Сентябрьская грусть - Ядвига Довнар

вольный перевод с белорусского стиха Ядвиги Довнар "Вераснёвы сум"
(перевод стиха Мирославы Стулькивской),
источник здесь: http://www.stihi.ru/2018/10/15/4201 ,
автор оригинала стиха "Вересневий смуток" на украинском Мирослава Стулькивская,
источник здесь: http://www.stihi.ru/2018/09/12/9002


       Сентябрьская грусть

Как никто другие, утешаешь ты.
Как тобой, никем душа не ранена.
Жертвуешь собою ты отчаянно.
Горечь чувств стоит сердечным ладаном.

Дай тобой хоть чуточку насытиться
среди трав, светло умытых росами,
дай развеять грусть мою давнишнюю!
Пусть лазурь расцветит краски осени!

Ты пойдёшь туманом зачарованно,
лучшими наполнишься мгновеньями
бабьим летом, солнцем зацелованным.
Странник мой, вернись души теченьями!


Рецензии
Хороший перевод, Серж! Только автор оригинала Мирослава Стулькивская, а я, как и Вы на русский язык, сделала перевод с украинского на белорусский. Поэтому спасибо Вам от нас двоих! С уважением и теплом,

Ядвига Довнар   14.11.2018 13:55     Заявить о нарушении
спасибо! рад,что Вам понравилось! а я понял,что Мирослава Стулькивская это перевела с белорусского на украинский. кстати я её стихи тоже на русский переводил- если хотите,можете с этими переводами,а также с другими моими переводами с украинского,белорусского и других языков,ознакомиться на другой моей странице Серж Конфон 2 в нижней части списка подборок

Серж Конфон 3   14.11.2018 14:06   Заявить о нарушении
Спасибо, непременно посмотрю. Рада знакомству!

Ядвига Довнар   14.11.2018 14:17   Заявить о нарушении
Серж, думаю надо сделать пометку внизу текста, что это мой перевод на белорусский с оригинала М. Стулькивской.

Ядвига Довнар   21.12.2020 22:16   Заявить о нарушении
я сделал при этом переводе ссылку на оригинал стиха Мирославы

Серж Конфон 3   21.12.2020 22:41   Заявить о нарушении
Вот теперь всё по местам. Спасибо.

Ядвига Довнар   22.12.2020 00:11   Заявить о нарушении