Уже подмёрзшею коростой... - Ядвига Довнар

вольный перевод с белорусского стиха Ядвиги Довнар
"Кастрычніцкае"("Октябрьское"),
источник здесь: http://www.stihi.ru/2018/10/20/3127


Уже подмёрзшею коростой
хрустит унылая трава.
И сердце, поустав бороться,
свои не требует права.

Оно готово покориться
повадкам осени шальным.
Она давно в душе царица...
Как с ней дела здесь завершим?

Какой итог душе явиться
тут может за прожитый год?..
А на серёжках барбариса
дрожит изящный светлый лёд.

Легко предзимнее затишье
под нежный шёпот во дворах.
Шиповник капли крови брызжет
и говорит зиме: пора!


Рецензии
С Ядвигой Довнар я знакома лично.
Она очень талантливая поэтесса.
Спасибо за яркий перевод её стихотворения.
Только название покоробило.
Скарынка - это хрустящая корочка, а не короста.

Лена Север   10.06.2022 19:26     Заявить о нарушении
спасибо! рад, что вы знакомы! это может вам обеим послужить на пользу.
у меня от её стихов хорошие впечатления. название я дал по обычной
распространённой практике по первой строке. что касается хрустящей корочки,
скарынки, то совсем непросто, а может быть, и невозможно подобрать
в русском языке соответствующее ему трёхсложное слово, а скарынку тоже
в русском тексте не поставишь...

Серж Конфон 2   10.06.2022 21:07   Заявить о нарушении
Понимаю...)

Лена Север   10.06.2022 21:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.