
лась, зашевелилась и сформировалась
в блестящую ярче луны человеческую
руку. Повисев мгновение, она
ринулась вниз и ловко села на
кровоточащее запястье Червехвоста.
 Тот внезапно прекратил всхлипывать
и, дыша с прерывистым хрипом,
поднял голову и неверяще уставился
на серебряную кисть, мгновенно
сросшуюся с запястьем. Впечатление
было такое, будто он надел
ослепительно сверкающую перчатку.
Червехвост пошевелил блестящими
пальцами, а затем, весь дрожа,
подобрал с земли крохотную веточку
и раскрошил её в пыль.
 - Милорд, - прошептал он,
- господин... какая красота...
благодарю вас... благодарю вас...
 Он на коленях подполз к Волдеморту
и принялся целовать края его
одеяния.
 - И да пребудет твоя верность
неколебима, Червехвост, - произнёс
Волдеморт.
 - Всегда, милорд... всегда...
 Червехвост встал и занял место
в строю, разглядывая новую, волшеб-
ную, руку. Его лицо ещё блестело
от слёз. А Волдеморт тем временем
направился к человеку справа
от Червехвоста.
 - Люциус, мой ненадёжный друг, -
прошептал он, внезапно остановив-
шись. - Мне говорили, что ты не
отрёкся от славы былых лет, хотя и
считаешься в обществе добропорядоч-
ным гражданином. Насколько я знаю,
ты, когда речь заходит о маглах,
не прочь, как встарь, возглавить
пыточную бригаду? И всё же ты не
искал меня, Люциус... твой выпад на
финальном матче оказался всего лишь
забавой, не более... а не стоило ли
направить энергию в более продук-
тивное русло? Разыскать, например,
своего господина и помочь ему?
 - Милорд, я был всегда начеку, -
поспешно заверил из-под капюшона
голос Люциуса Малфоя. - Малейший
знак от вас, легчайший намёк о том,
где вы находитесь, - и я бы
немедленно явился к вам, ничто
не помешало бы этому...
 - Но ты убежал от моего Знака, ко-
торый прошлым летом запустил в небо
один из моих верных слуг? - лениво
процедил Волдеморт, и мистер Малфой
осёкся. - Да-да, мне всё известно,
Люциус... ты разочаровал меня...
в будущем я ожидаю от тебя более
преданного служения.
 - Разумеется, милорд,
разумеется... вы так милосердны,
благодарю вас...
 Волдеморт двинулся дальше
и остановился, глядя в отделяющее
мистера Малфоя от следующего чело-
века в строю пустое пространство -
достаточное, чтобы вместить двоих.
 - Здесь должны стоять Лестранги, -
печально промолвил Волдеморт. - Но
их заточили в Азкабан. Они хранили
мне верность. И предпочли тюрьму
отречению... Когда мы откроем двери
этой страшной темницы, я осыплю
Лестрангов почестями, о которых
они не смели и мечтать... Дементоры
на нашей стороне... они наши союз-
ники - такова их природа... также
мы вернём изгнанных гигантов...
Я верну всех моих преданных слуг,
соберу армию из существ, которых
боятся все...
 Он пошёл дальше. Мимо некоторых
проходил в молчании, возле других
останавливался и заговаривал
с ними.
 - МакНейр... Червехвост говорил,
что ты работаешь на Министерство
магии, занимаешься уничтожением
опасных созданий? Скоро, очень ско-
ро у тебя появятся более интересные
жертвы, МакНейр. Лорд Волдеморт
предоставит их тебе...
 - Благодарю вас, господин...
благодарю вас... - пробормотал
МакНейр.
 - А тут у нас, - Волдеморт перешёл
к двум самым большим фигурам,
лица которых также были скрыты
под капюшонами, - Крабб... надеюсь,
на этот раз ты выступишь лучше,
Крабб? А ты, Гойл?
 Те неуклюже поклонились
и пробубнили:
 - Да, господин...
 - Обязательно, господин...
 - То же касается и тебя, Нотт, -
тихо бросил Волдеморт, проходя
мимо сутулого человека, прячущегося
в тени Крабба.
 - Милорд, я смиренно простираюсь
перед вами, я ваш самый верный,
самый...
 - Достаточно, - кивнул Волдеморт.
 Он приблизился к самому широкому
промежутку в цепи и остановился,
глядя в пространство пустыми,
красными глазами, словно видел тех,
кто должен был бы стоять там.
 - Здесь отсутствуют шестеро
Упивающихся Смертью... Трое умерли
во имя своего господина. Один -
слишком большой трус, он не явил-
ся... он заплатит. Один отказался
от меня, покинул... он, разумеется,
будет убит... и ещё один, самый
преданный мой слуга, уже вернулся
и служит мне.
 Упивающиеся Смертью зашевелились;
Гарри видел, как они косятся друг
на друга из-под масок.
 - Он находится в Хогвартсе, этот
верный мне человек, и это благодаря
его усилиям к нам сегодня прибыл
наш юный друг...
 - Да-да, - усмешка исказила безгу-
бый рот Волдеморта, и его глаза
сверкнули в направлении Гарри,
- Гарри Поттер любезно посетил нас
в день моего возрождения. Его,
если угодно, можно назвать моим
почётным гостем.
 Все молчали. Потом Упивающийся
Смертью справа от Червехвоста
шагнул вперёд и заговорил из-под
маски голосом Люциуса Малфоя:
 - Господин, мы жаждем знать...
мы умоляем вас рассказать...
как вам это удалось... это чудо?..
как вы смогли вернуться к нам?..
 - Ах, это такая интересная исто-
рия, Люциус, - со вкусом произнёс
Волдеморт. - И она начинается -
и заканчивается - моим юным другом,
которого вы видите перед собой.
 Он неспешно подошёл и встал около
Гарри. Глаза всех стоящих в кольце
обратились к ним. Змея неустанно
кружила рядом.
 - Вы, разумеется, знаете, что это-
го мальчика называют причиной моего
падения? - тихим голосом начал
Волдеморт, уставив красные глаза
на Гарри, которому хотелось кричать
из-за невыносимой боли в шраме.
- Вы все знаете, что, попытавшись
убить его, я потерял и свою силу, и
своё тело? Его мать умерла ради его
спасения - и невольно обеспечила
ему такую защиту, которой, при-
знаться, я не предвидел... я не мог
даже прикоснуться к этому мальчику.
 Волдеморт поднёс длинный белый
палец очень близко к Гарриной щеке.
 - Его хранила принесённая ею
жертва... старый магический трюк,
с моей стороны было глупо забыть
о нём... но неважно. Теперь я уже
могу к нему прикоснуться.
 Гарри почувствовал прикосновение
и испугался, что голова сейчас
взорвётся от боли.
 Волдеморт тихо засмеялся ему в
ухо, убрал палец и снова обратился
к своей команде:
 - Я ошибся в расчётах, друзья мои,
должен это признать. Из-за
неразумного поступка глупой женщины
моё проклятие отклонилось и попало
в меня. А-а-ах!.. это боль превыше
всякой боли, друзья мои, - к такому
нельзя быть готовым. Я потерял
связь со своим телом, я стал меньше
чем духом, меньше чем призраком...
но, тем не менее, я остался жив.
Кем или чем я был - я и сам
не знаю... я, дальше других ушедший
по дороге, ведущей к бессмертию.
Вы знаете, какова была моя цель -
победа над смертью. Так вот, мне
была дана возможность проверить
себя, и, как выяснилось, некоторые
мои эксперименты оказались успеш-
ны... ведь я не погиб, несмотря на
то, что проклятие должно было убить
меня. И всё же я стал совершенно
беспомощен - самое слабое существо
из всех живущих на земле... У меня
не было надежды выкарабкаться...
у меня не было тела, а любое закли-
нание, которое могло мне помочь,
требовало волшебной палочки...
 - Я только помню, как, без сна
и отдыха, секунду за секундой,
заставлял себя влачить жалкое
существование... Затаился глубоко
в лесу и ждал... конечно же, кто-
нибудь из моих верных слуг попробу-
ет разыскать меня... кто-нибудь
придёт и выполнит за меня
необходимое заклятие, вернёт мне
моё тело... но я ждал напрасно...
 И ещё раз по шеренге Упивающихся
Смертью, молча внимающих своему
господину, пробежала тревожная
судорога. Волдеморт намеренно
продлил страшное молчание, но потом
продолжил:
 - У меня оставалось лишь одно
умение. Я мог завладевать телами
других. Но я не осмеливался
появиться там, где много людей, -
я знал, что авроры повсюду, что они
выслеживают меня. Иногда я вселялся
в животных - предпочитая, разумеет-
ся, змей, - но и в них я оставался
не более чем духом - тела животных
плохо приспособлены для колдов-
ства... кроме того, моё пребывание
в них укорачивало их жизни, ни одно
не протянуло долго...
 - Затем... четыре года назад... я,
казалось, нашёл средство вернуться
к жизни. В мой лес забрёл один
колдун - молодой, глупый и легко-
верный. О, это был как раз такой
случай, о котором я мечтал...
ибо он был учителем в школе Дамбл-
дора... было очень легко подчинить
его своей воле... с его помощью
я вернулся в страну и спустя
некоторое время завладел его телом
и стал управлять им, и он выполнял
мои распоряжения. Но мой план
провалился. Мне не удалось украсть
"философский камень". Я не смог
обеспечить себе вечную жизнь...
опять из-за Гарри Поттера...
 Воцарилась тишина; всё кругом за-
мерло, даже листья тисового дерева.
Упивающиеся Смертью не двигались,
вперив посвёркивающие под масками
глаза в Волдеморта и Гарри.
 - Мой слуга умер, как только я
покинул его тело, я снова стал слаб
и немощен, как прежде, - продолжал
Волдеморт. - Я вернулся в своё
укрытие. Не буду притворяться -
я боялся, что никогда не смогу
вернуть себе былое могущество...
наверное, это были самые чёрные дни
в моей жизни... нельзя было
рассчитывать, что судьба пошлёт ещё
одного колдуна, в которого можно
будет вселиться... и я уже оставил
бесплодные надежды на то, что
кто-нибудь из моих верных слуг даст
себе труд выяснить, что со мной
сталось...
 Один-двое в строю беспокойно
переступили ногами, но Волдеморт
не обратил на них внимания.
 - А затем, меньше года назад,
когда я почти оставил всякую
надежду, это наконец случилось...
ко мне вернулся один из моих слуг -
Червехвост, вот он перед вами.
Он инсценировал собственную смерть,
чтобы скрыться от правосудия,
но потом был обнаружен теми, кого
раньше называл друзьями, и тогда
решил вернуться к своему господину.
Он, следуя слухам, стал искать меня
там, где я на самом деле и скрывал-
ся... ему, разумеется, помогали
попадающиеся по пути крысы.
У Червехвоста с крысами есть некое
родство, правда, Червехвост?
Эти его маленькие гаденькие друзья
поведали ему о том, что в самом
сердце албанских лесов есть место,
которого они всячески избегают...
Там, в этом месте, разные мелкие
животные погибают от вселяющейся
в них чёрной тени...
 - Но его путешествие ко мне
не было гладким, верно, Червехвост?
Как-то раз, проголодавшись,
он зашёл в маленькую гостиницу
на окраине того самого леса, где он
рассчитывал меня найти... и кого же
там встретил? Берту Джоркинс
из Министерства магии!
 - А теперь смотрите, как судьба
благоволит к Лорду Волдеморту.
Казалось бы, тут-то и конец
Червехвосту, а вместе с ним и моим
надеждам на возрождение. Но Черве-
хвост - проявив сообразительность,
какой я, признаться, от него не
ожидал, - уговорил Берту Джоркинс
совершить с ним небольшую ночную
прогулку. Он захватил её...
и привёл ко мне. И так Берта
Джоркинс, которая столь легко могла
всё испортить, оказалась настоящим
подарком судьбы, на который я
и не смел рассчитывать! Поскольку -
с небольшим принуждением - она
стала настоящей золотоносной жилой
всяческой информации.
 - Она рассказала о том, что в этом
году в Хогвартсе будет проводиться
Тремудрый Турнир. Она назвала имя
преданного мне Упивающегося
Смертью, который будет счастлив
служить мне, если только я сумею
войти с ним в контакт. Она расска-
зала и многое другое... но чтобы
снять наложенное на неё "заклятие
забвения", мне пришлось применить
очень сильные средства, и после из-
влечения всех необходимых сведений
её память и её тело оказались по-
вреждены настолько, что уже не под-
лежали восстановлению. Она сослужи-
ла свою службу. Вселиться в неё
было нельзя. И я избавился от неё.
 Волдеморт улыбнулся своей жуткой
улыбкой. Красные глаза были пусты
и безжалостны.
 - Тело Червехвоста тоже не годи-
лось для этой цели, поскольку все
считали его мёртвым, и в случае,
если бы его заметили, поднялось бы
слишком много шума. Однако он
служил мне и мог распоряжаться соб-
ственным телом... поэтому, невзирая
на то что Червехвост - на редкость
бездарный колдун, он выполнял
мои распоряжения, и в результате я
вернул себе рудиментарное, слабое
тельце, где я мог находиться -
временно, до получения компонентов,
необходимых для настоящего
возрождения... парочка заклинаний
моего собственного изобретения...
небольшая поддержка со стороны
моей дорогой Нагини... - Волдеморт
скользнул глазами по непрерывно
извивающейся змее. - зелье из крови
единорога и змеиного яда - опять
же, спасибо Нагини... Вскоре я воз-
вратил себе почти человеческий вид
и достаточно окреп для путешествия.
 - Надежды на "философский камень"
больше не было - я знал, что
Дамблдор позаботится о том, чтобы
его уничтожили. Но прежде, чем
вновь гнаться за бессмертием,
надо было обрести жизнь простого
смертного. Я снизил свои запросы...
мне было нужно моё тело и моё былое
могущество.
 - Зелье, которое воскресило меня
сегодня, хорошо известно в чёрной
магии, и я знал: чтобы получить
его, необходимы три важных компо-
нента. Что ж, один из них у меня
уже был, не так ли, Червехвост?
"Плоть, данная слугой"...
 - "Кость отца", естественно, озна-
чала, что придётся попасть сюда, на
его могилу. Но вот "кровь врага"...
Червехвост уговаривал меня исполь-
зовать первого попавшегося колду-
на... любого, кто меня ненавидит...
ведь их так много. Но я знал,
кто мне нужен на самом деле, если
я хочу восстать вновь более могуще-
ственным, чем до падения. Нужна бы-
ла кровь Гарри Поттера. Кровь того,
кто тринадцать лет назад лишил меня
власти... ведь тогда неиссякаемая
защита, данная ему матерью,
разлилась бы и по моим жилам...
 - Только как добраться до Гарри
Поттера? Он, наверное, и сам не
знает, как тщательно его охраняли!
Эту защиту обеспечил Дамблдор - ещё
в те давние дни, когда ему взбрело
в голову, что он обязан устроить
будущее мальчишки. Дамблдор задей-
ствовал древние магические силы,
чтобы ребёнок, пока он находится
под опекой своих родственников,
всегда был в безопасности. Там даже
я не мог до него добраться... но
тут подвернулся финал кубка... и я
подумал, что, возможно, там, вдали
от родственников и от Дамблдора,
защита будет слабее... однако я
был ещё не настолько силён, чтобы
решиться на похищение, - ведь его
окружала целая свора министерских
псов! Но после матча мальчишка воз-
вращался в Хогвартс, где он с утра
до вечера находится под крючковатым
носом мерзкого маглофила. Так
как же схватить его?
 - Как?.. Конечно же, хитростью,
с помощью информации, полученной от
Берты Джоркинс. Заслать в Хогвартс
верного слугу, чтобы он поместил
в "Огненную чашу" заявку от имени
мальчишки. И пусть мой слуга сдела-
ет так, чтобы мальчишка выиграл
Турнир, - тогда он возьмёт в руки
Тремудрый Кубок - Кубок, который
слуга превратит в портшлюс, чтобы
тот принёс мальчишку сюда, прямо
в мои заждавшиеся руки... Здесь он
незащищён и не может ждать помощи
от Дамблдора... И вот он перед
вами... мальчик, которого все
считали причиной моего падения...
 Волдеморт медленно повернулся
лицом к Гарри. И поднял палочку.
 - Крусио!
 Боль, охватившую Гарри, нельзя
было сравнить ни с чем: всё тело до
мозга костей горело адским огнём,
голова раскалывалась по линии
шрама, глаза закатились, и он хотел
только одного - чтобы всё
кончилось... потерять сознание...
умереть...
 И вдруг всё действительно
кончилось. Он безжизненно повис
на верёвках, которыми был примотан
к памятнику, сквозь пелену глядя
в горящие красные глаза. Ночная
тишина зазвенела от хохота
Упивающихся Смертью.
 - Теперь, я полагаю, вы видите:
глупо было считать, что этот маль-
чишка сильнее меня, - сказал Волде-
морт. - Но я не хочу, чтобы у кого-
то оставалась хоть тень сомнения
в том, что Гарри Поттер ускользнул
от меня только благодаря счастливой
случайности. Я собираюсь доказать
это, убив его, здесь и сейчас,
перед всеми вами, - сейчас, когда
рядом нет ни Дамблдора, который мог
бы помочь ему, ни матери, которая
могла бы умереть вместо него. Но я
дам ему шанс. Ему позволено будет
сразиться со мной. Пусть у вас не
останется никаких сомнений в том,
кто из нас сильнее. Подожди ещё не-
множко, Нагини, - шепнул он, и змея
поползла к Упивающимся Смертью.
 - Теперь развяжи его, Червехвост,
и отдай ему его палочку.
--------------------------------------


      34. "ПРИОРИ ИНКАНТАТЕМ"
 Червехвост направился к Гарри,
и тот задёргал ногами, пытаясь
обрести опору, - чтобы не упасть,
когда развяжутся верёвки. Новой
серебряной рукой Червехвост вытащил
изо рта Гарри кляп, а потом, одним
движением, разрубил путы.
 На мгновение у Гарри мелькнула
мысль о побеге, но повреждённая
нога под весом тела сразу же начала
сильно дрожать, а круг Упивающихся
Смертью, подступивших ближе к нему
и Волдеморту, сомкнулся, так что
разрывов в кольце уже не было.
Червехвост вышел за пределы круга и
пошёл туда, где лежал Седрик, после
чего вернулся с волшебной палочкой
и, не глядя, грубо пихнул её Гарри
в руки. Затем занял своё место
в строю Упивающихся Смертью, внима-
тельно наблюдавших за происходящим.
 - Вас учили драться на дуэли,
Гарри Поттер? - почти ласково
поинтересовался Волдеморт. Красные
глаза зловеще сверкнули в темноте.
 Услышав этот вопрос, Гарри
вспомнил - как нечто далёкое,
чуть ли не из прошлой жизни, - что
во втором классе он однажды посетил
Клуб Дуэлянтов... всё, что он там
выучил, было "Разоружающее
заклятие" - "Экспеллиармус"...
Спрашивается, какой толк (даже
в том невероятном случае, если
это удастся) лишать Волдеморта вол-
шебной палочки, когда того окружают
верные слуги и их не меньше
тридцати? Нет, его никогда не учили
ничему, что хоть как-то могло бы
пригодиться в такой ситуации. Гарри
понимал, что сейчас столкнётся с
тем самым, против чего всегда пред-
остерегал Хмури... неблокируемое
убийственное проклятие - "Авада
Кедавра"... и Волдеморт прав: мамы
рядом нет, умереть за него не-
кому... он совершенно беззащитен...
 - Сначала мы должны поклониться
друг другу, Гарри, - сказал Волде-
морт, сгибаясь в лёгком поклоне,
но не опуская змееподобного лица и
не сводя глаз с Гарри. - Давай же -
этикет нужно соблюдать... Дамблдор
был бы рад видеть, какой ты
воспитанный... поклонись своей
смерти, Гарри...
 Упивающиеся Смертью загоготали.
Безгубый рот Волдеморта скривился
в усмешке. Гарри не стал кланяться.
Нет уж, он не позволит Волдеморту
играть с собой, как кошка
с мышью... не доставит ему такой
радости...
 - Я сказал - поклонись! -
Волдеморт взметнул палочку - и
Гарри почувствовал, что позвоночник
против его воли сгибается, как буд-
то чья-то невидимая, огромная рука
с силой давит сверху. Упивающиеся
Смертью умирали со смеху.
 - Молодец, - похвалил Волдеморт,
и когда он стал поднимать палочку,
тяжесть, лежавшую на спине Гарри,
тоже как будто подняли. - А теперь
мы встретимся лицом к лицу, как
мужчина с мужчиной... встань прямо,
смотри гордо, так, как встретил
смерть твой отец...
 - А теперь - дуэль.
 Волдеморт изящно вскинул палочку,
и раньше, чем Гарри успел что-то
предпринять для защиты, - в сущно-
сти он не успел даже пошевелиться -
его снова настигло "Пыточное про-
клятие". Боль была такой страшной,
такой всепоглощающей, что он больше
не понимал, где находится... тело
пронзали тысячи раскалённых добела
клинков, а голову... голова на этот
раз точно расколется на части...
он никогда в жизни так не кричал...
 Внезапно боль отпустила. Гарри
перекатился по земле и вскочил на
ноги; его колотила непроизвольная
дрожь - совсем как Червехвоста пе-
ред тем, как тот отрубил себе руку;
спотыкающиеся ноги сами повлекли
его к стоящим стеной зрителям, и
те толкнули его назад к Волдеморту.
 - Маленький перерыв, - Волдеморт
в восторге раздул ноздри-прорези,
- перерывчик... что - больно,
Гарри? Наверное, ты не хочешь,
чтобы я сделал это снова, нет?
 Гарри не ответил. В безжалостных
красных глазах он читал свою судь-
бу - он умрёт, умрёт, как Седрик...
умрёт - и ничего тут не подела-
ешь... но подыгрывать Волдеморту он
не намерен. Подчиниться ему? Нико-
гда!.. Молить о пощаде? Ни за что!
 - Я тебя спрашиваю: ты хочешь,
чтобы я сделал это снова? - почти
прошептал Волдеморт. - Отвечай!
Империо!
 И Гарри, третий раз в своей жизни,
ощутил, как из головы улетучиваются
все мысли... Как же это приятно -
ни о чём не думать, он словно плыл
куда-то во сне...
   просто скажи "нет"... скажи
  "нет"... скажи просто "нет"...
 Ни за что, отвечал упрямый голос
откуда-то с задворков сознания,
не буду я этого говорить...
   Просто скажи "нет"...
 Не буду, не буду я этого
говорить...
   Скажи "нет"...
 _НЕ БУДУ!_
 Последние слова вырвались у Гарри
громко, вслух и эхом разнеслись
по кладбищу. Дурманная пелена мгно-
венно спала, как будто его окатили
холодной водой, - и мгновенно
возвратилась боль, терзавшая всё
тело после "Пыточного проклятия",
вернулось ужасающее осознание того,
где он находится и что его ждёт...
 - Ах, не будешь? - спокойно
повторил Волдеморт, и Упивающиеся
Смертью на этот раз не стали
смеяться. - Не будешь говорить
"нет"? Гарри, послушание - великая
добродетель, и я намерен воспитать
её в тебе... перед тем, как ты
умрёшь... видимо, для этого потре-
буется ещё одна небольшая доза...
 Волдеморт взмахнул палочкой,
но на сей раз Гарри был готов;
рефлекс, выработанный на квиддичных
тренировках, швырнул его на землю,
Гарри боком откатился за могильный
камень и услышал, как тот треснул
от удара проклятия.
 - Ты перепутал - мы играем
не в прятки, Гарри, - невозмутимо
произнёс приближающийся ледяной
голос, и Упивающиеся Смертью опять
расхохотались. - Тебе не удастся от
меня спрятаться. Означает ли твоё
поведение, что ты устал от дуэли?
Означает ли оно, что ты хотел бы,
чтобы я прикончил тебя сразу? Выхо-
ди, Гарри... выходи - продолжим...
это не займёт много времени...
это, наверное, даже не больно...
не знаю - никогда не умирал...
 Гарри съёжился в комок за могиль-
ным камнем, понимая, что ему пришёл
конец. Надежды нет... помощи ждать
неоткуда. Но, прислушиваясь к шагам
подходящего всё ближе и ближе
Волдеморта, он понимал и другое.
Это было сильнее страха, сильнее
здравого смысла: он не намерен уми-
рать вот так, прячась за камушком,
как ребёнок, играющий в прятки;
не намерен умирать на коленях
у ног Волдеморта... он умрёт стоя,
как отец, и будет защищаться, хоть
это и бесполезно...
 Опередив Волдеморта, не дав ему
заглянуть за камень, Гарри встал
во весь рост, крепко держа в руках
палочку. Он выставил её перед собой
и выскочил из-за надгробья прямо
перед врагом.
 Тот был готов к нападению.
Одновременно с Гарриным криком:
"экспеллиармус!" - он выпалил:
 - Авада Кедавра!
 Из обеих палочек выстрелили лучи
света - зелёного у Волдеморта,
красного у Гарри; они встретились
в воздухе - и вдруг палочка Гарри
сильно завибрировала, как будто
по ней пошёл мощный заряд электри-
ческого тока; рука словно прилипла
к палочке, при всём желании он не
мог бы оторвать её - обе волшебные
палочки сейчас соединял тонкий све-
товой лучик, не зелёный и не крас-
ный, а яркий, сочно-золотой, - и
Гарри, изумлённым взором проследив
за этим лучиком, понял, что и длин-
ные белые пальцы Волдеморта тоже
прикованы к вибрирующей палочке.
 А потом - Гарри был совершенно,
совершенно не готов к такому пово-
роту событий - его ноги оторвались
от земли. Неведомая сила поднимала
их с Волдемортом в воздух, причём
волшебные палочки оставались
по-прежнему связаны яркой золотой
нитью. Они плавно пролетели над
могилой Волдемортова отца и опусти-
лись на свободный участок земли,
где не было могил... Упивающиеся
Смертью кричали, спрашивали
у своего господина, что им делать,
потом подбежали, снова образовав
кольцо вокруг Гарри и Волдеморта...
некоторые доставали палочки... змея
ползла за ними по пятам...
 Золотая нить, соединяющая Гарри
и Волдеморта, расщепилась - палочки
оставались соединены, но нить
превратилась в тысячи высоко под-
нявшихся тонких золотых арок. Они
перекрещивались, и скоро соперники
оказались под золотым паутинчатым
куполом, в световой клетке, рядом
с которой, подобно шакалам, кружили
Упивающиеся Смертью... но их вопли
теперь доносились как сквозь
вату...
 - Ничего не делайте! - закричал
Волдеморт, обращаясь к своим
приспешникам. Гарри видел, что он
ошарашен происходящим - красные
глаза округлились в изумлении -
и старается разорвать нить, связы-
вающую палочки... Гарри вцепился в
свою палочку крепче, обеими руками,
и золотая нить осталась невредимой.
- Ничего не делайте, пока я не
прикажу! - снова крикнул Волдеморт.
 И тут в воздухе зазвучало
неземное, прекрасное пение... звук
исходил из каждой нити, образующей
купол. Гарри узнал эти звуки, хотя
до этого слышал их всего лишь раз в
жизни, - это было пение феникса...
 Пение дарило Гарри надежду... он в
жизни не слышал ничего прекраснее и
желаннее... ему казалось, что песня
звучит не вне, а внутри него...
чудесные звуки как будто соединили
его с Дамблдором, он словно услышал
дружеский шёпот:
   Не разрывай связь.
 Я знаю, ответил Гарри музыке,
я знаю, что нельзя... но стоило так
подумать - и держать палочку стало
во сто раз тяжелее. Она заходила
ходуном... луч, соединяющий их
с Волдемортом, изменился: по нему
катились огромные световые буси-
ны... они подкатывались всё ближе,
и Гарри почувствовал, что палочка
вырывается из рук... бусины
как будто исходили от Волдеморта,
и Гарри казалось, что его палочка
упирается, сердится...
 Когда ближайшая световая бусина
придвинулась практически к кончику
палочки Гарри, древесина так
раскалилась, что, казалось, вот-вот
загорится. Чем ближе была бусина,
тем сильнее вибрировала палочка;
Гарри был уверен, что палочка не
выдержит соприкосновения, чувство-
вал, что она готова расщепиться...
 Он собрал всю оставшуюся энергию и
направил её на то, чтобы оттолкнуть
бусину назад к Волдеморту... в ушах
звучала песнь феникса, в глазах
горела сосредоточенная ярость...
это длилось долго, ужасно долго...
наконец бусины, подрожав,
остановились... потом, очень-очень
медленно, двинулись в обратном
направлении... теперь затряслась
палочка Волдеморта... Тот смотрел
ошеломлённо и даже испуганно...
 Крайняя бусина задрожала в паре
дюймов от кончика палочки Волдемор-
та. Гарри не понимал, что он делает
и чего хочет достичь, - но, собрав
всю волю, сконцентрировавшись так,
как никогда в жизни, толкал бусину,
стараясь загнать её обратно в
палочку... и она медленно... очень-
очень медленно... ползла по золотой
нити... подрожала мгновение...
и влилась в палочку Волдеморта...
 Та сразу же стала испускать вопли
страха, боли... а потом - красные
глаза в ужасе расширились - из
палочки Волдеморта вылетела полу-
прозрачная, дымчатая рука... она
растворилась в воздухе... это был
призрак руки, изготовленной для
Червехвоста... снова крики боли...
из палочки постепенно вырастало
нечто большее, чем рука...
большое сероватое нечто, сделанное,
казалось, из густого дыма...
голова... грудь и руки... торс
Седрика Диггори.
 Если Гарри и мог когда-нибудь вы-
ронить собственную палочку, то это
произошло бы сейчас, но инстинкт
уберёг его, и золотая нить осталась
неразорванной. Густо-серый призрак
Седрика (но призрак ли это? он
такой плотный), словно выдавив
сам себя из очень узкого туннеля,
вырвался из палочки Волдеморта,
поднялся в полный рост, внимательно
оглядел золотую нить и заговорил.
 - Держись, Гарри, - сказал он.
 Голос прозвучал будто бы издалека,
отдаваясь эхом. Гарри посмотрел
на Волдеморта. Испуганное изумление
не исчезало из красных глаз.
Он, точно так же, как и Гарри,
не ожидал ничего подобного...
еле слышно доносились панические
вопли Упивающихся Смертью, как-то
проникающие под золотой купол...
 Из палочки зазвучали новые крики
боли и ужаса... что-то ещё вырва-
лось оттуда... ещё одна плотная
тень... голова, следом руки,
торс... старик, однажды виденный
Гарри во сне, выбирался, так же
как Седрик, выталкивал сам себя из
палочки... Призрак, или тень, или
что там это было, вывалился рядом с
Седриком, встал и, опираясь на пал-
ку, в тупом недоумении вытаращился
на Гарри, на Волдеморта, на золотой
купол, на сцепившиеся палочки...
 - Стало быть, он и вправду
колдун? - произнёс старик, глядя
на Волдеморта. - Это он меня убил,
вот этот вот... Ты уж ему задай,
парень...
 А из палочки уже лезла следующая
голова... эта голова, словно
из дымчатого, серого мрамора, при-
надлежала женщине... Гарри, который
в это время изо всех сил старался
удержать палочку и у которого
от напряжения отчаянно дрожали
обе руки, увидел, что и она упала
на землю, выпрямилась, встала
рядом с остальными и уставилась
на происходящее...
 Круглыми от удивления глазами
тень Берты Джоркинс следила
за сражением.
 - Не отпускай, не отпускай! -
выкрикнула она, и её голос, как и
голос Седрика, эхом разнёсся далеко
вокруг. - Не сдавайся, Гарри, -
не отпускай!
 Она и два других призрака приня-
лись расхаживать вдоль стен золотой
клетки. Снаружи мелькали тени Упи-
вающихся Смертью... Окружающее про-
странство наполнил шёпот мёртвых -
жертв Волдеморта... Они подбадрива-
ли Гарри и с шипением бросали
в лицо своему погубителю слова,
которых Гарри слышать не мог.
 Вот и ещё одна голова стала рвать-
ся наружу... и Гарри, заметив это,
догадался, кто это должен быть...
как будто знал с самого начала,
как только увидел Седрика... знал,
потому что именно этого человека
он столько раз вспоминал сегодня...
 Высокий дымчатый мужчина
со встрёпанными волосами повторил
движения Берты: упал, потом
выпрямился и посмотрел на Гарри...
и тот, с заходившими от волнения
ходуном руками, поглядел
в призрачное лицо своего отца.
 - Мама сейчас будет, - спокойно
проговорил тот. - Она хочет
тебя увидеть... всё будет хорошо...
держись...
 И мама появилась - сначала голова,
потом тело... молодая женщина с
длинными волосами... дымчатая тень
Лили Поттер расцвела на кончике
палочки Волдеморта, упала на землю
и выпрямилась рядом с мужем. Она
подошла к Гарри очень близко, по-
глядела на него и заговорила тем же
далёким, гулко отдающимся голосом,
что и остальные, но тихо, чтобы
не услышал Волдеморт, чьё лицо
стало сизым от страха:
 - Когда связь прервётся, мы сможем
остаться всего лишь на несколько
мгновений... но мы дадим тебе
время... ты должен добраться
до портшлюса - он возвратит тебя
в Хогвартс... ты понял, Гарри?
 - Да, - через силу выговорил
Гарри, сражаясь с палочкой, вырыва-
ющейся, выскальзывающей из пальцев.
 - Гарри, - прошептала тень
Седрика, - отнеси моё тело назад,
ладно? К родителям...
 - Обязательно, - пообещал Гарри,
морщась от напряжения.
 - Приготовься, - шепнул голос
отца. - будь готов сразу бежать...
давай...
 - Сейчас! - заорал Гарри, чув-
ствуя, что больше не продержится ни
секунды. Он с силой потянул палочку
вверх - и золотая нить порвалась;
световой купол исчез, пение феникса
смолкло... не исчезли лишь тени -
они обступили Волдеморта,
преграждая путь к Гарри...
 И Гарри бросился бежать так, как
никогда ещё не бегал в своей жизни.
Отшвырнув по дороге двух
Упивающихся Смертью, он зигзагами
понёсся меж могил, зная, что вслед
бьют проклятия (они ударялись о па-
мятники), - он вилял, петлял между
надгробьями и бежал, бежал к телу
Седрика, забыв о больной ноге,
помня только о своей цели...
 - Сбейте его! - донёсся вопль
Волдеморта.
 До Седрика оставалось десять
футов. Гарри нырнул за мраморного
ангела. Мимо просвистел красный
световой заряд, и у ангела отколол-
ся кончик крыла. Гарри крепче сжал
палочку и помчался под прикрытием
ангела...
 - Импедимента! - взревел он
и через плечо ткнул палочкой
в настигающих Упивающихся Смертью.
 По приглушённому воплю он понял,
что попал по крайней мере в одного
из них, но времени оборачиваться
не было; он прыгнул к Кубку
и пригнулся, услышал сзади залпы;
над головой пронеслись световые
заряды. Гарри упал, потягивая руку
к руке Седрика...
 - Отойдите! Я убью его! Он мой! -
завизжал Волдеморт.
 Гарри схватился за запястье
Седрика; от Волдеморта их отделяет
могильный камень, но Седрик
такой тяжёлый, а до Кубка отсюда
не дотянуться...
 В темноте блеснули красные глаза.
Гарри увидел, что рот Волдеморта
кривится в улыбке, увидел, что тот
поднимает палочку.
 - Ассио! - заорал Гарри, указав
палочкой на Тремудрый Кубок.
 Тот взмыл в воздух и стремительно
подлетел к нему - Гарри схватился
за ручку...
 Он успел услышать разъярённый
вопль Волдеморта и в то же время
почувствовал, как что-то дёрнуло
его за пупок, и это означало, что
портшлюс сработал, - в вихре ветра
и цветовых пятен их с Седриком уно-
сило назад... они возвращались...
--------------------------------------


        35. "ПРИЗНАВАЛИУМ"
 Гарри всем телом рухнул на землю,
лицом в траву - её запах наполнил
ноздри. Во время полёта он закрыл
глаза и сейчас не открывал их.
Он не шевелился. У него не было сил
даже дышать, голова сильно
кружилась, его словно качало на
палубе корабля. Чтобы хоть как-то
остановить эту качку, он крепче
вцепился в те два предмета, которые
не выпускал из рук, - гладкую,
прохладную ручку Тремудрого Кубка
и тело Седрика. Гарри чувствовал,
что стоит их выпустить - он прова-
лится в черноту, сгущавшуюся по
краям сознания. Крайнее изнеможение
и шок не давали ему подняться,
он лежал, вдыхая запах травы,
и ждал... ждал, пока кто-нибудь
что-нибудь сделает... пока
что-нибудь не произойдёт... а шрам
всё саднил и саднил...
 Оглушив и запутав, на него вдруг
обрушился ураган звуков - голоса,
топот, крики... он оставался
недвижим, но лицо мучительно иска-
зилось - грохот причинял страдания,
и он терпеливо ждал, пока этот
кошмар закончится.
 Затем его жёстко схватили
и перевернули лицом вверх.
 - Гарри! Гарри!
 Он открыл глаза.
 И неподвижно уставился в звёздное
небо. Над ним склонялся Альбус
Дамблдор. Вокруг, надвигаясь, тес-
нились чёрные тени - Гарри ощущал,
как от их шагов дрожит под затылком
земля.
 Он лежал у края лабиринта.
Видел уходящие ввысь трибуны,
перемещающиеся силуэты, звёзды...
 Гарри выпустил Кубок, но ещё креп-
че схватился за Седрика. Он поднял
освободившуюся руку и впился в
запястье Дамблдору. Лицо директора
пульсировало перед глазами, то
расплываясь, то становясь чётче.
 - Он вернулся, - прошептал Гарри.
- Он вернулся. Волдеморт.
 - Что такое? Что случилось?
 Над Гарри появилось перевёрнутое
лицо Корнелиуса Фаджа - белое,
смятённое.
 - Мой Бог... Диггори! - зашевелило
губами оно. - Дамблдор!.. Он мёртв!
 Эти слова стали повторять,
теснившиеся в первых рядах
передавали их стоящим сзади... а те
принялись выкрикивать - истошно -
в ночь: "Он мёртв!", "Он мёртв!",
"Седрик Диггори! мёртв!"
 - Гарри, отпусти его, - раздался
голос Фаджа, и Гарри ощутил, как
чьи-то пальцы стараются оторвать
его руку от безжизненного тела, -
но он не отпустил Седрика.
 Тогда к нему приблизилось лицо
Дамблдора, всё ещё размытое,
как в тумане:
 - Гарри, ты больше не можешь
ему помочь. всё кончено. Отпусти.
 - Он просил принести его назад, -
забормотал Гарри. - он специально
просил. Чтобы я отнёс его
к родителям...
 - Понятно, Гарри... а сейчас
отпусти его...
 Дамблдор нагнулся и с силой,
удивительной для такого худого
и пожилого человека, поднял Гарри с
земли и поставил его на ноги. Гарри
покачнулся. В голове бил молот.
Раненная нога отказывалась его
держать. Вокруг все толкались,
стараясь подобраться ближе,
надвигаясь тёмными силуэтами: "Что
случилось?", "Что с ним такое?",
"Диггори умер!"
 - Его нужно в больницу! - громким
голосом выкрикивал Фадж. - Ему пло-
хо, его ранило... Дамблдор, здесь
же родители Диггори, на трибуне...
 - Я возьму Гарри, Дамблдор,
я возьму его...
 - Нет, я бы предпочёл...
 - Дамблдор, сюда бежит Амос
Диггори... вот он уже... вам не ка-
жется, что его надо предупредить...
до того, как он увидит?..
 - Гарри, постой здесь...
 Девочки истерически кричали,
плакали... всё мелькало у Гарри
перед глазами, как кадры быстро
прокручиваемой плёнки...
 - всё хорошо, сынок, я держу
тебя... пошли... в больничное
крыло...
 - Дамблдор сказал постоять, - не-
внятно возразил Гарри. Пульсирующая
боль в шраме лишала его возможности
нормально видеть, и ему казалось,
что его сейчас вырвет.
 - Тебе надо лечь... пошли,
пошли...
 Кто-то большой и сильный
наполовину нёс, наполовину тащил
его сквозь перепуганную толпу,
грубо прокладывая путь, - Гарри
слышал аханье, крики, взвизгивания.
Дальше, дальше, по газону,
мимо озера, мимо дурмштранговского
корабля... Гарри ничего не слышал,
кроме тяжёлого дыхания человека,
помогавшего ему идти.
 - Что произошло, Гарри? -
спросил наконец человек, почти под-
нимая Гарри над ступенями парадной
лестницы. Клац. Клац. Клац.
Это Шизоглаз Хмури.
 - Кубок оказался портшлюсом, -
объяснил Гарри по дороге через
Входной Холл. - Нас с Седриком
отнесло на кладбище... там был
Волдеморт... Лорд Волдеморт...
 Клац. Клац. Клац. Вверх
по мраморной лестнице.
 - Там был Чёрный Лорд? И что?
 - Седрика убили... Они убили
Седрика...
 - А потом?
 Клац. Клац. Клац. Вдоль
по коридору...
 - Они сварили зелье... и он вернул
своё тело...
 - Чёрный Лорд вернул себе
своё тело? Он возродился?
 - Появились Упивающиеся Смертью...
а потом мы дрались на дуэли...
 - Ты дрался на дуэли с Чёрным
Лордом?
 - Я спасся... моя палочка...
сделала что-то непонятное...
я видел маму с папой... они вышли
из его палочки...
 - Заходи сюда, Гарри... заходи,
садись... сейчас всё будет
в порядке... выпей вот это...
 Гарри услышал скрежет ключа в зам-
ке, почувствовал у своих губ чашку.
 - Выпей это - тебе станет лучше...
и давай же, Гарри, - мне нужно
знать в точности, что произошло...
 Хмури помог Гарри проглотить
жидкость - горло ожёг острый
перечный вкус, Гарри закашлялся.
Очертания кабинета сразу сделались
более чёткими, как и очертания
самого Хмури... такого же бледного,
как Фадж... Он, не мигая, обоими
глазами смотрел в лицо Гарри.
 - Значит, Гарри, Волдеморт
вернулся? Ты уверен, что он
вернулся? Как он это сделал?
 - Он взял кое-что из могилы своего
отца, и у Червехвоста, и у меня, -
объяснил Гарри. В голове
прояснилось, шрам уже не болел так
сильно, он хорошо видел лицо Хмури,
хотя в кабинете было темно.
С далёкого квиддичного поля еле
слышно доносились крики и вопли.
 - Что взял у тебя Чёрный Лорд? -
спросил Хмури.
 - Кровь, - сказал Гарри, поднимая
руку. Рукав мантии был порван
в том месте, куда Червехвост вонзил
клинок.
 Хмури длинно, с присвистом,
выдохнул.
 - А Упивающиеся Смертью? Тоже
вернулись?
 - Да, - кивнул Гарри.
- Их очень много...
 - Как он с ними обошёлся? - тихо
спросил Хмури. - Он их простил?
 Но Гарри внезапно вспомнил что-то
очень важное. Надо было сказать
Дамблдору, надо было сразу
сказать...
 - В Хогвартсе есть Упивающийся
Смертью! Он здесь, у нас, - он
поместил в чашу мою заявку и сделал
так, чтобы я дошёл до конца
Турнира...
 Гарри попытался встать, но Хмури
толкнул его обратно.
 - Я знаю, кто этот Упивающийся
Смертью, - спокойно произнёс он.
 - Каркаров? - дико вскричал Гарри.
- Где он? Вы его схватили?
Его заперли?
 - Каркаров? - странно хохотнул
Хмури. - Каркаров сбежал сегодня
ночью, едва почувствовав жжение
Смертного Знака. Он предал слишком
многих верных последователей
Чёрного Лорда, он боится встречи
со своим господином... впрочем,
сомневаюсь, что ему удастся далеко
убежать. У Чёрного Лорда есть
способы выследить врага.
 - Каркаров сбежал? Взял и сбежал?
Но, значит... это не он поместил
в чашу мою заявку?
 - Нет, - медленно проговорил
Хмури, - нет, не он. Это сделал я.
 Гарри расслышал его слова,
но не поверил им.
 - Нет, не вы, - он замотал
головой. - вы этого не делали...
вы бы не могли...
 - Уверяю тебя, это был я, - сказал
Хмури, и его волшебный глаз провер-
нулся в глазнице и замер на двери.
Гарри понял, что Хмури хочет
удостовериться, что за ней никого
нет. Одновременно Хмури достал вол-
шебную палочку и навёл её на Гарри.
 - Значит, он простил их, да? -
пробормотал он. - Упивающихся
Смертью, которые были на свободе?
Тех, которые не были в Азкабане?
 - Что? - Гарри ничего не понимал.
Он смотрел на направленную на него
палочку. Это какая-то дурацкая
шутка, больше ничего.
 - Я спрашиваю тебя, - раздельно
повторил Хмури, - простил ли он тех
мерзавцев, которые даже не пытались
разыскать его? Тех трусов и
предателей, которые не нашли в себе
смелости пойти ради него в Азкабан?
Жалких, лишённых веры негодяев,
у которых хватило наглости скакать
под масками на финале кубка, но
которые сбежали, стоило мне создать
Смертный Знак?
 - Вы создали... о чём вы говорите?
 - Я говорил тебе, Гарри... я тебе
говорил - "Если есть на свете
что-то, что я ненавижу, так это
Упивающийся Смертью, который разгу-
ливает на свободе". Они отвернулись
от моего господина тогда, когда он
более всего в них нуждался.
Я ожидал, что он их накажет. Я ожи-
дал, что он будет их пытать. Скажи
мне, Гарри, скажи, что он сделал им
очень больно... - на лице Хмури
вдруг зажглась безумная улыбка.
- Скажи: он говорил им, что только
я, я один остался ему верен?..
Готов был пожертвовать собой, лишь
бы доставить ему то единственное,
чего он желал более всего
на свете, - тебя?..
 - Нет, это не вы... это...
не могли быть вы...
 - А кто поместил в чашу заявку
от твоего имени и от другой школы?
Я. Кто охранял тебя от всякого,
кто мог навредить тебе и помешать
выиграть Турнир? Я. Кто надоумил
Хагрида показать тебе драконов?
Снова я. Кто помог тебе понять, что
ты можешь победить дракона только
одним способом? Я, я, я!
 Волшебный глаз Хмури отвернулся от
двери. И вперился в Гарри. Кривой
рот раззявился в уродливой ухмылке.
 - Это было не так-то просто, Гар-
ри, - провести тебя через все эти
состязания и не вызвать подозрений.
Мне понадобилась вся хитрость,
чтобы за твоими успехами не прогля-
дывало моё вмешательство. Дамблдор
сразу бы заподозрил неладное, если
бы ты справился со всем слишком
легко. Я знал: только когда ты
окажешься в лабиринте, причём жела-
тельно имея фору, у меня будет шанс
отделаться от других чемпионов,
расчистить тебе путь. Ведь, кроме
всего прочего, мне приходилось
бороться и с твоей тупостью.
Второе состязание - вот когда я
всерьёз опасался, что мы проиграем.
Я следил за тобой, Поттер. Я знал,
что ты не разгадал загадку, и мне
опять пришлось намекнуть тебе...
 - Это не вы, - хрипло возразил
Гарри, - это Седрик...
 - А кто сказал Седрику, что яйцо
надо открывать под водой? Я!
Я нисколько не сомневался, что он
поделится этой информацией с тобой.
Честными людьми очень просто мани-
пулировать, Поттер. Я был уверен:
Седрик сочтёт себя обязанным
отблагодарить тебя за подсказку
про драконов - так оно и вышло. Но
даже тогда, даже тогда, Поттер, ты
чуть было не умудрился проиграть. Я
следил за тобой постоянно - все эти
скучные часы в библиотеке... Как же
ты не догадался, что нужная книга
всё это время была у вас в спальне?
Я подсунул её тебе под самый нос,
я дал её этому мальчишке, Лонгбот-
тому, - не помнишь? "Отличительные
свойства волшебных водных растений
Средиземноморья". Там ты прочёл бы
про жаброводоросли всё, что нужно.
Я рассчитывал, что ты будешь
просить помощи у всех и каждого.
Лонгботтом сразу же сказал бы тебе.
Но нет - ты не стал. Твои дурацкие
гордость и независимость чуть было
не испортили всё дело.
 - Что мне оставалось делать?
Я скормил тебе нужные сведения
из других невинных рук. На Рожде-
ственском балу ты сказал мне, что
домовый эльф по имени Добби подарил
тебе носки. Я вызвал этого эльфа в
Учительскую, чтобы он забрал одежду
в стирку. И затеял при нём громкий
разговор с профессором МакГонагалл
о том, кого возьмут в заложники,
и о том, догадается ли Поттер
использовать жаброводоросли...
Твой маленький друг тут же помчался
в личное хранилище Снэйпа, а потом
побежал искать тебя...
 Палочка Хмури по-прежнему была
направлена прямо в сердце Гарри.
За плечом Хмури, в "Зеркале
Заклятых", двигались тени.
 - Ты так долго болтался в озере,
Поттер, - я уж подумал, что ты уто-
нул. Но, к счастью, Дамблдор принял
твоё слабоумие за благородство
и решил вознаградить тебя за это.
А я смог вздохнуть с облегчением.
 - И, разумеется, сегодня в
лабиринте тебе было гораздо легче,
чем было бы при обычных условиях, -
продолжал Хмури. - всё потому, что
я был рядом. Я патрулировал у стен
лабиринта, видел, что происходит
внутри, и мог отгонять от тебя
всякую нечисть. Я обездвижил
Флёр Делакёр. Я наложил "Проклятие
Подвластия" на Крума, чтобы он
покончил с Диггори и освободил тебе
дорогу к Кубку.
 Гарри расширенными глазами смотрел
на Хмури. Как это может быть?..
Друг Дамблдора, знаменитый аврор...
поймавший столько Упивающихся
Смертью... какой-то бред...
 Туманные тени в "Зеркале Заклятых"
обретали всё более ясные очертания.
За плечом у Хмури Гарри видел
силуэты трёх людей, подходящих
всё ближе и ближе. Сам Хмури их не
замечал - он не сводил волшебного
глаза с Гарри.
 - Чёрному Лорду не удалось
прикончить тебя - а он этого так
хотел, - прошептал Хмури. - Только
представь, как он вознаградит меня,
когда узнает, что я сделал это
за него. Сначала я дал ему тебя -
а именно в тебе он нуждался
больше всего, чтобы возродиться, -
а теперь я убью тебя вместо него.
Меня вознесут надо всеми Упивающи-
мися Смертью. Я буду самый близкий,
самый дорогой ему человек...
я стану ему роднее сына...
 Нормальный глаз Хмури выкатился
из орбиты, а волшебный по-прежнему
был прикован к Гарри. Дверь была
заперта. Гарри понимал, что выхва-
тить палочку вовремя не удастся...
 - У нас с Чёрным Лордом, -
с видом безумца выкрикнул Хмури,
- много общего. Например, у нас
обоих ужасные отцы... ужасные. И мы
оба вынуждены всю жизнь страдать от
того, что нас назвали в их честь,
теми же именами. И оба имели
удовольствие... огромное удоволь-
ствие... прикончить своих отцов
ради установления Тёмного Порядка!
 - Ты псих, - не удержался Гарри,
- настоящий псих!
 - Ах, значит, я псих? -
не контролируя себя, взревел Хмури.
- Это мы ещё посмотрим, кто псих!
Посмотрим, кто псих, теперь, когда
Чёрный Лорд вернулся, а я на его
стороне! Он вернулся, Гарри Поттер,
ты не сумел победить его... зато
сейчас - я сумею победить тебя!
 Хмури воздел палочку, открыл рот,
Гарри быстро сунул руку в карман,
чтобы достать свою палочку...
 - Ступефай! - с ослепительной
красной вспышкой, с грохотом
и треском дверь кабинета
взорвалась...
 Хмури отшвырнуло назад, он упал
на пол. Гарри, не успевший отвести
взгляд от того места, где только
что был Хмури, смотрел теперь
в "Зеркало Заклятых" на Альбуса
Дамблдора, профессора Снэйпа и про-
фессора МакГонагалл. Он обернулся
и увидел их же в дверном проёме.
Первым, выставив вперёд волшебную
палочку, стоял Дамблдор.
 И в этот момент Гарри впервые осо-
знал, почему про Дамблдора говорят,
что он единственный волшебник,
которого боится Волдеморт. Вряд ли
можно было себе представить более
устрашающий взгляд, чем тот,
которым Дамблдор пронзал лежащее
на полу без сознания тело Шизоглаза
Хмури. На лице директора не было
и следа обычной доброжелательной
улыбки, в глазах не посвёркивали
лукавые огоньки... каждая чёрточка
древнего лица горела холодной
яростью... от Дамблдора исходила
властная сила, он будто бы источал
жар...
 Он шагнул в кабинет, подсунул ногу
под тело Хмури и, толкнув, перека-
тил его на спину, лицом вверх.
Снэйп вошёл следом, глядя в "Зерка-
ло Заклятых" на своё отражение,
свирепо осматривающее комнату.
 Профессор МакГонагалл кинулась
прямо к Гарри.
 - Пойдём, Поттер, - прошептала
она. Тонкая линия рта кривилась,
как будто она сейчас расплачется.
- Пойдём... в больничное крыло...
 - Нет, - резко возразил Дамблдор.
 - Дамблдор, это необходимо -
посмотрите на него... после того,
что он пережил...
 - Он останется, Минерва, потому
что он должен понять, - коротко
объяснил своё решение Дамблдор.
- Понять - значит принять, а
только приняв, он сможет оправиться
от пережитого. Он должен знать,
кто заставил его испытать всё то,
что он испытал, и почему.
 - Хмури, - оторопело произнёс
Гарри. Его не оставляло чувство
нереальности происходящего.
- Как это мог быть Хмури?
 - Это не Аластор Хмури, - спокойно
сказал Дамблдор. - Ты никогда не
встречал настоящего Аластора Хмури.
Настоящий Хмури не увёл бы тебя
от меня после того, что случилось
сегодня. Как только он забрал тебя,
я всё понял - и пошёл следом.
 Дамблдор склонился над
безжизненным телом и запустил руку
под мантию. Он достал фляжку
и связку ключей. Затем повернулся
к Снэйпу и профессору МакГонагалл.
 - Северус, пожалуйста, принесите
мне самое сильное "Исповедальное
Зелье", какое только у вас есть, а
затем пойдите на кухню и приведите
эльфа по имени Винки. Минерва,
прошу вас, сходите к домику
Хагрида, там, на тыквенном огороде,
вы найдёте большую чёрную собаку.
Отведите её в мой кабинет и
скажите, что я скоро буду, а потом
возвращайтесь сюда.
 Если Снэйп и профессор МакГонагалл
и сочли эти распоряжения странными,
то не подали виду. Оба сразу же
повернулись и покинули кабинет.
Дамблдор прошёл к сундуку с семью
замками, вставил первый ключ в за-
мок и открыл крышку. Под ней лежало
множество книг. Дамблдор закрыл
крышку, вставил в замок второй ключ
и снова открыл сундук. Книги
исчезли - на этот раз внутри
оказались сломанные горескопы,
перья, пергамент и нечто похожее на
плащ-невидимку. Гарри с удивлением
наблюдал за тем, как Дамблдор
вставляет в замки третий,
четвёртый, пятый и шестой ключи - и
всякий раз в сундуке обнаруживается
разное содержимое. Наконец
он вставил в замок седьмой ключ -
и когда откинулась крышка, у Гарри
вырвался крик изумления.
 Внутри оказалась десятифутовой
глубины яма, что-то вроде подземной
комнаты. На полу спал худой и, судя
по виду, долго голодавший настоящий
Шизоглаз Хмури. Деревянной ноги не
было, вместо волшебного глаза под
веком виднелась пустая глазница,
несколько прядей спутанных волос
были неровно обстрижены. Гарри
ошеломлённо переводил взгляд
с одного Хмури, спящего в сундуке,
на другого, лежащего без сознания
на полу кабинета.
 Дамблдор забрался в сундук,
опустился внутрь и легко спрыгнул
на пол возле спящего Хмури.
Склонился над ним.
 - Обездвижен... под воздействием
"Проклятия Подвластия"... очень
слаб, - констатировал он. - Есте-
ственно - он был нужен им живым.
Гарри, брось сюда мантию этого
негодяя. Аластор совсем замёрз. Его
нужно будет сразу же показать мадам
Помфри, но его жизнь вне опасности.
 Гарри сделал то, о чём его
попросили. Дамблдор укрыл Хмури
мантией, тщательно её подоткнув,
и выбрался из сундука. Затем взял
со стола фляжку, отвинтил крышку
и перевернул фляжку горлышком вниз.
На пол упали капли густой, вязкой
жидкости.
 - Это "Многосущное Зелье",
Гарри, - сказал Дамблдор. - Видишь,
как всё просто - и как гениально.
Ведь Хмури пьёт только из своей
фляжки - эта его отличительная осо-
бенность всем известна. Самозванцу,
разумеется, нужно было держать
настоящего Хмури под рукой, чтобы
иметь возможность изготавливать
новые порции зелья. Посмотри на его
волосы... - Дамблдор бросил взгляд
на дно сундука. - Самозванец
обстригал их в течение всего года -
видишь, какие они неровные? Но,
кажется, сегодня вечером наш мнимый
Хмури, будучи в возбуждённом состо-
янии, забыл о регулярности, с кото-
рой нужно принимать зелье, - по ча-
сам... каждый час... скоро увидим.
 Дамблдор выдвинул из-под стола
стул и уселся, устремив взгляд
на неподвижную фигуру на полу.
Гарри тоже уставился на лже-Хмури.
Минуты проходили в молчании...
 Затем, прямо на глазах у Гарри,
лицо лежащего на полу человека
стало меняться. Исчезали шрамы,
разглаживалась кожа, повреждённый
нос сделался целым и начал посте-
пенно уменьшаться. Длинные седые
волосы втягивались в кожу головы,
одновременно приобретая соломенный
цвет. Неожиданно, с громким "щёлк",
отвалилась деревянная нога, уступив
место внезапно выросшей нормальной;
через мгновение из глазницы выско-
чил волшебный глаз, и его заменил
обычный. Волшебный глаз покатился
по полу, продолжая зыркать во все
стороны.
 Перед Гарри лежал светловолосый
человек с бледными веснушками на
бледном лице. Гарри знал, кто это
такой. Он видел его в "Дубльдуме",
видел, как его уводили из зала суда
дементоры, видел, как он убеждал
мистера Сгорбса в своей невинов-
ности... только теперь вокруг глаз
у него появились морщины, он
выглядел много старше...
 Снаружи, в коридоре, послышались
торопливые шаги. Вернулся Снэйп и
привёл с собой Винки. Следом сразу
же вошла профессор МакГонагалл.
 - Сгорбс! - Снэйп как вкопанный
остановился в дверях.
- Барти Сгорбс!
 - Святое небо! -
профессор МакГонагалл тоже замерла
и уставилась на неподвижное тело.
 Из-за ноги Снэйпа выглянула
грязная, растрёпанная Винки.
Сначала она широко раскрыла рот,
а потом издала пронзительный вопль:
 - Мастер Барти, мастер Барти,
что вы тут делаете? - И бросилась
на грудь молодому человеку.
- Вы его убили! Вы его убили! Вы
убили сына хозяина!
 - Он всего лишь обездвижен,
Винки, - проговорил Дамблдор.
- Будь добра, отойди в сторонку.
Северус, вы принесли зелье?
 Снэйп протянул маленькую
стеклянную бутылочку с кристально-
прозрачной жидкостью. Это был тот
самый "признавалиум", которым Снэйп
недавно угрожал Гарри. Дамблдор
встал из-за стола, наклонился
над лежащим и усадил его, оперев о
стену, под "Зеркалом Заклятых", от-
куда на присутствующих по-прежнему
сурово взирали отражения Дамблдора,
Снэйпа и профессора МакГонагалл.
Винки осталась стоять на коленях,
она дрожала и закрывала руками
личико. Дамблдор силой открыл
молодому человеку рот и влил туда
три капли зелья. Затем палочкой
указал на его грудь и велел:
 - Энервейт.
 Сын Сгорбса открыл глаза. Его лицо
было бессмысленно, глаза пусты.
Дамблдор опустился перед ним
на колени, так, чтобы их лица
оказались вровень друг с другом.
 - Ты меня слышишь? - тихо спросил
Дамблдор.
 Веки молодого человека задрожали.
 - Да, - еле слышно пробормотал он.
 - Я хотел бы, чтобы ты рассказал
нам, - мягко начал Дамблдор,
- как ты здесь оказался. Как ты
сбежал из Азкабана?
 Сгорбс сделал долгий, судорожный
вдох и заговорил ровным, ничего
не выражающим голосом:
 - Меня спасла моя мать. Она знала,
что умирает. И уговорила отца
выполнить её последнюю просьбу -
спасти меня. Он любил её так, как
никогда не любил меня.
И согласился. Они пришли навестить
меня. Дали мне "Многосущное Зелье"
с волосом моей матери. А она выпила
"Многосущное Зелье" с моим волосом.
Мы поменялись обличиями.
 Дрожащая с головы до ног Винки
затрясла головой:
 - Молчите, мастер Барти, молчите,
не говорите больше ничего -
вы сделаете плохо вашему отцу!
 Но Сгорбс лишь ещё раз глубоко
вдохнул и продолжал говорить
всё тем же ровным тоном:
 - Дементоры слепые. Они почуяли,
что в Азкабан вошёл один здоровый
и один умирающий человек. А потом
почуяли, что из Азкабана выходит
один здоровый и один умирающий че-
ловек. Отец вынес меня, переодетого
в одежду матери, на случай, если
кто-то из заключённых увидит нас
сквозь решётку.
 - Мама вскоре умерла в Азкабане.
До самого конца она старательно
принимала "Многосущное Зелье".
Её похоронили в моём обличии и под
моим именем. Все считали, что она -
это я.
 Веки молодого человека дрогнули.
 - А что сделал с тобой отец после
того, как ты снова оказался дома? -
тихо спросил Дамблдор.
 - Инсценировал смерть мамы.
Тихие похороны, пустая могила. Наш
домовый эльф, Винки, выходила меня,
вернула к жизни. После этого я дол-
жен был скрываться от людей. Должен
был отчитываться во всех поступках.
Отец с помощью заклятий подавлял
мою волю. После того, как ко мне
вернулись силы, я мечтал только
об одном - найти моего господина...
вернуться к нему и служить ему.
 - Как отец подавлял твою волю? -
спросил Дамблдор.
 - "Проклятие Подвластия", -
ответил бывший Хмури. - Я был под
полным его контролем. Он заставлял
меня носить плащ-невидимку днём
и ночью. Я всегда был под надзором
домового эльфа. Она была моим
сторожем и моей нянькой. Она меня
жалела. Уговаривала отца изредка
баловать меня чем-нибудь. В награду
за хорошее поведение.
 - Мастер Барти, мастер Барти, -
завсхлипывала Винки из-под
пальчиков, - вам нельзя это
рассказывать - нам будет плохо...
 - Кто-нибудь знал, что ты ещё
жив? - по-прежнему мягко допрашивал
Дамблдор. - Кто-нибудь, кроме
твоего отца и домового эльфа?
 - Да, - ответил Сгорбс, и его веки
вновь дрогнули. - колдунья из
отдела моего отца. Берта Джоркинс.
Она пришла к нам домой - принесла
отцу бумаги на подпись. Его дома
не было. Винки провела её в дом
и вернулась на кухню, ко мне. Но
Берта Джоркинс услышала, как Винки
разговаривает со мной. И подкралась
разведать, в чём дело. Услышанного
было достаточно, чтобы догадаться,
кто скрывается под плащом-
невидимкой. Когда мой отец вернулся
домой, она набросилась на него
с обвинениями. Он наложил на неё
очень сильное "заклятие забвения".
Слишком сильное. Он говорил, что
оно навсегда повредило её память.
 - А чего она полезла в личные дела
господина? - плакала Винки. - Чего
ей было от нас надо?
 - Расскажи про финальный матч
чемпионата мира, - велел Дамблдор.
 - Это Винки уговорила моего
отца, - отвечал Сгорбс всё тем же
монотонным голосом. - На это ей
понадобились долгие месяцы. Я уже
многие годы не выходил из дому.
А я когда-то очень любил квиддич.
Отпустите его, просила она. Он не
будет снимать плащ-невидимку. Пусть
посмотрит игру. Хоть на воздухе
побудет. Она сказала отцу, что мама
умерла ради моей свободы. Что она
спасала меня не для тюремного
заточения. В конце концов он
согласился.
 - всё было тщательно спланировано.
Отец отвел нас с Винки в Высшую
ложу рано утром. Винки должна была
говорить, что держит место для
отца. А я должен был сидеть тихо,
оставаясь невидимым. Мы бы ушли по-
следними, никто ничего не узнал бы.
 - Но Винки понятия не имела, что
я стал сильнее. Я начал бороться
с "Проклятием Подвластия". На ко-
роткие моменты я выходил из-под его
контроля и временами практически
становился самим собой. всё случи-
лось там, в Высшей ложе. Атмосфера
праздника захватила меня. Я вдруг
увидел палочку - она высовывалась
из кармана у сидевшего впереди
мальчика. Последний раз я держал
в руках палочку ещё до Азкабана.
И я украл её. Винки не знала. Винки
боится высоты. Она прятала лицо.
 - Мастер Барти, плохой
мальчишка! - прошептала Винки,
и между пальцев просочились слёзы.
 - Значит, ты взял палочку, -
сказал Дамблдор, - и что же ты
с ней сделал?
 - Мы вернулись в палатку, -
продолжал рассказ Сгорбс. - А потом
услышали их. Упивающихся Смертью.
Из тех, кто никогда не был в Азка-
бане. Тех, кто не страдал за моего
господина. Они отвернулись от него.
При этом они не были в порабощении,
как я. Они были свободны и могли
разыскать его, но не захотели.
Они просто решили позабавиться с
маглами. Звуки их голосов разбудили
меня. Мысль работала чётче, чем
когда-либо за долгие годы. Я был
в ярости. У меня была палочка. Я
хотел напасть на них за то, что они
неверны господину. Отца в палатке
не было - он ушёл спасать маглов.
Увидев меня в такой ярости, Винки
испугалась. Она пользовалась своей,
особой, магией, чтобы не отпускать
меня от себя. Она утащила меня
из палатки в лес, подальше от Упи-
вающихся Смертью. Я сопротивлялся.
Я хотел вернуться в лагерь.
Хотел показать этим неверным, что
означает служение Чёрному Лорду,
и как следует наказать их. Я
воспользовался украденной палочкой
и запустил в небо Смертный Знак.
 - Прибыли работники Министерства.
Принялись бить во все стороны
"Сногсшибателями". Одно из заклятий
насквозь прошило дерево, за которым
прятались мы с Винки. Связь
между нами разорвалась. Мы оба
отключились.
 - Когда Винки обнаружили, отец
понял, что я должен быть где-то
рядом. Он обшарил кусты вокруг
того места, где её нашли, и нащупал
моё тело. Подождал, пока уйдут ра-
ботники Министерства. Снова наложил
на меня "Проклятие Подвластия" и
забрал домой. Винки он уволил. Она
подвела его. Не проследила - и мне
в руки попала палочка. Чуть было
не дала мне сбежать.
 Винки издала вопль отчаяния.
 - Мы остались в доме вдвоём - отец
и я. А потом... потом... - Голова
Сгорбса странно качнулась, и по
лицу расползлась безумная улыбка,
- Мой господин пришёл за мной.
 - Это случилось однажды ночью. Его
принёс слуга, Червехвост. Господин
узнал, что я жив. В Албании ему
удалось схватить Берту Джоркинс.
Он пытал её. Она многое рассказала.
Про Тремудрый Турнир. Про то, что
один из старых авроров, Хмури,
будет учителем в Хогвартсе. Он
пытал её до тех пор, пока не разбил
"заклятие забвения", наложенное
моим отцом. От неё он узнал, что я
сбежал из Азкабана. Что отец держит
меня в заточении, чтобы не дать мне
отправиться на поиски моего
господина. Так господин узнал, что
я по-прежнему его верный слуга -
может быть, самый верный из всех.
На основе добытой информации мой
господин разработал план. Я был ему
нужен. Он прибыл к нам в дом около
полуночи. Дверь открыл мой отец.
 Безумная улыбка шире разлилась
по лицу - младший Сгорбс вспоминал
сладчайший миг своей жизни. Потря-
сённые глаза Винки светились между
пальцев. Она онемела от ужаса.
 - всё произошло очень быстро.
Господин подчинил моего отца
"Проклятию Подвластия". Теперь
отец стал заключённым, тем, за кем
следят, чьи действия контролируют.
Господин заставлял его заниматься
делами, как будто ничего
не произошло. А я стал свободен. Я
проснулся. Снова стал самим собой,
живым, каким не был долгие годы.
 - И чего же хотел от тебя Лорд
Волдеморт? - спросил Дамблдор.
 - Он спросил, готов ли я ради него
пожертвовать всем. Я сказал -
да, готов. Это была моя мечта,
моё главное счастье - служить ему,
доказывать свою преданность. Он
сказал, что должен поместить в Хог-
вартс верного человека. Того, кто
незаметно проведёт Гарри Поттера
к победе в Тремудром Турнире. Того,
кто будет следить за Гарри Потте-
ром. Кто превратит Тремудрый Кубок
в портшлюс и позаботится о том,
чтобы Поттер добрался до него
первым, чтобы Кубок отнёс его
к моему господину. Но сначала...
 - Тебе был нужен Аластор Хмури, -
промолвил Дамблдор. Его голубые
глаза полыхали страшным огнём, но
голос оставался спокойным.
 - Мы с Червехвостом всё организо-
вали. Заранее приготовили "Много-
сущное Зелье". Забрались к Хмури
в дом. Он боролся. Поднял шум.
Мы еле-еле успели его утихомирить.
Сунули в его же собственный сундук.
Взяли его волосы и добавили в "Мно-
госущное Зелье". Я выпил его и стал
двойником Хмури. Взял себе его глаз
и ногу. Я успел это сделать ещё
до того, как появился Артур Уисли,
чтобы разбираться с маглами,
слышавшими шум. Я ведь заставил
мусорные баки перемещаться по
двору. Я сказал Артуру Уисли, будто
слышал, как кто-то забрался ко мне
во двор, и будто это он потревожил
баки. Потом я упаковал вещи Хмури,
все его детекторы зла, сложил
в сундук рядом с их хозяином и от-
правился в Хогвартс. Хмури был жив,
но я держал его под воздействием
"Проклятия Подвластия". Я хотел
иметь возможность допрашивать его.
Выяснять подробности его прошлого,
изучать его привычки, чтобы заду-
рить голову даже Дамблдору. И мне
нужны были его волосы, чтобы гото-
вить зелье. С остальными компонен-
тами было просто. Шкурку бумсланга
я украл в подземелье. А когда учи-
тель Зельеделия застал меня в своём
кабинете, я сказал, что у меня есть
приказ провести там обыск.
 - А куда делся Червехвост, после
того, как вы напали на Хмури? -
спросил Дамблдор.
 - Червехвост вернулся в дом моего
отца к нашему господину, чтобы
заботиться о нём и чтобы следить
за моим отцом.
 - Но твой отец сбежал, - сказал
Дамблдор.
 - Да. Через некоторое время он,
как и я в своё время, научился
бороться с "Проклятием Подвластия".
Были периоды, когда он понимал,
что происходит. Господин решил,
что отца больше нельзя выпускать
из дома. Он вынудил его посылать
в Министерство письма. Заставил
сказаться больным. Но Червехвост
пренебрёг своими обязанностями.
Он плохо за ним следил - и отец
сбежал. Господин догадался, что
он направился в Хогвартс. Мой отец
собирался во всём признаться
Дамблдору. Хотел сознаться, что
выкрал меня из Азкабана.
 - Господин сообщил, что мой отец
сбежал. Велел остановить его любой
ценой. Я выжидал, следил за всем
происходящим. Я пользовался картой,
которую взял у Гарри Поттера.
Картой, которая чуть было всё
не погубила.
 - Картой? - живо переспросил
Дамблдор. - Что это за карта?
 - Карта Хогвартса. Она принадлежит
Поттеру. Он увидел меня на ней.
Увидел, как я краду компоненты
для зелья из кабинета Снэйпа.
Он принял меня за отца, потому что
у нас одинаковое имя. Тем вечером я
забрал у Поттера эту карту. Сказал,
что мой отец ненавидит тёмных
магов. Поттер решил, что мой отец
выслеживал Снэйпа.
 - Примерно неделю я ждал прибытия
отца в Хогвартс. Наконец, как-то
вечером, я увидел на карте, что
отец проник на территорию. Я надел
плащ-невидимку и спустился во двор,
чтобы встретить его. Он шёл
по опушке леса. И вдруг появились
Поттер и Крум. Я затаился. Поттера
нельзя было трогать - он был нужен
моему господину. Поттер побежал
за Дамблдором. Я обездвижил Крума.
И убил отца.
 - Нееееет! - взвыла Винки.
- Мастер Барти, мастер Барти,
что же вы такое говорите?!
 - Ты убил своего отца, - повторил
Дамблдор всё тем же тихим голосом.
- Что ты сделал с телом?
 - Отнёс его в лес. Накрыл плащом-
невидимкой. Карта была у меня с
собой. Я видел, как Поттер прибежал
в замок. Он встретил Снэйпа.
Потом к ним присоединился Дамблдор.
Я видел, как Поттер ведёт Дамблдора
на место происшествия. Я вышел
из леса, обогнул их с тыла, а потом
подошёл. Сказал Дамблдору, что это
Снэйп объяснил мне, куда идти.
 - Дамблдор велел найти Сгорбса.
Я вернулся к телу. Следил по карте.
Когда все ушли, я превратил моего
отца в кость... и, надев плащ,
зарыл на недавно вскопанной грядке
около хижины Хагрида.
 Воцарилось молчание, прерываемое
лишь рыданиями Винки.
 Потом Дамблдор произнёс:
 - А сегодня?..
 - Сегодня перед ужином я предложил
отнести Тремудрый Кубок в
лабиринт, - прошептал Барти Сгорбс.
- Превратил его в портшлюс. План
моего господина удался. Он вернул
себе власть и теперь вознаградит
меня превыше всех мечтаний.
 Безумная улыбка ещё раз озарила
его черты, а потом голова упала
на плечо. Рядом рыдала безутешная
Винки.
--------------------------------------


        36. ПУТИ РАСХОДЯТСЯ
 Дамблдор встал. Некоторое время
он с презрением смотрел на Барти
Сгорбса. Затем взмахнул палочкой -
и из неё вылетели верёвки,
мгновенно связавшие пленника.
 Дамблдор повернулся к профессору
МакГонагалл.
 - Минерва, я могу попросить вас
посторожить его, пока я отведу
Гарри наверх?
 - Конечно, - отозвалась профессор
МакГонагалл. У неё был сдержанно-
брезгливый вид, как будто при ней
только что кого-то стошнило.
Тем не менее она достала волшебную
палочку и твёрдой рукой направила
её на Барти Сгорбса.
 - Северус, - Дамблдор повернулся
к Снэйпу, - попросите, пожалуйста,
мадам Помфри спуститься сюда.
Аластора Хмури нужно отправить
в больничное крыло. Затем пойдите
во двор, разыщите Корнелиуса Фаджа
и приведите его в этот кабинет. Он,
без сомнения, захочет сам допросить
Сгорбса. А если ему понадобится
видеть меня, скажите, что через
полчаса я буду в больничном крыле.
 Снэйп молча кивнул и быстро вышел
из комнаты.
 - Гарри, - ласково позвал
Дамблдор.
 Гарри встал и снова покачнулся -
боль в ноге, о которой он, слушая
Сгорбса, на время позабыл, верну-
лась с новой силой. Кроме того, он
вдруг понял, что его колотит дрожь.
Дамблдор подхватил его под руку
и, поддерживая, вывел в тёмный
коридор.
 - Мне хотелось бы, чтобы сначала
ты зашёл ко мне в кабинет, Гарри, -
тихо сказал директор, в то время
как они медленно передвигались
по коридору. - Там нас ждёт Сириус.
 Гарри кивнул. На него навалилось
какое-то оцепенение, ощущение пол-
нейшей нереальности происходящего.
всё ему было безразлично, и он
был даже рад этому. Он не желал
ни о чём думать. Ни о чём из того,
что случилось после прикосновения
к Тремудрому Кубку. Невозможно было
и помыслить о том, чтобы углубиться
в эти - такие свежие, болезненные,
яркие, как фотографии, - воспомина-
ния, против воли мелькающие в со-
знании. Шизоглаз Хмури - в сундуке.
Червехвост - на земле, баюкающий
обрубок руки. Волдеморт - восста-
ющий из дымящегося котла. Седрик -
мёртвый... Седрик - обращающийся с
просьбой отнести его к родителям...
 - Профессор, - пробормотал Гарри,
- а где мистер и миссис Диггори?
 - Они у профессора Спраут, -
ответил Дамблдор. Его голос, такой
невозмутимый во время допроса Барти
Сгорбса, первый раз еле заметно
дрогнул. - Она глава колледжа
и знала Седрика лучше всех.
 Они подошли к каменной горгулье.
Дамблдор сказал пароль, горгулья
отпрыгнула, и они с Гарри по спи-
ральному эскалатору поднялись к ду-
бовой двери. Дамблдор распахнул её.
 В кабинете стоял Сириус. Бескров-
ное лицо выглядело измождённым, как
в те времена, когда он только что
сбежал из Азкабана. В одно
мгновение он пересёк комнату.
 - Гарри, с тобой всё в порядке?
Я знал... знал, что что-нибудь
подобное... что произошло?
 Трясущимися руками он усадил Гарри
в кресло перед письменным столом.
 - Что произошло? - спросил он,
уже более настоятельно.
 Дамблдор начал рассказывать
Сириусу обо всём, что он узнал от
Барти Сгорбса. Гарри слушал впол-
уха. Он смертельно устал. Каждая
клеточка измученного тела стонала,
и ему хотелось только одного -
сидеть вот так, в этом кресле,
час за часом, и чтобы никто его не
трогал. Хотелось уснуть, забыться.
 Раздался мягкий шорох крыльев.
Феникс Янгус покинул свой насест,
пролетел через весь кабинет
и уселся Гарри на колено.
 - 'вет, Янгус, - еле слышно
поздоровался Гарри. Он провёл рукой
по красивому малиново-золотому опе-
рению. Янгус добродушно заморгал.
В его тёплой тяжести было что-то
невыразимо успокаивающее.
 Дамблдор закончил свой рассказ. Он
сел за стол, напротив Гарри, и стал
смотреть на него, но Гарри избегал
этого взгляда - Дамблдор собирается
его расспрашивать. Хочет заставить
вновь пережить случившееся...
 - Гарри, мне нужно знать, что
произошло после того, как ты дотро-
нулся до Кубка, - сказал Дамблдор.
 - Дамблдор, а нельзя оставить это
до утра? - резко вмешался Сириус.
Он положил руку на плечо Гарри.
- Пусть он поспит. Ему нужно
отдохнуть.
 Гарри окатило тёплой волной благо-
дарности, но Дамблдор не обратил
на слова Сириуса никакого внимания.
Он лишь подался всем телом ближе к
Гарри, и тот, с огромной неохотой,
поднял голову и поглядел
в невыразимо голубые глаза.
 - Если бы была хоть малейшая воз-
можность помочь тебе, - мягко начал
Дамблдор, - погрузив в зачарованный
сон и позволив отодвинуть момент,
когда ты должен будешь вспомнить
всё, что произошло сегодня, -
я бы это непременно сделал. Но
мне хорошо известно: заглушить боль
на время - значит сделать её ещё
острее потом, когда она неизбежно
вернётся. Сегодня ты уже продемон-
стрировал такую безграничную
храбрость, какой я даже не ожидал
от тебя. И сейчас я прошу тебя
проявить её ещё раз. Пожалуйста,
расскажи обо всём, что случилось.
 Феникс издал тихий, зазвеневший
на одной ноте стон, и Гарри вдруг
показалось, будто он глотнул согре-
вающего и укрепляющего напитка.
 Он сделал глубокий вдох и начал
рассказывать. По мере рассказа
перед его мысленным взором вставали
сцены пережитого: он видел сверка-
ющую поверхность зелья, оживившего
Волдеморта, Упивающихся Смертью,
аппарирующих на кладбище, тело
Седрика, распластанное на земле
возле Кубка.
 Пару раз Сириус, по-прежнему креп-
ко сжимавший плечо Гарри, издавал
невнятные звуки, словно собираясь
что-то сказать, но Дамблдор запре-
щающе поднимал руку, и Гарри был
рад этому: начав говорить, он уже
не хотел, чтобы его перебивали.
Рассказ приносил облегчение, словно
что-то ядовитое уходило из тела;
каждое слово давалось с неимоверным
усилием, и всё же он чувствовал,
что когда выговорится, ему станет
лучше.
 Однако когда Гарри дошёл до того
места, когда Червехвост вонзил ему
в руку клинок, Сириус вскрикнул,
а Дамблдор вскочил с места с такой
быстротой, что Гарри вздрогнул.
Дамблдор обошёл стол и велел Гарри
вытянуть руку. Гарри показал
им обоим дырку на мантии и порез
под ней.
 - Он сказал, что моя кровь сделает
его более сильным, чем чья-нибудь
ещё, - объяснил Дамблдору Гарри.
- Сказал, что та защита, которую
дала мне моя... мама... что она
теперь будет и у него. И он был
прав. Он смог дотронуться до меня,
он прикоснулся к моему лицу.
 На долю секунды Гарри показалось,
что в глазах Дамблдора блеснуло
победное выражение. Но уже в следу-
ющий момент он не сомневался, что
это ему показалось. Дамблдор вер-
нулся на своё место с крайне уста-
лым и каким-то одряхлевшим видом.
 - Очень хорошо, - произнёс он,
садясь. - Этот барьер Волдеморт
преодолел. Гарри, пожалуйста,
продолжай.
 Гарри продолжил. Он рассказал,
как Волдеморт восстал из котла,
и постарался как можно точнее вос-
произвести речь, обращённую к Упи-
вающимся Смертью. Потом рассказал,
как Волдеморт развязал его, вернул
ему палочку и предложил дуэль.
 Но на том месте, когда золотая
нить соединила его палочку с палоч-
кой соперника, у Гарри внезапно
перехватило горло. Он хотел продол-
жать, но не мог - его захлестнули
воспоминания о тех, кто появился
из палочки Волдеморта. Гарри видел
Седрика, старика, Берту Джоркинс...
маму... папу...
 Он был благодарен Сириусу за то,
что тот нарушил молчание.
 - Палочки соединились? -
переспросил он, переводя взгляд
от Гарри к Дамблдору. - Почему?
 Гарри тоже посмотрел на Дамблдора,
на лице которого застыло отрешённое
выражение.
 - "Приори Инкантатем", -
пробормотал тот.
 Он пристально поглядел Гарри в
глаза, и между ними зримо пробежала
почти видимая искра
взаимопонимания.
 - "Реверсивный заклинательный
эффект"? - догадался Сириус.
 - Совершенно верно, - подтвердил
Дамблдор. - У их палочек одинаковая
сердцевина - хвостовое перо одного
и того же феникса. Этого феникса,
если быть до конца точным, -
прибавил он и показал на малиново-
золотую птицу, уютно устроившуюся
у Гарри на колене.
 - В моей палочке перо Янгуса? -
поразился Гарри.
 - Да, - кивнул Дамблдор.
- Мистер Олливандер сообщил мне,
что ты приобрёл вторую палочку,
сразу же после того, как ты вышел
из магазина, - четыре года назад.
 - Так что же происходит, когда
палочка встречает свою сестру? -
спросил Сириус.
 - Друг против друга они работают
не правильно, - объяснил Дамблдор.
- Если владельцы заставляют их
сражаться друг с другом... то имеет
место весьма редкое и удивительное
явление. Одна палочка заставляет
другую исторгать выполненные ею
заклинания - в обратном порядке.
Сначала самое последнее... а потом
те, что шли перед ним...
 Он испытующе поглядел на Гарри,
и тот кивнул.
 - Что означает, - медленно
продолжал Дамблдор, не сводя глаз с
Гарри, - что перед тобой должен был
вновь появиться Седрик Диггори,
в том или ином виде.
 Гарри ещё раз кивнул.
 - Диггори ожил? - встрепенулся
Сириус.
 - Нет такого заклинания, которое
способно вернуть к жизни умер-
шего, - тяжело вздохнул Дамблдор.
- Единственное, что могло произой-
ти, - это что-то вроде отражённого
эха. Из палочки могла появиться
тень живого Седрика... я прав,
Гарри?
 - Он заговорил со мной, - сказал
Гарри. Его вдруг снова затрясло.
- Привидение Седрика, или что это
было, заговорило со мной.
 - Эхо, - объяснил Дамблдор,
- сохранившее внешний вид и харак-
терные черты Седрика. Предполагаю,
что появились и другие призраки...
более давних жертв Волдеморта...
 - Старик, - горло Гарри больно
сжалось. - Берта Джоркинс. И ещё...
 - Твои родители? - тихо спросил
Дамблдор.
 - Да, - ответил Гарри.
 Сириус до боли сжал его плечо.
 - Последние убийства, выполненные
палочкой, - покивал головой Дамбл-
дор. - В обратном порядке. Могли бы
появиться и другие, если бы связь
сохранилась. Очень хорошо, Гарри.
И что же сделали эти... тени?
 Гарри рассказал, как тени
бродили у стен золотой клетки,
как Волдеморт боялся их, как
тень матери подсказала ему, что
делать... рассказал и о последней
просьбе Седрика.
 И почувствовал, что больше не
в состоянии говорить. Он оглянулся
на Сириуса. Тот сидел, закрыв лицо
руками.
 Янгус вдруг спорхнул с колена
Гарри на пол и положил красивую
голову на его повреждённую ногу. На
рану, нанесённую пауком, покатились
крупные перламутровые слёзы.
Боль исчезла. Рана затянулась. Нога
зажила.
 - Я не могу не повторить, -
произнёс Дамблдор, в то время как
феникс поднялся в воздух
и перелетел обратно на насест,
- ты продемонстрировал безграничную
храбрость, какой я не мог даже ожи-
дать от тебя. Такую же храбрость,
как те, что погибли в сражениях
с Волдемортом в дни его наивысшего
могущества. Ты взвалил на себя но-
шу, которая под силу лишь взрослому
колдуну, и справился с ней -
ты сделал для нас всё, на что мы
имели право рассчитывать. Сейчас ты
пойдёшь со мной в больничное крыло.
Я не хочу, чтобы сегодня ты ночевал
в общей спальне. Тебе необходимо
"Сонное Зелье" и полный покой...
Сириус, хочешь остаться с ним?
 Сириус кивнул и встал. Он снова
превратился в большого чёрного пса,
вместе с Гарри и Дамблдором вышел
из кабинета и пошёл с ними вверх
по лестнице в больничное крыло.
 Дамблдор открыл дверь, и Гарри
увидел миссис Уисли, Билла, Рона
и Гермиону, окруживших перепуганную
мадам Помфри. От неё, видимо,
требовали ответа, где сейчас Гарри
и что с ним случилось.
 Едва вошли Гарри, Дамблдор
и чёрный пёс, все круто обернулись,
и миссис Уисли приглушённо
вскрикнула:
 - Гарри! О Гарри!
 Она бросилась к нему, но Дамблдор
преградил ей дорогу.
 - Молли, - сказал он, вытягивая
руку, - пожалуйста, послушай. Гарри
прошёл через тяжелейшее испытание.
И ему только что пришлось пережить
всё вновь, когда он рассказывал мне
о случившемся. Сейчас ему нужны
сон, покой и тишина. Если он хочет,
чтобы вы, - Дамблдор повернулся к
Рону, Гермионе и Биллу, - остались
с ним, - пожалуйста. Только никаких
вопросов до тех пор, пока он не
будет в состоянии на них отвечать,
и уж, разумеется, не сейчас.
 Миссис Уисли кивнула. Она побелела
как полотно.
 Потом грозно повернулась к Рону,
Гермионе и Биллу, как будто бы
те шумели, и произнесла страшным
шёпотом:
 - Вы слышали?! Ему нужен покой!
 - Директор, - обратилась к Дамбл-
дору мадам Помфри, с изумлением
взиравшая на чёрного пса, - могу я
узнать, что...
 - Эта собака некоторое время про-
ведёт с Гарри, - только и ответил
Дамблдор. - Заверяю вас, она очень
хорошо обучена. Гарри... я подожду,
пока ты ляжешь в постель.
 Гарри испытывал бесконечную благо-
дарность к Дамблдору за то, что тот
попросил ни о чём его не расспраши-
вать. Нет, он вовсе не хотел, чтобы
все ушли, но самая мысль о том,
чтобы опять всё пересказывать,
переживать заново, была невыносима.
 - Гарри, я вернусь, как только
повидаю Фаджа, - сказал Дамблдор.
- Я хочу, чтобы ты и завтра
оставался здесь, вплоть до моего
обращения к учащимся. - Он ушёл.
 Мадам Помфри отвела Гарри
к ближайшей постели, и по дороге он
случайно заметил на кровати в даль-
нем конце палаты неподвижную фигуру
настоящего Хмури. Рядом с ним
на столике лежали деревянная нога
и волшебный глаз.
 - Как он? - спросил Гарри.
 - Он поправится, - заверила
мадам Помфри, выдавая Гарри пижаму
и закрывая ширму. Он снял мантию,
натянул пижаму и залез в постель.
 Вошли Рон, Гермиона, Билл, миссис
Уисли и чёрный пёс. Расселись
вокруг. Рон и Гермиона глядели
на Гарри почти со страхом.
 - Я в порядке, - успокоил он их,
- просто устал.
 Глаза миссис Уисли наполнились
слезами, и она безо всякой нужды
разгладила рукой простыни.
 Мадам Помфри вернулась из своего
кабинета, держа в руках кубок
и маленький пузырёк с пурпурной
жидкостью.
 - Ты должен выпить всё до конца,
Гарри, - объявила она. - Это зелье
для сна без сновидений.
 Гарри принял у неё из рук кубок
и в несколько глотков выпил содер-
жимое. На него мгновенно навалилась
сонливость. всё кругом подёрнулось
дымкой; лампы, горевшие в палате,
начали добродушно подмигивать
сквозь ширму; тело глубже и глубже
утопало в пуховой перине. Он
не успел допить до конца, не успел
произнести ни слова - его утянуло
в глубокий-глубокий сон.

 Гарри проснулся в таком тепле, та-
ком покое, что не захотел открывать
глаза. Хотелось снова провалиться
в спасительную дремоту. В палате
горел приглушённый свет, было ясно,
что ещё ночь и что спал он совсем
недолго.
 Вскоре рядом послышался шёпот:
 - Если они не утихомирятся, то
разбудят его!
 - Что они так кричат? Надеюсь,
больше ничего не случилось?
 Гарри с трудом открыл глаза.
Кто-то снял с него очки. Он смутно
видел рядом размытые силуэты миссис
Уисли и Билла. Миссис Уисли была
на ногах.
 - Это голос Фаджа, - прошептала
она. - И Минервы МакГонагалл, да?
О чём они спорят?
 Теперь и Гарри тоже услышал крики
и быстро приближающиеся к двери
шаги.
 - Очень жаль, Минерва, но
тем не менее... - громко говорил
Корнелиус Фадж.
 - Вы не должны были приводить его
в замок! - вопила профессор МакГо-
нагалл. - Когда Дамблдор узнает...
 Дверь распахнулась. Незаметно
для остальных - Билл отодвинул
край ширмы, и все дружно уставились
на дверь - Гарри сел и надел очки.
 По отделению нёсся Фадж. За ним
по пятам стремительно шагали
профессор МакГонагалл и Снэйп.
 - Где Дамблдор? - требовательно
спросил Фадж у миссис Уисли.
 - Его здесь нет, - сердито ответи-
ла миссис Уисли. - Здесь больница,
министр, - вам не кажется, что
вам бы лучше...
 Но тут снова открылась дверь,
и в палату быстро вошёл Дамблдор.
 - В чём дело? - Дамблдор
сурово воззрился на Фаджа, а потом
на профессора МакГонагалл. - Почему
вы беспокоите этих людей? Минерва,
я удивлён... я же просил охранять
Барти Сгорбса...
 - В этом больше нет необходимости,
Дамблдор! - завизжала она.
- Благодаря стараниям министра!
 Гарри никогда не доводилось
видеть, чтобы профессор МакГонагалл
до такой степени теряла контроль
над собой. На её щеках горели
сердитые пятна, руки сжимались
в кулаки, её всю трясло от ярости.
 - Когда мы сообщили мистеру Фаджу
о том, что схватили Упивающегося
Смертью, ответственного за
сегодняшние события, - очень тихо
проговорил Снэйп, - он посчитал,
что это ставит под угрозу его
собственную безопасность. И настоял
на том, чтобы призвать дементора -
чтобы тот сопровождал его в замок.
Они зашли в кабинет, где находился
Барти Сгорбс...
 - Я говорила, что вы бы на это не
согласились! - взорвалась профессор
МакГонагалл. - Я говорила, что вы
ни за что бы не позволили, чтобы
нога дементора ступила в замок,
но...
 - Милая леди! - взревел Фадж.
Он тоже был взбешён, Гарри ни разу
не видел его таким. - Как министр
магии, я вправе сам решать, брать
с собой охрану или нет, когда мне
предстоит допрашивать потенциально
опасного...
 Но голос профессора МакГонагалл
заглушил голос Фаджа.
 - Как только это... чудовище...
вошло в комнату, - заорала она, по-
казывая на дрожащего от возмущения
Фаджа, - оно бросилось на Сгорбса
и... и...
 Пока профессор МакГонагалл подыс-
кивала слова для описания случивше-
гося, Гарри весь похолодел. Ему и
не нужно было, чтобы она договари-
вала. Он и так знал, что сделал де-
ментор. Он запечатлел на губах Бар-
ти Сгорбса свой страшный поцелуй.
И высосал душу. Сгорбс был теперь
всё равно что мертвый, только хуже.
 - В любом случае невелика
потеря! - выпалил Фадж. - На нём
висело несколько смертей!
 - Но ведь он не сможет давать
показания, Корнелиус, - возразил
Дамблдор. Он смотрел на Фаджа тяжё-
лым взглядом, так, словно видел его
впервые. - Он не сможет объяснить,
зачем убил всех этих людей.
 - Зачем? Это и так ясно! - завопил
Фадж. - Он псих ненормальный! Судя
по тому, что мне сказали Минерва с
Северусом, этот тип думал, что дей-
ствует по приказу Сами-Знаете-Кого!
 - Лорд Волдеморт действительно
отдавал ему приказы, Корнелиус, -
сказал Дамблдор. - Гибель этих лю-
дей - так сказать, побочный продукт
заговора с целью возрождения
Волдеморта. Заговор удался.
Волдеморт вновь обрёл своё тело.
 Фаджа словно кирпичом по голове
ударили. Часто заморгав, он перевёл
помутневший взор на Дамблдора,
видимо, не в силах осознать
услышанное.
 Не сводя с Дамблдора вытаращенных
глаз, он сбивчиво забормотал:
 - Сами-Знаете-Кто?.. Вернулся?..
Бред. Да вы что, Дамблдор!
 - Вне всякого сомнения, Минерва
и Северус уже сообщили вам, - не-
возмутимо отозвался Дамблдор, - что
мы своими ушами слышали признание
Барти Сгорбса. Под воздействием
"признавалиума" он рассказал,
каким образом ему удалось бежать из
Азкабана и как Волдеморт - узнав от
Берты Джоркинс о том, что молодой
Сгорбс остался жив, - освободил его
от отца и воспользовался его услу-
гами, чтобы захватить Гарри. Говорю
вам - его план удался. Сгорбс помог
Волдеморту вернуться к жизни.
 - Послушайте, Дамблдор, - сказал
Фадж, и Гарри с изумлением увидел,
что на лице министра расцветает
улыбка, - вы... не можете всерьёз
в это верить. Сами-Знаете-Кто -
вернулся? Что вы, что вы...
разумеется, сам Сгорбс вполне мог
считать, что действует по приказу
Сами-Знаете-Кого, - но, Дамблдор...
доверять показаниям безумца...
 - Сегодня, когда Гарри дотронулся
до Тремудрого Кубка, тот перенёс
его прямиком к Волдеморту, - упорно
продолжал Дамблдор. - И он оказался
свидетелем возрождения Чёрного
Лорда. Если вы пройдёте в мой
кабинет, я всё вам объясню.
 Дамблдор бросил взгляд в сторону
Гарри, заметил, что тот не спит,
но, отрицательно покачав головой,
произнёс:
 - Боюсь, что сейчас я не могу
разрешить вам допрашивать Гарри.
 Улыбка на лице Фаджа стала шире.
Он тоже посмотрел на Гарри, затем
вновь повернул голову к Дамблдору
и поинтересовался:
 - Дамблдор, вы... м-м... готовы
во всём доверять Гарри?
 Наступило минутное молчание,
которое было нарушено грозным рыком
Сириуса. Он оскалился на Фаджа,
и его шерсть встала дыбом.
 - Конечно, я верю Гарри, - ответил
Дамблдор. В его глазах заполыхал
огонь. - Я выслушал признание
Сгорбса и выслушал рассказ Гарри о
том, что произошло после того, как
он коснулся Тремудрого Кубка. Обе
истории ни в чём не противоречат
друг другу - напротив, объясняют
всё случившееся со времени
исчезновения Берты Джоркинс.
 Фадж по-прежнему странно улыбался.
И снова прежде, чем ответить,
коротко глянул на Гарри.
 - Вы готовы поверить в возрождение
Сами-Знаете-Кого на основании
свидетельств маньяка-убийцы
и мальчика, который... хм-м...
 Фадж кинул на Гарри ещё один
молниеносный взгляд, и Гарри
неожиданно понял, в чём дело.
 - Я читал статью Риты Вритер,
мистер Фадж, - тихо проговорил он.
 Рон, Гермиона, миссис Уисли и Билл
так и подскочили. Никто из них
не ожидал, что Гарри не спит.
 Фадж слегка покраснел, но на лице
у него появилось вызывающее,
упрямое выражение.
 - Ну, а если и я читал? -
обратился он к Дамблдору. - Что,
если я узнал, что вы скрываете от
меня некоторые сведения, касающиеся
этого мальчика? Змееуст - скажите,
пожалуйста! И эти его припадки!..
 - Я полагаю, вы имеете в виду
приступы боли в шраме, которые
иногда случаются у Гарри? -
холодно осведомился Дамблдор.
 - Так, стало быть, вы
подтверждаете, что у него бывают
такие приступы? - оживился Фадж.
- Головные боли? Ночные кошмары?
А возможно, и... галлюцинации?
 - Послушайте, Корнелиус. -
Дамблдор сделал шаг по направлению
к Фаджу. Он вновь излучал ту непо-
бедимую мощь, которую Гарри ощутил
после того, как Дамблдор обездвижил
молодого Сгорбса. - Гарри так же
нормален, как вы и я. Шрам никоим
образом не влияет на работу его
мозга. Я считаю, что он начинает
болеть в двух случаях: когда
Лорд Волдеморт находится близко или
когда он собирается кого-то убить.
 Фадж, всё с тем же упрямым
выражением лица, на полшага
отступил от Дамблдора.
 - Прошу меня простить, Дамблдор,
но я уже слышал историю про шрам
от проклятия, который действовал
как сигнал тревоги...
 - Я сам видел, как Волдеморт воз-
родился! - вскричал Гарри. Он хотел
было вскочить с кровати, но миссис
Уисли силой его удержала. - Я видел
Упивающихся Смертью! Я могу назвать
их имена! Люциус Малфой...
 Снэйп сделал какое-то быстрое
движение, но когда Гарри посмотрел
на него, он уже перевёл взгляд
на Фаджа.
 - Малфой был оправдан! - Фадж
явно оскорбился. - Такой старинный
род... такие пожертвования...
 - МакНейр! - продолжал Гарри.
 - Тоже оправдан! И работает
в Министерстве!
 - Эйвери! Нотт! Крабб! Гойл!
 - Ты просто называешь имена тех,
кого тринадцать лет назад обвиняли
в принадлежности к Упивающимся
Смертью! - сердито перебил Фадж.
- Ты мог видеть эти имена в архив-
ных документах! Ради всего святого,
Дамблдор, - это такая же бредовая
история, какую этот мальчишка
сочинил в конце прошлого года! Его
бредни становятся всё невероятнее,
а вы безропотно их проглатываете!
Мальчишка умеет разговаривать
со змеями - а вы считаете, что ему
можно верить?
 - Вы дурак! - не выдержала
профессор МакГонагалл. - А Седрик
Диггори? А мистер Сгорбс? Это вовсе
не случайные жертвы маньяка!
 - Я не вижу никаких доказательств
обратного! - заорал Фадж, дав волю
и своему гневу. Его лицо побагрове-
ло. - У меня создаётся впечатление,
что вы задались целью посеять пани-
ку и дестабилизировать обстановку,
разрушить всё то, над чем мы
трудились последние тринадцать лет!
 Гарри не мог поверить собственным
ушам. Он всегда считал Фаджа хоро-
шим человеком - немного несдержан-
ным, слегка напыщенным, но в целом
очень доброжелательным. И вот перед
ним стоит злобный коротышка, наот-
рез отказывающийся поверить в воз-
можность разрушения своего уютного,
упорядоченного мирка - поверить,
что Волдеморт восстал вновь...
 - Волдеморт вернулся, - повторил
Дамблдор. - Если вы сразу же
признаете этот свершившийся факт
и примете необходимые меры, мы ещё
сможем спасти ситуацию. Первый и
самый важный шаг - вывести Азкабан
из-под контроля дементоров...
 - Бред! - закричал Фадж. - Удалить
дементоров? Да за такое предложение
меня выкинут с работы! Половина
из нас спокойно спит по ночам
только потому, что мы знаем -
на страже Азкабана стоят дементоры!
 - А другая половина, напротив,
спит совсем не так крепко, Корне-
лиус, зная, что вы поместили самых
опасных последователей Лорда Волде-
морта под надзор существ, готовых
перейти на его сторону по первому
знаку! - воскликнул Дамблдор. - Они
не станут хранить верность вам,
Фадж! Волдеморт может предложить им
куда более широкое поле деятель-
ности, чем вы! А если к нему
вернётся его старая гвардия да плюс
дементоры - его будет крайне трудно
остановить! Он быстро обретёт ту же
власть, что и тринадцать лет назад!
 Фадж, не в силах выразить свою
ярость, молча открывал и закрывал
рот.
 - Следующий шаг, который вы должны
предпринять - и немедленно, - стоял
на своём Дамблдор, - это отправить
дипломатических представителей
к гигантам.
 - Дипломатических представителей
к гигантам? - взвизгнул Фадж,
вновь обретая дар речи. - Это ещё
что за безумие?
 - Протянуть им руку дружбы, и чем
скорее, тем лучше, - не то будет
поздно, - сказал Дамблдор. - Не то
Волдеморт, как это уже бывало,
убедит их, что из всех колдунов
лишь он один может предоставить им
необходимые права и свободы!
 - Вы... не может быть, чтобы вы
говорили это серьёзно! - в ужасе
выдохнул Фадж, тряся головой
и пятясь от Дамблдора. - Если
магическое сообщество узнает, что
я заигрываю с гигантами...
люди ненавидят их, Дамблдор... моей
карьере конец...
 - Вы слепы. - Дамблдор повысил
голос, властная аура вокруг него
стала ощутима физически, глаза
засверкали. - вас ослепляет страх
принять непопулярное решение, Кор-
нелиус! И вы придаёте слишком много
значения - и всегда придавали -
так называемой чистоте крови! Вы не
понимаете, что важно не то, каким
человек родился, а то, каким он
стал! Вот только что ваш дементор
уничтожил последнего представителя
одной из самых старых чистокровных
семей - а посмотрите, чем занимался
этот человек! Говорю вам: примите
меры, которые предлагаю я, - и вас
будут помнить и в Министерстве, и
вне его как одного из самых храбрых
и великих министров магии. В случае
же вашего бездействия история
запомнит вас как человека, который
остался в стороне и дал Волдеморту
ещё один шанс разрушить тот мир,
над восстановлением которого мы все
так долго трудились!
 - Сумасшествие, - прошептал Фадж,
продолжая пятиться от Дамблдора,
- безумие...
 Воцарилось молчание. Мадам Помфри
замерла у постели Гарри, прижимая
руки ко рту. Миссис Уисли застыла,
склонившись над Гарри. Её рука ле-
жала у него на плече, не давая под-
няться. Билл, Рон и Гермиона широко
открытыми глазами взирали на Фаджа.
 - Коль скоро вы твёрдо намерены
закрыть глаза на происходящее,
Корнелиус, - промолвил Дамблдор,
- то с этого момента наши пути
расходятся. Вы будете действовать
так, как вы считаете нужным. А я...
я буду действовать так, как я
считаю нужным.
 В голосе Дамблдора не было
ни намёка на угрозу, его слова
прозвучали как простая констатация
факта, однако Фадж вздрогнул,
словно Дамблдор надвигался на него
с палочкой в руках.
 - Вот что, послушайте-ка, Дамбл-
дор, - Фадж грозно покачал пальцем,
- я всегда предоставлял вам полную
свободу действий. Я очень уважаю
вас. Хоть я и не был согласен
с некоторыми вашими решениями,
но я молчал. Не многие министры
позволили бы вам нанимать на работу
оборотней, держать в школе Хагрида,
решать, чему учить, а чему не учить
школьников, безо всякого вмешатель-
ства со стороны Министерства. Но
если вы вознамеритесь действовать
против меня...
 - Единственный, против кого
я намерен действовать, - не теряя
спокойствия, ответил Дамблдор,
- это Лорд Волдеморт. Если и вы
против него - тогда, Корнелиус,
мы остаёмся по одну сторону.
 На это Фадж не нашёлся, что
ответить. Некоторое время он стоял,
раскачиваясь на подошвах своих
маленьких башмаков и вертя в руках
котелок.
 Наконец он, с затаённой мольбой
в голосе, произнёс:
 - Не может быть, чтобы он
вернулся, Дамблдор, не может...
 Снэйп стремительно обогнул
Дамблдора, по дороге закатывая
рукав мантии. И сунул обнажившуюся
руку под нос Фаджу. Тот отшатнулся.
 - Вот, - хрипло сказал Снэйп,
- вот. Смертный Знак. Не такой
чёткий, каким был примерно с час
назад, - он был угольно-чёрный, -
но его всё равно хорошо видно.
У каждого Упивающегося Смертью
есть такой знак, выжженный самим
Лордом Волдемортом. По этому знаку
мы узнавали друг друга, с помощью
этого знака он призывал нас к себе.
Как только он касался этого знака,
мы должны были немедленно аппариро-
вать к нему. В течение этого года
знак на моей руке становился всё
чётче. И у Каркарова тоже. Почему,
как вы думаете, Каркаров исчез се-
годня вечером? Мы оба почувствовали
сильнейшее жжение. И оба поняли,
что он вернулся. Каркаров опасается
мести Чёрного Лорда. Он предал
слишком многих своих бывших
товарищей и не мог с уверенностью
рассчитывать, что возвращение в их
ряды будет воспринято с радостью.
 Мелко тряся головой, Фадж попятил-
ся от Снэйпа. Он, похоже, не понял
ни слова из того, что ему было
сказано. И лишь с омерзением взирал
на уродливую отметину. Потом поднял
глаза и прошептал:
 - Я не знаю, в какие игры вы тут
играете с Дамблдором, но с меня
довольно. Мне нечего добавить.
Дамблдор, я свяжусь с вами завтра,
чтобы обсудить управление вверенной
вам школой. А сейчас я должен
вернуться в Министерство.
 Уже почти у двери он остановился.
Повернулся, прошёл обратно
и остановился у кровати Гарри.
 - Твой выигрыш, - коротко бросил
он, доставая из кармана большой
кошель с деньгами и швыряя его на
тумбочку. - Тысяча галеонов. Должна
была состояться церемония вручения,
но при нынешних обстоятельствах...
 Он нахлобучил котелок на голову
и, громко хлопнув дверью, вышел
из палаты. Стоило ему удалиться,
как Дамблдор повернулся лицом
к собравшимся у Гарриной постели.
 - Нужно действовать, - объявил он.
- Молли... прав ли я, полагая, что
могу рассчитывать на вас с Артуром?
 - Разумеется! - воскликнула
миссис Уисли. Она была белее мела,
но смотрела решительно. - Он знает,
что за птица Фадж. Все эти годы
Артура удерживала в Министерстве
лишь его любовь к маглам. А Фадж
считает, что Артуру не хватает
колдовской гордости.
 - Тогда мне нужно послать ему
сообщение, - сказал Дамблдор.
- Нужно немедленно уведомить о
случившемся всех, кто нам поверит,
а связи Артура позволят установить
контакт с людьми, менее
близорукими, чем Фадж.
 - Я отправляюсь к папе. -
Билл встал. - Прямо сейчас.
 - Превосходно, - ответил Дамблдор.
- Расскажи ему обо всём. Скажи, что
очень скоро я сам с ним свяжусь.
Однако ему следует быть крайне
осмотрительным. Если Фадж
заподозрит, что я вмешиваюсь
в дела Министерства...
 - Предоставьте это мне, - успокоил
Билл.
 Он потрепал Гарри по плечу,
поцеловал мать в щёку, надел мантию
и быстро покинул палату.
 - Минерва, - продолжал отдавать
распоряжения Дамблдор, - я должен
как можно скорее переговорить
с Хагридом у себя в кабинете.
А также - в случае, если она согла-
сится прийти, - с мадам Максим.
 Профессор МакГонагалл кивнула
и, не говоря ни слова, вышла.
 - Поппи, - обратился к мадам
Помфри Дамблдор, - будь добра,
спустись в кабинет профессора
Хмури. Там, я полагаю, ты найдёшь
домового эльфа по имени Винки. Она,
скорее всего, пребывает в состоянии
сильнейшего стресса. Позаботься о
ней, а потом отведи на кухню, хоро-
шо? Думаю, Добби приглядит за ней.
 - Хоро... хорошо. - мадам Помфри
постаралась скрыть удивление.
И тоже вышла.
 Дамблдор проверил, плотно ли
закрыта дверь, и дождался, пока
стихнут шаги мадам Помфри, прежде
чем заговорил снова:
 - А сейчас пришло время, -
торжественно объявил он,
- представить двоим из нас
кое-кого из здесь присутствующих -
в настоящем обличии. Сириус...
можешь принять свой обычный вид.
 Большой чёрный пёс поглядел
на Дамблдора, а потом, в мгновение
ока, превратился в человека.
 Миссис Уисли завизжала и прыгнула
за кровать.
 - Сириус Блэк! - завопила она,
тыча пальцем.
 - Мама, да замолчи! - заорал Рон.
- всё нормально!
 Снэйп не визжал и не прыгал, но на
его лице вспыхнул гнев, смешанный
со страхом.
 - Этот? - рявкнул он, уставившись
на Сириуса, чьё лицо искажала
не меньшая неприязнь. - Зачем он
здесь?
 - Он здесь по моему приглашению, -
ответил Дамблдор, переводя взгляд
с одного на другого, - так же, как
и вы, Северус. Я доверяю вам обоим.
И для вас пришла пора отставить в
сторону все разногласия и поверить
друг другу.
 Гарри подумалось, что Дамблдор
требует невозможного. Глаза
и Сириуса, и Снэйпа горели
непримиримым отвращением.
 - На первое время меня устроит, -
продолжал Дамблдор с еле уловимым
раздражением в голосе, - отсутствие
открытой враждебности. Вы должны
пожать друг другу руки. Времени
в обрез, и если те немногие из нас,
кто знает правду, не объединятся -
надежды нет.
 Очень медленно - по их взглядам
было ясно: они не желают друг другу
ничего, кроме зла, - Сириус со
Снэйпом приблизились друг к другу
и обменялись рукопожатием. При этом
исключительно скоро разняли руки.
 - Сойдёт для начала. - Дамблдор
встал между ними. - Теперь - для
каждого из вас у меня есть задание.
Позиция Фаджа, хотя и вполне ожида-
емая, всё в корне меняет. Сириус,
мне нужно, чтобы ты немедленно
отправился в путь. Ты должен
предупредить Рема Люпина, Арабеллу
Фигг, Мандангуса Флетчера - всю
старую команду. Сам оставайся
у Люпина и сиди тихо - вскорости
я с вами свяжусь.
 - Но... - подал голос Гарри.
 Он хотел, чтобы Сириус остался.
Ему было жалко расставаться с ним
так скоро.
 - Гарри, мы увидимся в самое
ближайшее время, - повернулся
к нему Сириус, - обещаю. Но ты ведь
понимаешь, что я должен сделать
всё, что в моих силах, правда?
 - Да, - кивнул Гарри,
- да... конечно, понимаю.
 Сириус на краткий миг сжал
его ладонь своею, кивнул Дамблдору,
снова превратился в чёрного пса,
подбежал к двери, открыл её ударом
лапы... и исчез.
 - Северус, - Дамблдор повернулся
к Снэйпу, - вы знаете, о чём я хочу
попросить вас. Если вы на это
готовы...
 - Готов, - ответил Снэйп.
 Он был бледнее обыкновенного,
и его холодные чёрные глаза странно
поблёскивали.
 - Тогда - удачи, - пожелал
Дамблдор и тревожным взглядом
проводил Снэйпа, молча удалившегося
вслед за Сириусом.
 Прошло несколько минут, прежде чем
Дамблдор заговорил вновь.
 - Мне нужно идти вниз, -
сказал он. - Я должен встретиться с
Диггори. Гарри... прими оставшееся
зелье. Всем до свидания, увидимся
позднее.
 Как только Дамблдор вышел, Гарри
откинулся на подушки. Гермиона, Рон
и миссис Уисли смотрели на него
без единого слова. Молчание было
долгим.
 - Тебе надо допить зелье, Гарри, -
в конце концов произнесла миссис
Уисли. Она потянулась за пузырьком
и кубком и задела мешочек с деньга-
ми. - Тебе надо хорошенько выспать-
ся. Постарайся подумать пока о
чём-нибудь другом... подумай о том,
что купишь на выигранные деньги!
 - Я не хочу этих денег, -
без выражения пробормотал Гарри,
- возьмите их себе. Пусть их берёт
кто угодно. Я не должен был их
выиграть. Они должны были достаться
Седрику.
 То, с чем он так старательно
боролся с первой же секунды после
выхода из лабиринта, кажется, гро-
зило взять над ним верх. В уголках
глаз возникло острое, горячее
покалывание. Он моргнул и уставился
в потолок.
 - Ты ни в чём не виноват, Гарри, -
прошептала миссис Уисли.
 - Это я предложил ему взяться
за Кубок вместе, - сказал Гарри.
 Теперь стало жечь и в горле.
Ну почему Рон не может отвернуться?
 Миссис Уисли поставила зелье на
тумбочку, наклонилась и обняла Гар-
ри. Его никогда не обнимали так...
по-матерински. Миссис Уисли прижала
Гарри к себе - и все события этой
ночи внезапно обрушились на него
всей своей тяжестью. Мама, папа,
мёртвый Седрик... всё закружилось
перед глазами... он больше не мог
этого вынести... его лицо
исказилось от усилий сдержать
рвущийся наружу отчаянный крик...
 Вдруг раздался громкий шлепок.
Миссис Уисли и Гарри отпрянули друг
от друга. Гермиона стояла у окна.
Она что-то крепко сжимала в кулаке.
 - Извините, - прошептала она.
 - Допей зелье, Гарри, - поспешно
велела миссис Уисли, вытирая слёзы
тыльной стороной ладони.
 Гарри выпил всё залпом. Действие
лекарства было незамедлительным.
Тяжёлыми, необоримыми волнами на
него нахлынуло глубокое забытье, он
откинулся на подушки и провалился
в пустоту.
--------------------------------------


            37. НАЧАЛО
 Оглядываясь назад, даже месяц
спустя, Гарри удивлялся, насколько
плохо помнит дни, последовавшие за
третьим испытанием. Видимо, после
случившегося у него в сознании по-
просту не осталось места для новых
впечатлений. Но то, что всё-таки
сохранилось в памяти, причиняло
жестокую боль - и самым ужасным
из всего была встреча с родителями
Седрика на следующее после
состязания утро.
 Они ни в чём не винили Гарри -
наоборот, благодарили за то, что
он доставил им тело сына. Мистер
Диггори большую часть разговора
проплакал. Горе миссис Диггори было
так велико, что иссушило все слёзы.
 - Значит, он почти не страдал, -
сказала она, выслушав рассказ Гарри
о гибели Седрика. - И потом,
Амос... это случилось сразу
после того, как он выиграл Турнир.
Он, должно быть, умер счастливым...
 Когда они уже поднялись, чтобы
уходить, она посмотрела на Гарри
и проговорила:
 - Ты теперь будь очень осторожен.
 Гарри схватил с тумбочки мешочек
с деньгами.
 - Возьмите, пожалуйста, - неловко
забормотал он. - Это должно было
достаться Седрику. Он первым туда
добрался - возьмите...
 Но она отшатнулась.
 - Что ты, что ты, милый, - это
твоё, мы не можем... оставь у себя.

 На следующий вечер Гарри
возвратился в гриффиндорскую башню.
От Рона с Гермионой он узнал, что
за завтраком Дамблдор обратился
к школе с речью. Он попросил, чтобы
Гарри оставили в покое, чтобы никто
не задавал ему вопросов, не докучал
просьбами рассказать о случившемся
в лабиринте. И действительно, Гарри
заметил, что большинство ребят об-
ходят его стороной, избегая встре-
чаться с ним взглядами. Некоторые
шептались, прикрывая рты ладошками.
Видимо, многие поверили написанному
в статье Риты Вритер, что он не-
нормален и оттого опасен. Возможно,
у кого-то имелись свои соображения
об обстоятельствах гибели Седрика.
Но Гарри это было совершенно без-
различно. Лучше всего он чувствовал
себя возле Рона и Гермионы, когда
те беседовали на отвлечённые темы
или играли в шахматы, а он молча
сидел рядом. Ребята понимали друг
друга без слов и, казалось, молча
ждали какого-то знака, известия
о происходящем вне Хогвартса - а до
получения точных сведений не имело
смысла гадать, что будет дальше.
Они затронули болезненную тему
один-единственный раз - когда Рон
рассказал Гарри о разговоре миссис
Уисли с Дамблдором, состоявшемся
перед её отъездом.
 - Она пошла к нему спросить,
нельзя ли тебе этим летом поехать
прямо к нам, - сказал Рон. - Но он
хочет, чтобы ты поехал к Дарсли,
по крайней мере сначала.
 - Почему? - спросил Гарри.
 - Мама говорит, что у Дамблдора
свои резоны, - угрюмо покачал
головой Рон. - Я так понимаю - мы
должны его слушаться, верно?
 Кроме Рона и Гермионы, Гарри
мог общаться только с Хагридом.
Преподавателя защиты от сил зла
в школе больше не было, и эти уроки
были свободны. И вот, в четверг,
ярким солнечным днём, ребята отпра-
вились навестить Хагрида. Из откры-
той двери хижины выскочил Клык,
гулко гавкая и размахивая хвостом.
 - Кто там? - крикнул Хагрид,
выходя на порог. - Гарри!
 Он пошёл навстречу, привлёк к себе
Гарри одной рукой, взъерошил ему
волосы и проговорил:
 - Рад тебя видеть, приятель.
Рад тебя видеть.
 Войдя в хижину, ребята увидели
на деревянном столе у камина
две полуведёрные кружки.
 - Мы тут по чайку вдаряли
с Олимпией, - объяснил Хагрид,
- она только ушла.
 - С кем? - с любопытством
переспросил Рон.
 - С мадам Максим - с кем же ещё! -
сказал Хагрид.
 - Значит, у вас всё-таки
сладилось? - спросил Рон.
 - Не знаю, о чём это ты. - Хагрид
состроил непонимающую физиономию и
пошёл к комоду за чистыми кружками.
Потом, приготовив чай и подав на
стол непропечённые бисквиты, Хагрид
сел, откинулся на спинку стула и
окинул Гарри внимательным взглядом
своих глаз-жуков.
 - Ну, ты как? - сипло спросил он.
 - Нормально, - ответил Гарри.
 - Нет, не нормально, - покачал
головой Хагрид, - вижу, что не
нормально. Но - всё будет хорошо.
 Гарри промолчал.
 - Я знал, что он вернётся, -
просто сказал Хагрид. Гарри, Рон и
Гермиона испуганно вскинули на него
глаза. - Знал уж много лет, Гарри.
Знал, что он где-то прячется, выжи-
дает. Это должно было случиться. И
вот - случилось. А мы теперь должны
просто жить дальше. Будем бороться.
Может, получится его остановить -
до того, как он наберёт полную
силу. По крайней мере, такой план
у Дамблдора. Великий человек -
Дамблдор. Пока он у нас есть,
я не очень-то беспокоюсь.
 Поглядев на недоверчивые лица ре-
бят, Хагрид поднял кустистые брови.
 - Какой толк сидеть и бояться? -
продолжил он. - Что будет -
то будет; наше дело - встретить это
достойно. Дамблдор мне про тебя
всё рассказал, Гарри.
 Хагрид поглядел на Гарри и весь
раздулся от гордости.
 - Ты поступил так, как поступил бы
твой отец, - а выше этого у меня
похвалы нет.
 Гарри улыбнулся. Первый раз
за много дней.
 - А что Дамблдор попросил тебя
сделать, Хагрид? - спросил он.
- Он посылал профессора МакГонагалл
за тобой и за мадам Максим...
в ту ночь.
 - Да так, подкинул на лето кой-
какую работёнку, - неопределённо
ответил Хагрид, - секретную. Мне
про это говорить неположено, даже
с вами. Может, и Олимпия - для вас
мадам Максим - со мной поедет.
Наверно, поедет. Кажись, я её
уговорил.
 - Это связано с Волдемортом?
 При звуке этого имени Хагрид
поморщился.
 - Может, и так. - он уклонился от
прямого ответа. - Ну, а сейчас...
кто хочет пойти со мной поглядеть
на последнего дракла? Шучу я,
шучу! - поспешно добавил он
при виде скисших лиц.

 Вечером в спальне, перед самым
возвращением в дом на Бузинном
проезде, Гарри с тяжёлым сердцем
упаковывал вещи в сундук. Он с ужа-
сом думал о предстоящем прощальном
пире - обычно весёлом празднике,
на котором объявляли победителя
Состязания между колледжами. С
момента выхода из больничного крыла
он, страдая от любопытных взглядов,
избегал появляться в Большом зале
при большом скоплении народа,
предпочитая есть, когда там почти
никого не было.
 Когда они с Роном и Гермионой
вошли в зал, им сразу же бросилось
в глаза отсутствие праздничного
убранства. Обычно для прощального
пира Большой зал украшали цвета
колледжа-победителя. А сегодня
стена позади Учительского стола
была затянута чёрным - в знак
траура по Седрику.
 За Учительским столом сидел насто-
ящий Шизоглаз Хмури. Деревянная но-
га и волшебный глаз были на месте.
Хмури постоянно дёргался, подскаки-
вал, стоило кому-нибудь с ним заго-
ворить. Вполне объяснимо, подумал
Гарри. И без того присущая Хмури
боязнь нападения не могла не уси-
литься после десятимесячного зато-
чения в собственном сундуке. Кресло
профессора Каркарова пустовало.
Усаживаясь за стол вместе с осталь-
ными гриффиндорцами, Гарри гадал,
где сейчас может быть Каркаров
и не разделался ли с ним Волдеморт.
 Мадам Максим была здесь. Она сиде-
ла рядом с Хагридом, и они тихо о
чём-то разговаривали. Чуть дальше,
рядом с профессором МакГонагалл,
сидел Снэйп. Их с Гарри взгляды на
какое-то время встретились. На лице
Снэйпа застыло странное - но,
в любом случае, желчное и неприяз-
ненное, как всегда, - выражение.
Гарри долго смотрел на Снэйпа, уже
после того, как тот отвернулся.
 Интересно, что делал Снэйп по
приказу Дамблдора в ту ночь, когда
возродился Волдеморт? И почему...
почему... Дамблдор так уверен, что
Снэйп действительно на его стороне?
Когда-то он был нашим шпионом -
так Дамблдор говорил в "Дубльдуме".
Снэйп стал "нашим осведомителем,
ценою огромного риска для своей
жизни". Что же он сделал сейчас?
Может быть, связался с Упивающимися
Смертью? Притворился, что никогда
по-настоящему не переходил на
сторону Дамблдора? Что он, подобно
самому Волдеморту, выжидал?
 Гаррины размышления прервал
профессор Дамблдор. Он встал из-за
преподавательского стола. В Большом
зале, где и так было гораздо тише,
чем обычно бывает на прощальном
пиру, воцарилось гробовое молчание.
 - Наступил конец, - заговорил
Дамблдор, обводя взором собравших-
ся, - очередного учебного года.
 Он сделал паузу, и его глаза
остановились на столе Хаффлпаффа.
За этим столом с самого начала
было тише всего, оттуда и сейчас
смотрели самые бледные и самые
грустные лица.
 - Я о многом собираюсь поговорить
с вами сегодня, - продолжил
Дамблдор, - но сначала хочу сказать
о замечательном мальчике, который
должен был бы сидеть сейчас
здесь, - он сделал жест в сторону
хаффлпаффцев, - и веселиться
на прощальном пиру. Я прошу всех
встать и поднять бокалы в память
о Седрике Диггори.
 Все встали, все до единого.
Заскрипели стулья - весь Большой
зал встал, поднял бокалы и повторил
единым низким раскатом:
"за Седрика Диггори".
 В толпе Гарри случайно заметил
Чу. По её лицу катились молчаливые
слёзы. Гарри опустил глаза
и уставился в стол. Потом все сели.
 - Седрик воплощал в себе многие
прекрасные качества, присущие
истинным хаффлпаффцам, - сказал
Дамблдор. - Он был добр, трудо-
любив, был хорошим товарищем. Он
ценил честность превыше всего. Его
смерть затронула каждого из вас,
независимо от того, хорошо вы его
знали или нет. И, как мне кажется,
именно поэтому вы имеете право
знать, что произошло.
 Гарри поднял голову и поглядел
на Дамблдора.
 - Седрика Диггори убил Лорд
Волдеморт.
 По Большому залу пронёсся испуган-
ный ропот. Школьники, в ужасе
от услышанного, неверяще смотрели
на Дамблдора. Директор хранил
невозмутимое спокойствие и ждал,
пока гомон прекратится.
 - В Министерстве магии, -
продолжал Дамблдор, - возражали
против того, чтобы я сообщал вам
это. Возможно, ваших родителей
шокирует то, что я всё-таки это
сделал, - потому ли, что они не ве-
рят в возвращение Лорда Волдеморта,
потому ли, что считают вас слишком
маленькими для подобных известий...
Однако, по моему глубокому убежде-
нию, правда вообще предпочтительнее
лжи, и если я стану делать вид,
что Седрик погиб в результате
несчастного случая или допущенной
им же самим ошибки, то это будет
прямым оскорблением его памяти.
 Все лица, потрясённые, испуганные,
были сейчас повёрнуты к Дамблдо-
ру... или почти все. Гарри увидел,
что за слизеринским столом Драко
Малфой шёпотом бормочет что-то
Краббу и Гойлу. Внутри всё вскипело
горячей, мучительной злобой.
Но Гарри заставил себя повернуться
к Дамблдору.
 - Есть ещё один человек, о котором
непременно нужно упомянуть в связи
со смертью Седрика, - говорил в это
время директор, - я, разумеется,
имею в виду Гарри Поттера.
 По Большому залу пробежала рябь -
многие головы на мгновение
повернулись к Гарри и сразу же
отвернулись обратно к директору.
 - Гарри Поттеру удалось спастись
от Лорда Волдеморта, - объявил
Дамблдор. - С риском для своей
жизни он вернул тело Седрика в
Хогвартс. Он продемонстрировал, во
всех отношениях, такую храбрость,
какую перед лицом Лорда Волдеморта
удавалось показать лишь очень
немногим волшебникам, и за это -
честь ему и слава.
 Дамблдор с суровым видом повернул-
ся к Гарри и ещё раз поднял бокал.
Практически все в зале повторили
его действия. Они тихо произнесли
его имя, как до этого - имя
Седрика, и выпили за него. Однако,
в просвете между поднявшимися со
своих мест ребятами, Гарри увидел,
что Малфой, Крабб, Гойл и многие
другие слизеринцы демонстративно
остались сидеть и даже не прикосну-
лись к кубкам. Дамблдор, который,
при всех своих талантах, не имел
волшебного глаза, этого не заметил.
 После того как все сели, Дамблдор
заговорил снова:
 - Одной из целей проведения
Тремудрого Турнира было
всестороннее укрепление магического
сотрудничества. В свете последних
событий - я имею в виду возрождение
Лорда Волдеморта - подобные связи
приобретают новое, более важное,
значение.
 Дамблдор посмотрел на мадам Максим
и Хагрида, потом перевёл взгляд
на Флёр Делакёр и остальных бэль-
стэковцев, на Виктора Крума и дурм-
штранговцев, сидящих за слизерин-
ским столом. Крум, как заметил Гар-
ри, глядел беспокойно, почти испу-
ганно, и отвёл глаза, словно ожидая
от Дамблдора какой-то резкости.
 - Каждого из наших гостей, -
Дамблдор задержал взгляд на дурм-
штранговцах, - мы будем рады видеть
всегда, в любой момент - вы можете
приехать к нам, когда захотите.
И хочу, чтобы все вы помнили, - в
свете возвращения Лорда Волдеморта
это необходимо помнить: наша сила -
в единстве, разобщённость делает
нас слабыми.
 - Лорд Волдеморт обладает уникаль-
ной способностью повсюду сеять
вражду, раздоры. Бороться с этим мы
можем лишь одним способом - связав
себя столь же уникальными, крепкими
узами дружбы и доверия. Культурные,
национальные различия - ничто, если
наша цель едина, а сердца открыты.
 - Я знаю - но ещё никогда
я так сильно не желал ошибиться! -
что впереди у нас чёрные, трудные
времена. Некоторые из тех, кто сей-
час находится в этом зале, впрямую
пострадали от Лорда Волдеморта.
Он сломал судьбы многих и многих
семей. Неделю назад вы лишились
вашего товарища.
 - Помните Седрика. И если придёт
для вас время выбирать между тем,
что просто, и тем, что правильно, -
вспомните, как поступил Лорд Волде-
морт с хорошим, добрым, храбрым
мальчиком, случайно оказавшимся
у него на пути. Помните Седрика
Диггори.

 Сундук Гарри был упакован;
на крышке стояла клетка с Хедвигой.
Они с Роном и Гермионой вместе
с остальными четвероклассниками
топтались в переполненном Входном
Холле и ждали карет, которые должны
были отвезти их на станцию Хогсмёд.
Сегодня опять был прекрасный летний
день. Вечером Бузинный проезд
встретит Гарри во всём своём вели-
колепии, утопая в зелени и поражая
глаз буйством красок на клумбах.
Мысль об этом не принесла никакой
радости.
 - 'Арри!
 Он оглянулся. По парадной лестнице
торопливо поднималась Флёр Делакёр.
Позади неё было видно, как, далеко
во дворе, Хагрид помогает мадам
Максим запрягать гигантских коней.
Бэльстэковская карета готовилась
к взлёту.
 - Ми есчё увьидимся, я надеюсь, -
подбежав, сказала Флёр и протянула
руку. - Я хочу найти здьесь 'аботу,
чтоби усовегшенствовать свой
английский.
 - У тебя очень хороший англий-
ский, - задушенным от волнения
голосом проговорил Рон. Флёр
улыбнулась ему. Гермиона надулась.
 - До свьидания, 'Арри. - Флёр
повернулась к выходу. - Било
пгиятно с тобой познакомьиться!
 Гарри смотрел вслед Флёр,
как она стремительно идёт по газону
к мадам Максим и как красиво играет
солнечный свет в её серебристых
волосах, - и его настроение
понемногу улучшалось.
 - Интересно, как будут добираться
назад дурмштранговцы? -
с любопытством спросил Рон.
- Как вы думаете, они смогут вести
корабль сами, без Каркарова?
 - Каркаров не водил корабль, -
раздался хриплый голос. - Он сидел
в каюте, а нас заставлял делать всю
работу. - Крум подошёл попрощаться
с Гермионой. - Мошно с тобой
поговорить? - спросил он у неё.
 - О... да... конечно, - слегка
разволновавшись, ответила Гермиона,
последовала за Крумом в толпу
и скрылась из виду.
 - Давайте быстрее! - громко
закричал ей вслед Рон. - Кареты
вот-вот приедут!
 Дожидаться карет он, однако,
предоставил Гарри, а сам провёл
следующие несколько минут,
вытягивая шею и пытаясь увидеть
поверх голов, чем там занимаются
Крум и Гермиона. Те довольно скоро
вернулись. Рон испытующе вгляделся
в лицо Гермионы, но оно было
совершенно безмятежно.
 - Мне нравился Диггори, -
отрывисто сообщил Крум, обращаясь
к Гарри. - Он всегда был со мной
вешлив. Всегда. Хоть я
и из Дурмштранга - с Каркаровым, -
добавил он, помрачнев.
 - У вас уже есть новый директор? -
поинтересовался Гарри.
 Крум пожал плечами. Потом, совсем
как Флёр, протянул руку и попрощал-
ся сначала с Гарри, потом с Роном.
 Рона явно терзала тяжёлая внутрен-
няя борьба. Крум уже собрался
уходить, когда Рон вдруг выпалил:
 - Ты не дашь мне свой автограф?
 Гермиона отвернулась, улыбаясь
приближающимся по подъездной дороге
безлошадным каретам, а Крум,
слегка удивлённый, но в то же время
польщённый, подписал для Рона
кусочек пергамента.

 Погода - на обратном пути
к вокзалу Кингс-Кросс - коренным
образом отличалась от сентябрьской,
сопровождавшей их по дороге в Хог-
вартс. В небе не было ни облачка.
Гарри, Рон и Гермиона умудрились
отыскать отдельное купе. Свинрин-
стеля, чтобы не ухал как сумасшед-
ший, снова накрыли парадной мантией
Рона. Хедвига дремала, положив
голову под крыло, а Косолапсус
свернулся на свободном сидении
рядом с Гермионой и был похож
на большую рыжую, мохнатую подушку.
Поезд увозил их на юг, и Гарри, Рон
и Гермиона разговаривали охотнее и
свободнее, чем всю последнюю неделю
в школе. У Гарри было ощущение, что
речь Дамблдора на прощальном пиру
открыла в нём какие-то шлюзы.
Обсуждать случившееся стало не так
больно. Беседа о действиях,
которые, возможно, уже сейчас
предпринимает Дамблдор против Вол-
деморта, прервалась только тогда,
когда прибыла тележка с едой.
 Купив еду, Гермиона вернулась,
убрала в рюкзак деньги и достала
экземпляр "Прорицательской".
 Гарри неуверенно посмотрел
на газету, сомневаясь, стоит ли ему
узнавать, о чём там пишут,
но Гермиона в ответ на его взгляд
спокойно сказала:
 - Там ничего такого. Можешь сам
посмотреть - там ничего нет. Я
проверяла каждый день. Была только
крохотная заметка, на следующий
день после третьего состязания, о
том, что Турнир выиграл ты. Седрик
даже не упомянут. Об этом вообще
ничего. По-моему, Фадж велел им
молчать.
 - Риту никто не может заставить
замолчать, - возразил Гарри.
- А тут такой случай!
 - Рита после третьего состязания
вообще ничего не пишет, -
произнесла Гермиона странно
сдержанным голосом. - И, между про-
чим, - добавила она, и тут её голос
слегка задрожал, - некоторое время
ей и не придётся ни о чём писать.
Если только она не согласится
на то, чтобы я сообщила кое-какие
сведения о ней самой.
 - О чём это ты? - удивился Рон.
 - Я выяснила, как ей удавалось
подслушивать частные разговоры,
несмотря на запрещение появляться
на территории школы, - единым духом
выпалила Гермиона.
 Гарри показалось, что Гермиона
носила в себе эту информацию
уже много дней, умирая от желания
поделиться ею, но сдерживалась,
считая время неподходящим.
 - Как же она это делала? -
немедленно спросил Гарри.
 - Как это ты выяснила? -
вытаращился Рон.
 - Вообще-то, Гарри, это ты подал
мне идею, - ответила Гермиона.
 - Я? - поразился Гарри. - Как это?
 - Жучок! - радостно выкрикнула
Гермиона.
 - Ты же говорила, что они
не работают...
 - Да нет - не электронный
"жучок", - пояснила Гермиона.
- Нет, понимаете - Рита Вритер, -
голос Гермионы зазвенел от еле
сдерживаемого триумфа, - незаре-
гистрированный анимаг. Она может
превращаться... - Гермиона достала
из рюкзака небольшую, плотно закры-
тую стеклянную банку, - ...в жука.
 - Ты шутишь, - не поверил Рон.
- Ты же не... она не...
 - Она - очень даже да! -
Гермиона со счастливым видом
размахивала банкой.
 В банке было несколько листиков,
веточек - и большой, жирный жук.
 - Такого не может... ты
шутишь... - шептал Рон, поднося
банку к глазам.
 - Нет, не шучу. - Гермиона
так и светилась от радости.
- Я её поймала в больничном крыле
на подоконнике. Посмотри вниматель-
но - и ты увидишь возле усиков
характерные отметины, они совсем
как эти её кошмарные очки.
 Гарри присмотрелся и понял, что
Гермиона права. А ещё он кое-что
вспомнил.
 - Тем вечером, когда Хагрид
рассказывал мадам Максим про свою
маму, на статуе сидел жук!
 - Совершенно верно, - кивнула Гер-
миона. - И после нашего с Виктором
разговора у озера он снял жука
у меня с головы. И, если я не оши-
баюсь, Рита сидела на подоконнике
в кабинете прорицания в тот день,
когда у тебя заболел шрам. Весь год
она так и сновала повсюду в поисках
разных пикантных историй.
 - А когда - помните? - мы видели
Малфоя под деревом... - медленно
начал Рон.
 - Он разговаривал с ней, держа её
в руке, - подтвердила Гермиона.
- Он, конечно же, знает. Так она
брала свои чудненькие интервью
у слизеринцев. Им было безразлично,
что её действия противозаконны,
главное - наговорить гадостей
про нас и про Хагрида.
 Она забрала у Рона банку и улыбну-
лась жуку, забившемуся о стекло.
 - Я обещала выпустить её
в Лондоне, - сказала Гермиона.
- Понимаете, я наложила на банку
"неразбиваемое заклятие", так что
она не может превратиться. И ещё я
ей велела попридержать перо в тече-
ние года. Посмотрим, оставит ли она
дурную привычку писать про людей
всякие гадости.
 Безмятежно улыбаясь, Гермиона
спрятала жука в рюкзак.
 Дверь в купе бесшумно отворилась.
 - Очень умно, Грэйнджер, -
процедил Драко Малфой.
 За его спиной возвышались Крабб
и Гойл. Все трое имели как никогда
самодовольный, наглый и угрожающий
вид - такими, пожалуй, Гарри их
ещё не видел.
 - Итак, - неспешно начал Малфой,
делая шаг внутрь купе и оглядывая
ребят. Его губы кривились от еле
сдерживаемой усмешки. - Ты поймала
какую-то несчастную репортёршу, а
Поттер - снова любимчик Дамблдора.
Большое дело.
 Усмешка стала шире. Крабб и Гойл
осклабились.
 - Стараемся ни о чём не думать,
да? - тихонько спросил Малфой, об-
водя взглядом присутствующих. - Де-
лаем вид, что ничего не случилось?
 - Выйди вон, - приказал Гарри.
 Он не видел Малфоя с тех пор,
как тот шептался со своими дружками
во время речи Дамблдора. Сейчас при
виде него у Гарри зазвенело в ушах.
Рука непроизвольно потянулась
за палочкой.
 - Ты примкнул к неудачникам,
Поттер! Я тебя предупреждал! Я
говорил, что тебе не следует водить
дружбу с неподходящими людьми, пом-
нишь? Во время первой нашей встречи
в поезде? Я тебе говорил: не стоит
якшаться со всяким отребьем! -
Он дёрнул головой в сторону Рона и
Гермионы. - А теперь всё, Поттер, -
поздно! Как только Лорд Волдеморт
займётся делами, их первых
отправят куда следует! маглородье и
маглофилов - первым делом! То есть,
вторым - Диггори был пе...
 Внезапно в купе словно взорвался
ящик с петардами. Ослеплённый
вспышками заклятий, ударивших со
всех сторон, оглушённый грохотом,
Гарри заморгал и посмотрел на пол.
 На пороге лежали потерявшие
сознание Малфой, Крабб и Гойл.
И Гарри, и Рон, и Гермиона вскочили
со своих мест - каждый ударил
обидчиков своим заклятием. Но это
сделали не только они.
 - Решили проверить, что затевает
эта троица, - как бы между прочим
бросил Фред, ставя ногу на Гойла,
чтобы войти в купе. В руке у него
была волшебная палочка, точно
так же, как и у Джорджа, который,
следом за Фредом входя внутрь,
не преминул наступить на Малфоя.
 - Интересный эффект, - заметил
Джордж, поглядев на Крабба.
- Кто воспользовался "Фурнункульным
заклятием"?
 - Я, - сказал Гарри.
 - Странно, - небрежно проговорил
Джордж. - Я-то применил "Ватно-
ножное". Похоже, они не сочетаются.
Смотрите, у него по всей морде по-
вылезали какие-то мелкие щупальца.
Ладно, давайте их куда-нибудь
выкатим, чтобы интерьер не портили.
 Рон, Гарри и Джордж, пиная
и толкая, выкатили неподвижные тела
Малфоя, Крабба и Гойла - каждый из
которых служил ужасающей иллюстра-
цией действия несочетаемых закля-
тий - в коридор, а потом вернулись
в купе и закрыли за собой дверь.
 - Перекинемся в картишки? - Фред
достал колоду взрывающихся карт.
 В середине пятой игры Гарри вдруг
решил задать близнецам вопрос.
 - Так вы нам скажете или нет? -
обратился он к Джорджу. - Кого вы
шантажировали?
 - Ох, - вздохнул Джордж,
- Ты об этом.
 - Какая разница, - нетерпеливо
замотал головой Фред. - Это ерунда,
неважно. Сейчас, по крайней мере.
 - всё равно мы потеряли надежду, -
пожал плечами Джордж.
 Но Гарри, Рон и Гермиона не отста-
вали, и в конце концов Фред сдался:
 - Ну ладно, ладно, раз вам
так уж надо знать... это был Людо
Шульман..
 - Шульман? - вскинулся Гарри.
- Вы хотите сказать, что он имеет
отношение к...
 - Не-а, - мрачно процедил Джордж.
- Ничего подобного. У этого дурака
на такое мозгов бы не хватило.
 - А что же тогда? - спросил Рон.
 Фред поколебался, а потом сказал:
 - Помните, мы делали ставки
на финале кубка? Что выиграет
Ирландия, но Снитч поймает Крум?
 - Да, - хором ответили Гарри
и Рон.
 - Так вот, этот тип заплатил нам
непречёмовым золотом.
 - И?..
 - И, - раздражённо бросил Фред,
- оно испарилось - понятно?
На следующее утро его уже не было!
 - Но... это же, наверно,
случайность? - осторожно
предположила Гермиона.
 Джордж невесело рассмеялся.
 - Да, мы тоже так думали. Сначала.
Думали - когда мы ему напишем и он
узнает, что ошибся, то поперхнётся
от неожиданности. И что же вы
думаете? Ничуть не бывало. Он даже
не ответил на письмо. Потом, когда
он бывал в Хогвартсе, мы всё хотели
поговорить с ним об этом, но он
всякий раз исхитрялся улизнуть.
 - Кончилось тем, что он вообще
на нас наехал, - добавил Фред.
- Заявил, что мы "малы ещё, чтобы
играть на деньги", и что он нам
денег не отдаст.
 - Тогда мы попросили, чтобы он
хотя бы отдал нашу ставку, -
продолжал Джордж, с каждой секундой
мрачнея.
 - Не может быть, чтобы он
отказал! - ахнула Гермиона.
 - Как же, как же, - сказал Фред.
 - Но это же были все ваши
сбережения! - воскликнул Рон.
 - Это ты нам говоришь? - отозвался
Джордж. - Мы в конце концов выясни-
ли, в чём дело. С папой Ли Джордана
была такая же история - он тоже
не мог получить с Шульмана денег.
Ну, и оказалось, что Шульман попал
в жуткую историю с гоблинами.
Назанимал у них кучу денег. После
финального матча они его прижали
целой толпой, в лесу, и забрали
всё, что у него с собой было, но
и этого не хватило, чтобы покрыть
долги. Гоблины проследили за ним
до Хогвартса и потом не давали ему
скрыться. Он проиграл всё до
последнего нута. А знаете, как
этот идиот собирался расплатиться
с гоблинами?
 - Как? - спросил Гарри.
 - Он поставил на тебя, дружок, -
объяснил Фред. - Поставил крупную
сумму, что ты выиграешь Турнир.
Держал пари с гоблинами.
 - Так вот почему он всё время
предлагал мне помощь! - наконец
понял Гарри. - Ну так... я выиграл.
Теперь он отдаст вам, что должен!
 - Ничего подобного, - сказал
Джордж, отрицательно качая головой.
- Гоблины его тоже обманули.
Сказали, что ты выиграл пополам
с Диггори, а Шульман ставил, что
ты выиграешь сам по себе. Шульману
ничего не оставалось, кроме как
сбежать. Что он и сделал сразу
после третьего состязания.
 Джордж глубоко вздохнул и начал
снова сдавать карты.
 Остаток пути ребята провели весьма
приятно; Гарри даже захотелось,
чтобы всё это длилось вечно и чтобы
они никогда не приезжали на Кингс-
Кросс... только, как он уже выяснил
в этом году, время никогда не за-
медляет свой бег, если впереди тебя
ждёт что-то неприятное, и поэтому
скоро, ох, как скоро, поезд начал
притормаживать у платформы девять
и три четверти. В коридорах образо-
валась обычная шумная кутерьма,
школьники выгружали свои вещи. Рон
и Гермиона кое-как перетащили сун-
дуки через Малфоя, Крабба и Гойла.
 Но Гарри остался в купе.
 - Фред... Джордж... подождите
минутку.
 Близнецы обернулись. Гарри
открыл сундук и достал оттуда свой
выигрыш.
 - Возьмите, - и он сунул мешочек
в руки Джорджу.
 - Что?! - оторопел Фред.
 - Возьмите, - решительно повторил
Гарри. - Возьмите себе. Это на ваши
изобретения. На хохмазин.
 - Он и впрямь псих, - проговорил
Фред чуть ли не в молитвенном
благоговении.
 - Послушайте, - твёрдо сказал
Гарри, - Если вы не возьмёте эти
деньги, я спущу их в унитаз. Я их
не хочу, они мне не нужны. А вот
повеселиться мне не повредило бы.
Как и всем остальным. У меня такое
чувство, что в ближайшем будущем
нам это ой как понадобится.
 - Гарри, - ослабевшим голосом про-
лепетал Джордж, взвешивая в руках
мешочек, - это же тысяча галеонов.
 - Совершенно верно, - усмехнулся
Гарри. - Только подумай, сколько
тут канарейских конфеток.
 Близнецы молча смотрели на него.
 - Только маме не говорите, где
вы их взяли... хотя, если подумать,
она, может быть, уже не будет так
настаивать, чтобы вы шли работать
в Министерство...
 - Гарри, - начал было Фред, но
Гарри уже достал волшебную палочку.
 - Знаете что, - ровным голосом
сказал он, - берите, а то я вас
прокляну. Я за последнее время
кое-чему научился. И ещё:
сделайте мне одно одолжение, ладно?
Купите Рону новую парадную мантию
и скажите, что это от вас.
 Он вышел из купе раньше, чем
близнецы успели что-то сказать, пе-
решагнув через покрытых отметинами
заклятий Малфоя, Крабба и Гойла,
по-прежнему валявшихся на полу.
 Дядя Вернон ждал его за барьером.
Миссис Уисли стояла неподалёку. Она
крепко обняла Гарри и прошептала
ему в ухо:
 - Думаю, Дамблдор позволит тебе
к нам приехать - попозже. Пиши нам,
Гарри.
 - До встречи, Гарри! - Рон хлопнул
Гарри по спине.
 - Пока, Гарри! - сказала Гермиона
и сделала нечто такое, чего
не делала никогда раньше , -
поцеловала Гарри в щёку.
 - Гарри... спасибо, - тихонько
пробормотал Фред. Стоявший рядом
Джордж усиленно закивал.
 Гарри подмигнул им, повернулся
к дяде Вернону и молча пошёл вслед
за ним к выходу. Сейчас-то о чём
беспокоиться? - пока ещё не о чем,
думал он, забираясь на заднее
сиденье машины Дарсли.
 Как сказал Хагрид, что будет -
то будет... а наше дело - встретить
это достойно.
--------------------------------------


Рецензии