Скаска о золотой фишке
и по причине той мечтал я с детства нерусскую фамилию носить.
Ведь с этой, право слово, как мудак я! Шинкует уши, как мошонку серп…
То ль дело Фишер, Шмидт иль Мавродаки, Маккензи, Трентиньян иль Шокенберг!
Однажды рассердился не на шутку: ну, нахрен мне такая селяви!,
и как Емеля, сказочную щуку в отчаяньи отправился ловить.
Свезло, однако! Чую, тяжек невод, тянуть его почти невмоготу.
Прикинул. Выбрал. Заявляю:
– Мне бы… – и рассказал ей про свою мечту.
А рыбка говорит:
– Сказу как длугу, каросый ты лыбак, японамать,
не сюка я валсэбная, а фугу, меня, симатта, тизыло паймать!
Но рас ус так, сто хоцес ты праси-ка!
Я повторил, да фишку не вкурил…
– Стос, карасо! Ты будис Какасика. Банзай! – и смылась в сторону Курил.
7-13.11.18г
___________________________________________
СИМАТТА – японское междометие, что-то вроде «чёрт!» или «блин!»
ФИШКА (жарг.): 1) специфическая черта, особенность 2) выходка, прикол
Fish (англ.): рыба
БАНЗАЙ: у японцев традиционное пожелание долголетия (дословно «десять тысяч лет тебе!») В ряде случаев употребляется аналогично слову "Аминь", т.е. "да будет так!"
Свидетельство о публикации №118111305694
Не знаю, как там у них на японских морях - я не была, -
а вот у нас паспортист - друг человека...)
Ксения Любавина 05.04.2023 18:09 Заявить о нарушении
О-аиситэ урэсии!
.
Скажу вам, как управдом управдому, что это утвержение абсолютно истинно, в чём я не преминул убедиться, уговорив знакомую паспортистку записать мою новую фамилию во все документы посредством иероглифов, дабы скрыть её кажущуюся неблагозвучность.
В качестве благодарности за оказанную ею услугу пригласил её на ужин, и угостил, за неимением рыбы фугу, самолично выловленной в протекающей возле нашего местного химкомбината сюкой, после чего вышеупомянутая паспортистка теперь уже никогда ничего никому не расскажет.
Однако вскоре мне пришлось горько пожалеть о содеянном, поскольку случайно познакомился с одним японцем, знающим бразильский язык, которым я тоже немного владею, и с его помощью нам удалось понять друг друга. Так этот японец поведал мне, что на ихнем японском «какка» означает что-то типа «Ваше превосходительство», а «сикка» примерно переводится как «мудрец».
И вот теперь я, носитель благороднейшей иностранной фамилии, никому не могу доказать, что я моё превосходительство мудрец, потому что никто не способен прочитать вслух иероглифы, тщательно вписанную в паспорт и прочие бумаги покойной ныне паспортисткой, навеки оставшейся моим другом…
.
Аригато за отклик.
.
Саё:нара.
Николай Орехов Курлович 08.04.2023 16:29 Заявить о нарушении