поэтизмы со свечкой

*
рязанской паутессе миоль (мыщенковой ольге)
*

Строки миоли слюнявые слишком.
Там искать поэтизмов со свечкой
не приходится... – Убогой мыслишки
и той – не найти – бесплодна пустыня!
Лишь случайно проскочит словечко,
но и там – у паутессы токсины.

Словно проклял всемогущий свыше -
всё не в лад, всё супротив паутессы. - 
Поделом, - она небесное не слышит.
Муза молча отвернулись от моли, -
знак брезгливости, обиды, протеста, -
но миоль - не понимает неволи...

Пожалеть бы, - но сварлива болонка, -
ей бы гребень на завшивленную шалость!
То на ведьму похожа... то на телёнка,
правда, - изредка...
Поэтка закисла,
подурнела, опаршивела, сжалась...
Поделом ей –
ни *бельмеса не смыслит...

06.04.18.



*Фразеологизм «Ни бельмеса не смыслить» значение


Сочетание этих слов и смысл их почти такой же, как в предыдущем нашем случае, а происхождение совсем другое. «Бильмез» по-татарски будет невежда, или ничего не знающий человек (дословно, «бильмез» — «он не знает»).
Пообщавшись с татарами, русские часто слышат от них татарское «бильмез», когда выясняется чье-нибудь невежество. Из этого и следует вывод, о том как, в конце концов родилась на свет и эта полутатарская, полурусская поговорка.


Рецензии