Погожий день. Над речкой тихою...

Погожий день. Над речкой тихою
От сосен – смолы на песке.
Любовно шепчется с гречихою
Овёс на тайном языке.
Вот тёплый мягкий вздох любовника…
А вот её чуть слышный вздох, –
И розовеет куст шиповника,
И хмурится чертополох.
Старик (…морщины… волос в инее…)
Стоит у жизни на краю
И песни слушает пчелиные
В медовом сотовом раю.
И каждой травке и росиночке,
И глубине, и вышине
Он рад, как собственной кровиночке,
Не умирающей в родне.
А у криницы со слединою*),
Как у истока бытия,
Ношусь за бабочкой былинною
Глазастенький мальчишка – я!..


___________________
**) Следина (белорусск.) – доска, положенная на слегка заболоченное место.

13 апреля 1972 г.
Ростов-на-Дону.
Из старых тетрадей.
Ранее не публиковалось


Рецензии
Чудесную подборку ранних стихотворений Вы опубликовали, Константин Фёдорович. Я в этом возрасте ещё и не думал ничего писать, кроме деловых бумаг в аппаратной круговерти. А Вы уже тогда были незаурядным советским поэтом с собственным видением жизни и живым взглядом на себя и на окружающий мир. В этих стихах Вы предстаёте то как "глазастенький мальчишка", то как умудрённый жизнью старец (и это в 36 лет!). Я не поверил в это, когда читал стихотворение "Примета". Откуда такие мысли?! Сейчас Вы, наверное, улыбаетесь тому, что немцы называют "altklug". Видимо, это качество развилось у Вас благодаря ранней наблюдательности и близости к природе. Без неё невозможно стать поэтом. Нужно разлагать эти стихи на строчки и смаковать (sich auf der Zunge zergehen lassen). А также включать в пособия по написанию стихов для одарённых, но недостаточно подкованных стихотворцев.

С искренним любованием

Виталий

Виталий Алтухов   13.11.2018 11:24     Заявить о нарушении
Спасибо, Виталий,

за добрую оценку подборки моих стихов 1972 года. Они, как и многие более ранние стихи, были в этом году "воскрешены" из числа давно забракованных мною под влиянием отзывов тогдашних моих жён, друзей и "знатаков". Сейчас Света пересмотрела со мною (и продолжает это делать) мои старые стихи даже периода юности, и мы с нею почти все из них реабилитируем (она помогла мне поверить, что эти стихи, многие из которых перечёркнуты крестом в рукописях, по-своему не хуже стихов, написанных в более поздние времена или совсем недавно). Конечно, отправлял я их в архив и в порядке "самоцензуры": хотя в них ничего политического, слава богу, нет (а то бы снова посадили!..), сам дух их, часто печальный, не соответствующий радостному продвижению к коммунизму, делал их безнадёжными для публикации даже в будущем (как мне казалось). Да и мои знакомые, воспитанные в бодряческом духе, не воспринимали никакого разочарования в происходящем в жизни, которая у них, кстати, складывалась, с обывательской точки зрения, гораздо удачней, чем у меня.

Спасибо Вам за передачу некоторых Ваших оригинальных выражений на немецком языке. По-немецки они очень интересно звучат. Это очень мудрый язык, ровня русскому.

С уважением,
Ваш Константин.

Константин Фёдорович Ковалёв   13.11.2018 15:28   Заявить о нарушении