Эмили Дикинсон Soul, Wilt thou toss again!

Эмили Дикинсон
(1830-1886)

139
Душа,  опять в растерянности* ты!
В рискованной игре такой 
Шанс победить у десяти  -
А сотни теряют разум свой  -

С голосованьем тянут Ангелы,
Дыханье затая  -
У Демонов на Сборище
Поставлена на кон Душа моя!**

* "toss* имеет множество значений, одними из которых являются "метаться* из стороны в сторону, вперед-назад и "жребий".
** произведение о душевном метании человека между Добром и Злом(мое субъективное мнение).


* * *

Emily Dickinson
(1830-1886)

139
Soul , Wilt thou toss again!
By just such a hazard
Hundreds have lost indeed  -
But ten have won an all  -

Angel's breathless ballot
Lingers to record thee   -
Imps in eager Caucus
Raffle for my Soul!


Рецензии