Надпись на обороте разводного акта...
IN THE APRIL OF 1816
A year ago you swore, fond she!
“To love, to honour,’’ and so forth:
Such was the vow you pledged to me,
And here’s exactly what ’tis worth.
Byron,
1816
НАДПИСЬ НА ОБОРОТЕ РАЗВОДНОГО АКТА
В АПРЕЛЕ 1816 ГОДА
В любви и верности... Ты знала,
Как нашей клятве изменить?!
Зачем же ты любви искала?
Чтобы её потом убить.
Дж. Г. Байрон,
1816
Перевод с английского,
Июль 23, 2013
___________
ENDORSEMENT TO THE DEED OF SEPARATION, IN THE APRIL OF 1816. — Написано перед окончательным отъездом из Англии.
НАДПИСЬ НА ОБОРОТЕ РАЗВОДНОГО АКТА В АПРЕЛЕ 1816 ГОДА. — Стихотворение является шестым выполненным вольным переводом из Дж. Г. Байрона.
Англ. текст: Байрон, Джордж Ноэл Гордон. Избранная лирика : пер. с англ. / Дж. Н. Г. Байрон. – Москва: Радуга, 1988.
Fig. Thorvaldsen, Bertel. George Gordon Byron, 1817, marmor. Digital image. Thorvaldsens museum. 2019. Accessed August 7, 2019. https://www.thorvaldsensmuseum.dk.
Свидетельство о публикации №118112307220