Достаточно. Сара Тисдейл

            
Достаточно
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл


Днём достаточно музыки мне
С ним идти по светлой земле.
И достаточно ночью для нас
Крыши звёзд, неохватной для глаз.

Не связать мне ветра полёт,
Что к бескрайнему морю зовёт.
Ты, Любовь наступившего дня,
Дуй, как музыка, на меня.

22.11.2018


Sara Teasdale            
 Enough
 It is enough for me by day
 To walk the same bright earth with him;
 Enough that over us by night
 The same great roof of stars is dim.

 I have no care to bind the wind
 Or set a fetter on the sea -
 It is enough to feel his love
 Blow by like music over me.


Рецензии
Кира, твой второй талант - талант переводчика, всё ярче и определённей высвечивается с каждым новым стихом - переводом Сары Тисдейл! Молодец! Поздравляю!
С теплом от всей души
Наташа.

Натали Наумова   22.11.2018 20:08     Заявить о нарушении
Дорогая Наташа, видимо, ты хорошо понимаешь английский, если делаешь мне такие комплименты.
Это, наверное, всё же не талант переводчика...
Сама я так о любви не напишу, а взгляд Сары Тисдейл на человеческие чувства, сопоставляемые ею со впечатляющим миром природы,на меня сильно воздействуют,вот и получается вольный, творческий, перевод.
Спасибо тебе огромное.
Ты меня очень поддерживаешь в моих усилиях.
Всего тебе самого доброго,
Кира.

Кира Костецкая   23.11.2018 07:58   Заявить о нарушении