Черкез Али. На току

На току

Давно закат, а на току работа:
пока из кузовов зерно течёт,
и стар и молод до седьмого пота–
им пыль и зной под грохот нипочём.

Всё выше к звёздам горы золотые:
работа спорится, минута дорога.
Пока сердца живые не остыли,
покоя нет натруженным рукам.

Повеяло прохладною весною
на осенью богатой целине.
Косынки всё алеют под луною,
есть урожай– усталости как нет.

перевод с крымского Терджимана Кырымлы


Арманда

Кунь къавушты, арманда эп иш къыйнай,
тер чыбыры ишки яшы-къартындан.
Машиналар вира берсин зыкъарлай
тоз чанъгъытып комбайнлар артындан.

Арман осе, арман арта, токътамай,
берекетке сукъланалар йылдызлар.
Кеч олса да куреклерни ташламай,
эмексевер, ал явлукълы шенъ къызлар.

Олар ишлей билип ишинъ къыйметинъ,
къызгъын тенлер ёргъунлыкъны дуймайлар.
Халкъ яраткъан бу мубарек ниметин,
чёльге ташлап ич къайтмагъа къыймайлар.

Черкез Али
1956


Рецензии