Одиночество как птица

Перевод с балкарского языка на русский язык:
Ольга Ступенькова

Вот и осень. Грусть в глазах домов.
Одиночество как птица,  ищет кров.
Всё кружится у порога, вьется у ноги.
Руки тянет сиротливо, молит: «Помоги!»

Не судите! Не приму я сиротливость!
Жду любовь,  что  во снах лучистых снилась.
Верю  я, солнце есть за облаками.
Голос твой  я услышу утром ранним.

Прочь печаль,  душу,  ты мою не трогай,
Не  моли, уходи пытать другого.
А туман, как немытой шерсти клочья...
Уходи, не могу тебе помочь я!
 


Оригинал:

Мухтар Табаксоев

Кюз арты. Мудах кёзлю юйле.
Жангызлыкъ, босагъама къонуп,
Жанына жандауурлукъ излей,
Жалынады, узатып къолун…
Бир адам да этмесин айып,
Болалмам сени къонакъбайынг,
Жаз бла келликди ийнагъым,
Ийнанып турама, ийнанып!..
Аязыр бу кюн да, аязыр.
Нанымы эшитеме ауазын!
Табынмазма, жангызлыкъ, санга,
Кет кери, башхаланы сына.
Жуууллукъ ауур жюннге ушаш
Боз туман басханды тийрени...
Бостуланма, жангызлыкъ, бери, -
Жалыннганынг, жаныгъанынг да бош!

 Аминат Рахаева

Подстрочный перевод с балкарского языка на русский язык:

Осень. Грустные глава домов. Одиночество как птица село на порог,
ища сострадания своей душе, молит, протянув руку мне. Пусть не осудит меня никто, не смогу принять я одиночество. Верю, что  солнце взойдет, и услышу любимый голос. А тебя, одиночество,  я гоню прочь. Уходи, попробуй испытать другого. Похожий на немытую шерсть, серый туман окутал все вокруг. Не ломись одиночество в мою дверь, мольбы и угрозы твои ни к чему.


Рецензии
Ол мени бек сейирсиндирди!

Ол мени бек къууандырады!
👏👏👏

Ноль Без Аллочки   30.09.2021 21:55     Заявить о нарушении
Спасибо, НБА! Я тоже очарована стихотворением Мухтара Табаксоева. Образы красивые!

Ольга Ступенькова   30.09.2021 22:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.