Теодор Траянов. Осенние терцины

 ОСЕННИЕ ТЕРЦИНЫ

Притихший ветер песню странную слагает,
ночь крылья чёрные расправила во мгле,
трепещет где-то боль и мигом утихает.

Дверь сломанная бьётся в темноте
и глухо за ударами удары рассыпает,
не посылает ли проклятья кто судьбе,

за то, что ветер всё с пути сметает?

перевод с болгарского
2018


ЕСЕННИ ТЕРЦИНИ

Замлъкнал вятърът подхваща песен странна,
нощта повлича пак наежени крилата,
трепери негде болка, мигом замълчана.

Врата изкъртена се хласка в тъмнината
и глухо удари след удари ехтят,
не сипе ли там някой клетви към съдбата,

че вятърът поглъща всичко в своя път?


Рецензии
За душу берут стихи Теодора Траянова и Ваш перевод, дорогая Ирина!
Наверное, у автора трудная судьба.
Спасибо Вам за такой замечательный перевод, за Ваш труд!
С большим уважением и теплом сердечным

Лилия Охотницкая   22.11.2018 18:05     Заявить о нарушении
Лилия, спасибо за отзыв и тёплые слова!
Честно, я так увлеклась самой поэзией Теодора Траянова, что ещё не прочла подробно его биографию, но обязательно это сделаю позже.
С теплом души и уважением!

Ирина Петрова 24   22.11.2018 20:55   Заявить о нарушении