1337. На море сирени - Э. Дикинсон

На море сирени
Волной непрерывно
Качает тревожно цветы.
Они от Весны спасаются бегством,
В погоню за ними она устремилась,
Стирая их аромат.
           13.11.2018

1337. Upon a Lilac Sea
           Emily Dickinson

Upon a Lilac Sea
To toss incessantly
His Plush Alarm
Who fleeing from the Spring
The Spring avenging fling
To Doom of Balm.

————————
 
toss - 2.v (tossed, поэт. tost)
   1) бросать, кидать; метать;
   подбрасывать;
   to toss (up) a coin -
   а) играть в орлянку
   б) решать пари или какой-л.
   спор подбрасыванием монеты;
   разыгрывать ворота (в футболе) 
   2) отбрасывать, швырять
   (тж. toss away, toss aside)
   3) подниматься и опускаться
   (о судне); носиться (по волнам);
   реять
incessant - непрекращающийся,
   непрерывный, непрестанный

flee - v (fled) 1) бежать,
   спасаться бегством
   (from; out of; away)
   2) избегать 3) (тк. past и p.p.)
   исчезнуть, пролететь;
   life had fled -
   жизнь пролетела
avenge - мстить;
   to avenge oneself -
   отомстить, отплатить за себя
   (on — кому-л., for — за что-л.)
fling - 2.v (flung) 1) кидать(ся);
   бросать(ся), швырять(ся)
   3) распространять
   (звук, свет, запах);
   the flowers fling their
   fragrance around - цветы
   распространяют благоухание
   # fling aside -
   отвергнуть, пренебречь
doom - 1.n 1) рок, судьба
   2) гибель, смерть
   3) уст. осуждение; приговор
   4) : the day of doom - рел.
   день страшного суда;
   crack of doom - рел.
   трубный глас
   (начало страшного суда)
   2.v 1) осуждать, обрекать


Рецензии