Одиночество

Самота

Дарья Дорошко http://www.stihi.ru/2013/05/26/3934
 
Ніводнага гуку, ніводнага слова –
Накшталт адзіноты ў забытых замовах.
Ніводнага слова, ніводнага гуку,
Ніводнага позірку - цягнецца мука.
Здзяйсняецца кімсьці душы катаванне
Ад рання да скону, ад скону да рання.
 
перевод с белорусского:
 
Ни одного звука, ни одного слова -
словно одиночество после заговора.
Ни одного слова, ни одного звука,
ни одного взгляда - тянется мУка.
Продолжается эта души маета
с утра до вечера и с вечера до утра.


Рецензии
Привет Вик,какое-то связанное с мукой стихо,наверное в унисон чьим-то переживаниям,почувствовалась горечь времени в твоих строках, только в конце строка
просится к изменению из-за недорифмовки с «Утра».. может-«продолжается эта души маета
С утра до вечера и с вечера до утра..»..Но дело твоё конечно..я вернулась с сыном из поездки,отлично погуляли по многим городам Европы,столько впечатлений от достопримечательностей,от встречи с великим искусством ,,, надеюсь и у вас все окей..

Людмила Осенева   07.12.2018 18:19     Заявить о нарушении
Спасибо Мила! Хорошее дело посмотреть Европу, рад за вас, что это удалось сделать. когда-то давно удалось побывать в Венгрии, Литве и Белоруссии, да ещё на о. Крит. стихотворение пришло как-то спонтанно. Попозже посмотрю, что можно переделать. С уважением и душевным теплом,Вик

Вик Беляков   08.12.2018 20:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.