Без ответа
Из ливня выходить, но снова возвращаться.
Я шел быстрее позднего градского света,
В унылом переулке от себя скрываться.
Внимания не обратив на пост ночной,
Я взор свой опустил, несклонный объясняться.
Но шаг притих мой, слился с тишиной.
Раздался вдруг прерывистый и чуждый крик,
Овладевающий домами улицы другой.
Прощай не говори, не воротить тот миг.
И будь таинственною, высь рассвета.
Небесное светило заведет тот часовщик.
Провозглашенная пора была ни ложью
и ни правдой обогрета.
Я был знаком с той тьмою без ответа.
Художественный перевод с английского. Оригинал Роберт Фрост.
Свидетельство о публикации №118111502990