Гарри Поттер и Философский Камень. Окончание
Малфой не мог поверить своим
глазам, увидев наутро за завтраком
Гарри и Рона - усталых, но довольно
бодрых. Утром Гарри и Рон уже
считали, что встреча с трехголовым
псом была отличным приключением, и
были готовы к новым. Гарри поведал
Рону о загадочном свертке, судя по
всему переместившемся из Гринготтса
в Хогвартс, и теперь они ломали
головы, что же это необходимо так
усиленно охранять.
- Это или что-то очень ценное,
или что-то очень опасное, - сказал
Рон.
- Или и то и другое, - добавил
Гарри.
Но поскольку про загадочный пред-
мет было известно только то, что он
был примерно два дюйма в длину, у
них не было шансов угадать, что же
это, без дальнейших исследований.
Ни Невилль, ни Гермиона не прояв-
ляли ни малейшего интереса к тому,
что находится под псом и люком.
Невилля заботило только одно: чтобы
никогда больше не оказаться побли-
зости от собаки. А Гермиона не раз-
говаривала с Гарри и Роном. но так
как она была такой занудливой все-
знайкой, то в этом были свои плюсы.
Страшно хотелось насолить Малфою,
и повод, к их радости, представился
неделю спустя, с прибытием почты.
Когда стая сов влетела, как обыч-
но, в Большой Зал, всеобщее внима-
ние привлек длинный тонкий сверток,
который несли шесть сов-сипух. Гар-
ри вместе со всеми гадал, что это,
поэтому был просто поражен, когда
совы спустились и бросили сверток
ему, сбив при этом на пол бекон.
Едва они отлетели, как еще одна
сова кинула поверх посылки письмо.
Сперва Гарри распечатал письмо,
и это было удачно, потому что оно
гласило:
_НЕ РАЗВОРАЧИВАЙ СВЕРТОК
ЗА СТОЛОМ!_ В нем находится твоя
новая "Нимбус-2000", но я не
хочу, чтобы стало известно, что у
тебя есть метла, а то все перво-
курсники тоже захотят.
Оливер Вуд ждет тебя на первую
тренировку в семь часов вечера
на поле для Квиддитча.
Профессор М. МакГонагалл.
Гарри, с трудом скрывая свой
восторг, протянул записку Рону.
- "Нимбус-2000"! - Рон застонал.
- Я такую даже в руках не держал.
Они быстро покинули зал, желая
распаковать метлу в своей комнате
до начала первого урока, но посреди
Входного Холла обнаружили, что
лестница оккупирована Краббом
и Гойлом. Малфой выхватил сверток
у Гарри и ощупал его.
- Это метла, - заявил он, кидая
сверток обратно Гарри с выражением
зависти и злобы на лице. - На этот
раз ты нарвешься, Поттер, - перво-
курсникам нельзя иметь свои метлы.
Рон не выдержал.
- Это не просто метла, - сказал
он. - Это "Нимбус-2000". Что ты
там говорил, какая у тебя дома -
"Комета-260"? - Рон подмигнул Гар-
ри. - "Кометы" неплохо смотрятся,
но с "Нимбусом" они и рядом
не лежали.
- Ты-то что в этом понимаешь, Уис-
ли? ты себе и полрукоятки позволить
не можешь, - огрызнулся Малфой.
- Думаю, вы с братцами собираете
метлу по прутику.
Прежде чем Рон успел ответить,
у локтя Малфоя возник профессор
Флитвик.
- Надеюсь, вы не ссоритесь,
мальчики? - прочирикал он.
- Поттеру прислали метлу,
профессор, - быстро сообщил Малфой.
- Да-да, совершенно верно, -
ответил профессор Флитвик, улыбаясь
Гарри. - Профессор МакГонагалл
говорила мне об исключительных
обстоятельствах. Какая модель?
- "Нимбус-2000", сэр, - ответил
Гарри, стараясь не рассмеяться
при виде ужаса на лице Малфоя.
- И я получил ее во многом
благодаря Малфою, - добавил он.
И Гарри с Роном побежали наверх,
давясь от смеха над яростью
и досадой Малфоя.
- Но это же правда, - хихикал
Гарри, когда они добежали до конца
лестницы. - Если б он не спер Напо-
минатель, я б не попал в команду...
- Значит, вы считаете, что это
награда за нарушение правил? - раз-
дался сзади гневный голос. Гермиона
застыла на ступеньках, неодобри-
тельно глядя на сверток Гарри.
- А я думал, ты с нами
не разговариваешь? - заметил Гарри.
- Да-да, ты продолжай, - поддакнул
Рон. - Нам Так хорошо.
Гермиона вздернула нос
и удалилась.
Весь день Гарри стоило немалого
труда сосредоточить мысли
на уроках. Они все время норовили
умчаться в спальню, где под
кроватью лежала новая метла, или же
ускакать на поле для Квиддитча,
где он будет тренироваться этим
вечером. За ужином Гарри даже не
заметил, что ел, и скорее понесся
с Роном в спальню, чтоб наконец
развернуть "Нимбус-2000".
- Ух ты! - только и выдохнул Рон,
когда метла выкатилась на постель.
Даже Гарри, который не разбирался
в метлах, понимал, как она прекрас-
на. С отполированной до блеска
рукояткой черного дерева, с длинным
хвостом из ровных прямых прутьев
и надписью "Нимбус-2000" золотыми
буквами сверху.
Около семи часов Гарри вышел
из замка и в сумерках направился
на поле для Квиддитча. Он не бывал
на стадионе раньше. Ряды сидений
вокруг поля располагались довольно
высоко, чтобы зрители могли наблю-
дать за игрой. На противоположных
концах поля стояло по три золотых
шеста с обручами сверху. Они были
похожи на те пластиковые штучки,
через которые магглские дети
пускают мыльные пузыри, только
пятьдесят футов высотой каждый.
В страстном желании полетать
в ожидании Вуда Гарри вскочил на
метлу и оттолкнулся от земли. Какое
ощущение! он спикировал в одно из
колец, поднялся вверх через другое,
а затем стал носиться туда-сюда
над полем. "Нимбус-2000" слушалась
малейших движений Гарри.
- Эй, Поттер, спускайся!
Пришел Оливер Вуд. Он нес
под мышкой большой деревянный ящик.
Гарри приземлился рядом с ним.
- Здорово, - сказал Вуд. Глаза его
сверкали. - Я понимаю, что имела в
виду МакГонагалл... Ты действитель-
но словно родился в воздухе. Я се-
годня только объясню тебе правила,
а потом будешь ходить на общие
тренировки трижды в неделю.
Он открыл ящик. Внутри были четыре
мяча разных размеров.
- Значит, так, - сказал Вуд.
- Квиддитч достаточно прост
для понимания, хотя играть в него
не так-то легко. С каждой стороны
участвует семь игроков. Трое
называются Нападающими.
- Трое Нападающих, - повторил
Гарри, а Вуд вытащил из ящика ярко-
красный мяч размером с футбольный.
- Этот мяч называется Кваффл, -
сказал Вуд. - Нападающие перекиды-
вают Кваффл друг другу и пытаются
закинуть его в одно из колец,
чтобы забить гол. Кваффл, попавший
в кольцо, приносит десять очков.
Понятно?
- Нападающие кидают Кваффл и ста-
раются забить его в кольцо, - вос-
произвел Гарри. - Это как баскетбол
на метлах и с шестью кольцами, да?
- А Что такое баскетбол? - спросил
Вуд с любопытством.
- Да так, ничего особенного, -
быстро ответил Гарри.
- Так, теперь еще по игроку
с каждой стороны - Защитники. Я За-
щитник Гриффиндора. Я должен летать
около наших колец и защищать их.
- Три нападающих, Защитник, -
повторил Гарри, сосредотачиваясь,
чтобы все запомнить. - И они играют
Кваффлом. Ясно. А эти для чего? -
и он указал на три остальных мяча,
лежавших в футляре.
- Сейчас покажу, - сказал Вуд.
- Возьми это. - Он протянул Гарри
небольшую дубинку вроде бейсбольной
биты. - Сейчас ты увидишь, что де-
лают Бладжеры. Эти два - Бладжеры.
Он говорил о двух одинаковых
черных мячах, немного поменьше
красного Кваффла. Гарри заметил,
что они пытаются вырваться из-под
лямок, удерживающих их в футляре.
- Посторонись, - предупредил Вуд.
Он наклонился и освободил один
Бладжер.
Черный шар мгновенно взмыл в небо
и устремился Гарри в лицо. Гарри
отбил его битой, чтобы мяч не
разбил ему нос, и послал его снова
вверх. Тот со свистом взмыл в небо
и полетел на Вуда, который прихлоп-
нул его сверху и прижал к земле.
- Видишь? - произнес Вуд, запихи-
вая сопротивляющийся Бладжер в его
лунку и надежно закрепляя лямками.
- Бладжеры носятся вокруг
и стараются сбить игроков с метел.
Вот почему в каждой команде есть
два Отбивающих. У нас это близнецы
Уисли - их задача защищать своих от
Бладжеров и отбивать их на игроков
противника. Ну как, тебе понятно?
- Трое Нападающих стараются забить
Кваффл; Защитник охраняет кольца;
Отбивающие отгоняют Бладжеры
от своей команды, - повторил Гарри.
- Очень хорошо, - сказал Вуд.
- А... Может Бладжер кого-нибудь
убить? - спросил Гарри, надеясь,
что вопрос не прозвучит совсем уж
по-идиотски.
- В Хогвартсе никогда. Пару раз
были сломанные челюсти, но ничего
страшнее. И последний член
команды - Ловец. Это ты. И тебя
не должны волновать ни Кваффл,
ни Бладжеры...
- Пока они не снесут мне башку.
- Не волнуйся, Уисли стоят
Бладжеров, в смысле - они сами как
пара Бладжеров.
Вуд потянулся к футляру и вынул
четвертый и последний мяч. По срав-
нению с Кваффлом и Бладжерами он
был крошечный, размером с грецкий
орех. Он был ярко-золотым с трепы-
хающимися серебряными крылышками.
- Это, - сказал Вуд, - Золотой
Снитч, самый главный мяч. Его очень
трудно поймать, потому что он
маленький и быстрый. Ловить его -
задача Ловца. Ты должен лавировать
между Нападающими, Отбивающими,
Бладжерами и Кваффлом, чтобы пой-
мать его раньше, чем Ловец другой
команды, потому что когда Ловец
поймает Снитч, его команда получает
сто пятьдесят очков - и почти
всегда выигрывает. Вот почему Ловцы
так важны. Игра в Квиддитч кончает-
ся, только когда Снитч пойман,
поэтому она может длиться веками -
рекорд, по-моему, три месяца, они
там выставляли замену, чтоб игроки
могли поспать.
- Ну что - все ясно?
Гарри потряс головой. Он понял,
что следует делать, но как -
вот в чем проблема.
- Мы не будем тренироваться
со Снитчем, - сказал Вуд, аккуратно
упаковывая его в футляр. - Сейчас
темно, можно его потерять. Давай
попробуем с этими.
Он вытащил из кармана мешок обыч-
ных мячей для гольфа, и несколькими
минутами позже они были в воздухе.
Вуд со всей силы швырял мячи
в разные стороны, а Гарри ловил.
Гарри не упустил ни одного, и Вуд
был в восторге. Через полчаса
совсем стемнело, и продолжать стало
невозможно.
- На Кубке по Квиддитчу в этом го-
ду будет наше имя, - счастливо ска-
зал Вуд, когда они возвращались в
замок. - Не удивлюсь, если ты ока-
жешься лучше Чарли Уисли, а он мог
бы играть за сборную страны, если
бы не уехал гоняться за драконами.
***
Может, потому, что он был теперь
очень занят - тренировки по
Квиддитчу три раза в неделю и куча
домашних заданий, - но Гарри с тру-
дом верилось, что он уже два месяца
учится в Хогвартсе. Замок стал ему
в большей степени родным домом, чем
когда-либо был дом на Бузинном про-
езде. Уроки тоже казались все более
и более интересными по мере того,
как он постигал азы.
Утром в Хэллоуин они проснулись
и с удовольствием почувствовали
вкусный запах запеченной тыквы,
носившийся по коридорам.
Что было еще приятней - профессор
Флитвик объявил на уроке Заклина-
ний, что, по его мнению, они уже
в состоянии заставить предметы
летать. Им всем до смерти хотелось
этого с тех пор, как они увидели
жабу Невилля летающей кругами по
кабинету. Профессор Флитвик разбил
их на пары для практики. Партнером
Гарри был Симус Финниган (к большо-
му облегчению Гарри, потому что
Невилль тоже старался прибиться к
нему). Рону же пришлось работать в
паре с Гермионой Грейнджер. Трудно
сказать, кто из них был больше этим
недоволен. Гермиона не разговарива-
ла с ними с того дня, как Гарри
получил метлу.
- Не забывайте про это движение
запястья, которое мы с вами
отработали, - попискивал профессор
Флитвик со своей обычной стопки
книг. - Взмах и легкое касание,
помните - взмах и касание. И произ-
носите заклинание как можно четче,
это тоже очень важно - не забывайте
о колдуне Баруффио, который однажды
вместо "С" произнес "Ф" и очутился
на полу с быком на груди.
Это было очень трудно. Гарри
с Симусом взмахивали и касались,
но перья, которые предполагалось
запустить в воздух, неподвижно
лежали на парте. Симус в нетерпении
даже ткнул их палочкой и поджег -
и Гарри пришлось тушить пожар своей
шляпой.
Рону за соседним столом везло
не больше.
- Вингардиум Левиоса! - кричал он,
размахивая своими длинными руками,
как ветряная мельница.
- Ты неправильно произносишь, -
услышал Гарри шипение Гермионы.
- Надо: "Вин-гар-диум Леви-о-са",
"гар" должно быть четким и долгим.
- Ну и сделай сама, раз такая
умная, - окрысился Рон.
Гермиона засучила рукава своей
мантии, взмахнула палочкой
и сказала:
- Вингардиум Левиоса.
Перья поднялись над партой и
повисли фута на четыре выше головы.
- О, прекрасно! - воскликнул
профессор Флитвик, хлопая в ладоши.
- Посмотрите все - у мисс Грейнджер
получилось!
К концу урока Рон был в очень
плохом настроении.
- Неудивительно, что ее никто не
выносит, - сказал он Гарри, когда
они вышли в набитый коридор. - Она
просто кошмарище, честное слово.
Кто-то натолкнулся на Гарри в тол-
пе. Это была Гермиона. Гарри взгля-
нул ей в лицо - оно было заплакано.
- По-моему, она тебя слышала.
- Ну и что? - сказал Рон, чувствуя
себя неловко. - Она могла бы заме-
тить, что с ней никто не дружит.
Гермиона не пришла на следующий
урок и не появлялась до самого
вечера. По пути в Большой Зал на
празднование Хэллоуина Гарри и Рон
услышали, как Парвати Патиль рас-
сказывает своей подружке Лавендер,
что Гермиона плачет в туалете для
девочек и говорит, чтоб ее оставили
в покое. Рон почувствовал еще боль-
шую неловкость, но в этот момент
они вошли в Большой Зал и при виде
хэллоуинских украшений мысли о
Гермионе вылетели у них из головы.
Тысячи живых летучих мышей порхали
у стен и потолка, а еще несколько
тысяч низким черным облаком кружи-
лись над столами, заставляя дрожать
огоньки свечей в фонарях из тыкв.
Угощение появилось на столах
внезапно, как и на банкете,
посвященном начала учебного года.
Гарри налегал на запеченные
в мундире картофелины, когда
в Зал ворвался профессор Квиррелл в
сбившемся тюрбане и с перепуганным
лицом. Все смотрели, как он
подбежал к Дамбльдору, наклонился
через стол и вымолвил:
- Тролль... в подземелье... думаю,
вам нужно знать... - После чего
рухнул на пол в глубоком обмороке.
Поднялся гул. Дамбльдору пришлось
выпустить из конца волшебной палоч-
ки несколько пурпурных вспышек,
сопровождаемых громкими хлопками,
чтобы восстановить тишину.
- Префекты, - приказал он,
- Немедленно уводите свои Колледжи
в спальни!
Тут же возник Перси.
- Следуйте за мной! Первогодки,
держитесь кучнее! Если будете
слушать меня, ничего страшного
не случится! Ближе ко мне! Дорогу
первогодкам! Простите, я Префект!
- Как тролль мог попасть сюда? -
спросил Гарри, когда они взбирались
по лестнице.
- Не знаю. они обычно такие
тупые, - сказал Рон. - Может, Дрюзг
его впустил - решил так пошутить
ради Хэллоуина?
Мимо них в разные стороны бежали
разные люди. Когда они протискива-
лись через толпу растерянных
хаффлпаффцев, Гарри вдруг схватил
Рона за руку:
- Я только что сообразил -
Гермиона!
- А что с ней?
- Она не знает про тролля!
Рон прикусил губу.
- Ясно, - кивнул он. - Но лучше,
чтоб Перси нас не заметил.
Пригнувшись, они смешались с тол-
пой из Хаффлпаффа, шедшей в другую
сторону, скользнули в пустой боко-
вой коридор и побежали в сторону
девчоночьего туалета. Они уже
свернули за угол, когда сзади
послышались торопливые шаги.
- Перси! - зашипел Рон, оттаскивая
Гарри за большого каменного
грифона.
Выглянув из-за него, они увидали,
однако, не Перси, а Снэйпа.
Он пересек коридор и исчез из виду.
- Что это он тут делает? - прошеп-
тал Гарри. - Почему он не в подзе-
мелье вместе с другими учителями?
- Спроси чего полегче.
Как можно тише они прокрались по
следующему коридору за удаляющимися
шагами Снэйпа.
- Он идет на третий этаж, - сказал
Гарри, но Рон схватил его за руку.
- Чем это пахнет?
Гарри принюхался, и в ноздри ему
ударила вонь - смесь грязных носков
и давно не мытой общественной
уборной.
А потом они услышали низкое вор-
чанье и шарканье гигантских подошв.
Рон указал в левый конец коридора -
оттуда в их направлении двигалось
что-то огромное. Они юркнули в тень
и ждали, когда оно попадет в полосу
лунного света.
Зрелище было жутким. Двенадцать
футов высотой, кожа цвета серого
гранита, огромное бугристое тело,
как валун, и маленькая лысая голов-
ка, торчавшая сверху, как кокосовый
орех. У него были короткие ноги,
толстые, как древесные стволы,
с грубыми ороговевшими ступнями.
Запах, исходивший от него, был
непередаваем. Оно несло огромную
деревянную дубину, конец которой
волочился по полу, потому что его
руки были слишком длинны.
Тролль остановился у двери и за-
глянул внутрь. Он зашевелил длинны-
ми ушами, напрягая крохотный мозг,
затем медленно втащился в комнату.
- Ключ в замке, - пробормотал
Гарри. - Мы можем его запереть.
- Неплохая идея, - нервно сказал
Рон.
С пересохшими губами они подобра-
лись к открытой двери. Моля Небо
о том, чтобы тролль не выскочил от-
туда снова, Гарри метнулся вперед,
захлопнул дверь и повернул в замке
ключ.
- Ура!
Воодушевленные своей победой,
они побежали назад по коридору,
но не успели добежать до угла, как
услыхали нечто, от чего их сердца
остановились, - тонкий, испуганный
визг, и шел он из комнаты, которую
они только что заперли.
- О нет, - вымолвил Рон,
бледный, как Кровавый Барон.
- Это же туалет для девочек! -
подавился Гарри.
- Гермиона! - сказали они хором.
Этого им хотелось меньше всего,
но разве у них был выбор? Развер-
нувшись, они рванулись к двери
и в панике неловко повернули ключ -
Гарри потянул дверь - они вбежали.
Гермиона Грейнджер сжалась в комок
у противоположной стены, выглядя
так, будто сейчас упадет в обморок.
Тролль приближался к ней, сшибая
раковины со стен.
- Отвлеки его! - крикнул с
отчаянием Гарри Рону, схватил кран
и швырнул со всей силы в стену.
Тролль остановился в нескольких
шагах от Гермионы. Он завертел
головой, тупо моргая, ища, откуда
идет шум. Его злобные маленькие
глазки заметили Гарри. Он помедлил,
потом предпочел Гарри и занес свою
дубину.
- Эй, пустая башка! - завопил Рон
с другого конца туалетной комнаты
и швырнул в тролля железной трубой.
Тролль, кажется, не заметил, что
труба ударила его в плечо, но он
услышал крик и снова замер,
повернув свое мерзкое рыло к Рону и
дав Гарри время обежать его сзади.
- Давай, беги, беги! - крикнул
Гарри Гермионе, стараясь направить
ее к выходу, но она оставалась
неподвижной, прижимаясь к стене,
с открытым от ужаса ртом.
Крики и эхо, казалось, привели
тролля в ярость. Он заревел
и двинулся в сторону Рона: тот был
ближе и не имел пути к отступлению.
И тут Гарри сделал нечто одновре-
менно очень глупое и очень храброе:
он разбежался, подпрыгнул и
умудрился обхватить тролля сзади за
шею. Тролль не мог почувствовать,
что Гарри висит у него на спине, но
даже тролли замечают, когда им суют
в нос деревяшку, а палочка Гарри
была зажата у него в руке, когда
он прыгнул, - и она попала прямо
троллю в ноздрю.
Взвыв от боли, тролль завертелся
и замахал дубиной, а Гарри вцепился
в него, спасая свою жизнь, - в
любую секунду тролль мог стряхнуть
его и зашибить страшным ударом.
Гермиона в ужасе осела на пол;
Рон выхватил свою палочку... не
сознавая, что делает, он выкрикнул
первое, что пришло в голову:
- Вингардиум Левиоса!
Дубина неожиданно вырвалась из рук
тролля, взлетела вверх, выше, выше,
медленно перевернулась в воздухе
и с противным хрустом обрушилась
на голову своему владельцу. Тролль
схватился за ушибленное место и
упал лицом вниз, с грохотом, заста-
вившим всю комнату содрогнуться.
Гарри поднялся на ноги. Он дрожал
и задыхался. Рон застыл на месте
с поднятой палочкой, глядя на то,
что сотворил.
Гермиона заговорила первой:
- Он... мертв?
- Не думаю, - сказал Гарри.
- Думаю, он просто вырубился.
Он наклонился и вытащил свою
палочку из ноздри тролля. Она была
покрыта чем-то похожим на липкий
серый клей.
- Фу - сопли тролля. -
Он вытер ее об троллевы штаны.
Внезапное хлопанье дверей
и громкие шаги заставили всех троих
оглянуться. Они не сознавали, какую
возню тут подняли, но, конечно же,
внизу были слышны удары и рев
тролля. Секундой позже в комнату
ворвалась профессор МакГонагалл,
за ней Снэйп, а за ними Квиррелл.
Квиррелл взглянул на тролля, тихо
заскулил и опустился на унитаз,
держась за сердце.
Снэйп нагнулся над троллем. Про-
фессор МакГонагалл смотрела на Рона
и Гарри. Гарри никогда не видел ее
такой сердитой. Ее губы побелели.
Надежда на получение пятидесяти
баллов для Гриффиндора оставила
Гарри.
- О чем, ради всего святого, вы
думали? - спросила профессор МакГо-
нагалл с холодной яростью в голосе.
Гарри взглянул на Рона, который
так и стоял с поднятой палочкой.
- Вам повезло, что остались живы.
Почему вы не в спальне?
Снэйп окинул Гарри быстрым пронзи-
тельным взглядом. Гарри уставился
в пол. Ему хотелось, чтоб Рон
догадался опустить свою палочку.
Слабый голосок раздался из тени.
- Пожалуйста, профессор
МакГонагалл... они искали меня.
- Мисс Грейнджер?
Гермионе наконец удалось подняться
на ноги.
- Я пошла искать тролля, потому
что... я подумала, что смогу сама
справиться с ним... понимаете,
потому что я про них читала...
Рон выронил палочку. Гермиона
Грейнджер, излагающая учителю
отъявленную ложь?
- Если б они не нашли меня, я бы
погибла. Гарри ткнул его палочкой
в нос, а Рон оглушил его дубиной.
У них не было времени позвать
кого-нибудь. Он бы меня прикончил
до прихода помощи.
Гарри и Рон изо всех сил
изображали, что знакомятся с этой
историей не впервые.
- Ну что ж... В таком случае... -
сказала профессор МакГонагалл,
глядя на троицу. - Мисс Грейнджер,
безрассудная ты девчонка, как тебе
могло взбрести в голову самой
бороться с горным троллем?
Гермиона опустила голову. Гарри
утратил дар речи. Гермиона была по-
следней, кто мог нарушить правила,
и вот пожалуйста - она притворяет-
ся, что нарушала, выгораживая их.
Это было так же неожиданно, как
если бы Снэйп начал угощать всех
сластями.
- Мисс Грейнджер, пять баллов
будут сняты за это с Гриффиндора, -
сказала профессор МакГонагалл.
- Ты меня разочаровала. Если ты
не пострадала, ступай в башню
Гриффиндора. Учащиеся заканчивают
праздник в своих гостиных.
Гермиона ушла.
Профессор МакГонагалл повернулась
к Гарри и Рону.
- Я лично считаю, что вам просто
повезло, но тем не менее не многие
учащиеся первого курса могли бы
справиться со взрослым горным трол-
лем. Каждый из вас заслужил пять
баллов для Гриффиндора. Профессору
Дамбльдору сообщат о случившемся.
Можете идти.
Они быстро покинули комнату и не
раскрывали рта, пока не поднялись
на два этажа. Самым сильным облег-
чением было то, что они избавились
от жуткого запаха тролля.
- Мы заслужили больше десяти
баллов, - пробурчал Рон.
- Ты хотел сказать - пяти, если
вычесть Гермионины.
- Хорошо с ее стороны было выта-
щить нас из этой неприятности, -
признал Рон. - Но вообще-то мы ведь
на самом деле ее спасли.
- Ее не пришлось бы спасать,
если бы мы не заперли эту тварь
вместе с ней, - напомнил ему Гарри.
Они добрались до портрета толстой
дамы.
- "Поросячий пятачок", - сказали
они и вошли.
В гостиной было полно народу. Все
ели присланную снизу еду. Гермиона
стояла в стороне, поджидая их.
Повисла неловкая пауза. Затем, не
глядя друг на друга, каждый из них
сказал: "Спасибо". И они поспешили
наполнить тарелки.
Но с этого момента Гермиона Грейн-
джер стала их другом. Есть вещи,
пережив которые вместе, невозможно
не подружиться, и одна из них - вы-
шибание духа из двенадцатифутового
горного тролля.
--------------------------------------
11. Квиддитч
С наступлением ноября резко
похолодало. Горы вокруг школы
стали цвета серого льда, а озеро -
как холодная сталь. По утрам все
покрывалось инеем. Из окон верхних
этажей было видно, как Хагрид,
одетый в длинный кротовый тулуп,
перчатки из кроличьего меха
и огромные бобровые сапоги, возился
на территории и размораживал метлы
на поле для Квиддитча.
Сезон Квиддитча начался. В суббо-
ту, после нескольких недель регу-
лярных тренировок, Гарри должен был
играть свой первый матч: Гриффиндор
против Слиферина. Если Гриффиндор
выиграет, они выйдут на второе
место в борьбе за Кубок Колледжей.
Мало кто видел игру Гарри, потому
что Вуд постановил, что Гарри - это
секретное оружие и его мастерство
надо сохранять в тайне. Но слухи
о том, что он - новый Ловец, как-то
просочились, и Гарри уже не знал,
что хуже: когда ему говорили, что
он будет великолепен, или когда
утешали, что будут бегать за ним,
держа наготове матрас на случай
падения.
И еще повезло, что Гермиона стала
его другом. Непонятно, как он спра-
вился бы без нее со всеми домашними
заданиями, потому что Вуд постоянно
устраивал дополнительные трениров-
ки, оповещая о них в самый послед-
ний момент. Еще Гермиона дала ему
книжку "Квиддитч сквозь века",
которая оказалась очень интересной.
Гарри обнаружил, что, оказывается,
существует семьсот способов нару-
шить правила - и все они были отме-
чены во время мирового чемпионата
в 1473 году; что Ловцы - обычно
самые маленькие и быстрые игроки и
что наиболее серьезные происшествия
случаются именно с ними; что,
несмотря на то что игроки редко
гибнут во время матчей, известны
случаи исчезновения судей и их
появления месяцы спустя где-нибудь
в пустыне Сахара.
После того как Гарри и Рон спасли
ее от горного тролля, Гермиона
стала несколько проще относиться
к нарушению школьной дисциплины
и была от этого гораздо милее. За
день до первого для Гарри матча они
втроем стояли в выстывшем внутрен-
нем дворике во время перемены, и
она наколдовала ярко-голубое пламя,
которое можно было переносить
в банке от джема.
Они стояли спиной к огню, греясь,
и вдруг во дворике появился Снэйп.
Гарри сразу заметил, что он сильно
хромает. Гарри, Рон и Гермиона
сгрудились плотнее, прикрывая
огонь: они были уверены, что это
запрещено. К несчастью, что-то в их
виноватых лицах привлекло внимание
Снэйпа. Он подхромал поближе. Огня
он не заметил, но явно искал повод
к чему-нибудь прицепиться.
- Что это у тебя, Поттер?
Это была книга "Квиддитч сквозь
века", каковую Гарри и показал ему.
- Библиотечные книги запрещено
выносить из здания школы, -
заявил Снэйп. - Дай ее сюда. Снимаю
с Гриффиндора пять баллов.
- Он только что выдумал это прави-
ло! - яростно пробормотал Гарри,
когда Снэйп уковылял. - Интересно,
что стряслось с его ногой?
- Не знаю, но надеюсь, она сильно
болит, - ядовито сказал Рон.
В гостиной Гриффиндора этим вече-
ром было шумно. Гарри, Рон и Герми-
она устроились вместе у окошка.
Гермиона проверяла домашнюю работу
Гарри и Рона по Заклинаниям.
Она никогда не давала им списывать
("А как вы тогда научитесь?"),
но, попросив ее просмотреть работу,
они все равно узнавали от нее
правильные ответы.
Гарри не сиделось на месте.
Ему хотелось бы получить назад
"Квиддитч сквозь века", чтобы от-
влечься от переживаний, связанных с
завтрашним матчем. Почему он должен
бояться Снэйпа? Встав, он сообщил
Рону с Гермионой, что собирается
попросить Снэйпа вернуть ему книгу.
- Лучше я, чем ты, - сказали они
хором, но Гарри считал, что Снэйп
не сможет отказать, если при этом
будут присутствовать другие
учителя.
Он спустился к Учительской
и постучал. Никто не ответил. Он
снова постучал. Безрезультатно.
Может, Снэйп оставил книгу здесь?
Стоит попытаться. Он толкнул дверь
и заглянул внутрь - и его глазам
предстала жуткая сцена.
Внутри были только Снэйп и Филч.
Снэйп держал мантию поднятой
выше колен. Его нога была изодрана
и окровавлена. Филч подавал Снэйпу
бинты.
- Проклятая тварь, - говорил
Снэйп. - Разве усмотришь за тремя
головами сразу?
Гарри попытался тихонечко закрыть
дверь, но...
- _ПОТТЕР!_
Лицо Снэйпа исказилось от ярости,
и он быстро опустил мантию, чтобы
спрятать ногу. Гарри сглотнул.
- Я только хотел узнать, не могу
ли я получить обратно книгу.
- _ВОН ОТСЮДА! ВОН!_
Гарри поспешил убраться, прежде
чем Снэйп снимет с Гриффиндора еще
баллы. Он взбежал по ступенькам.
- Ну, удалось? - спросил Рон
Гарри, когда тот подошел к ним.
- Что случилось?
Тихим шепотом Гарри рассказал, что
он увидел.
- Поняли, что все это значит? -
выдохнул он, закончив рассказ.
- Он пытался пройти мимо той собаки
на Хэллоуин! Вот куда он шел, когда
мы его видели, - он охотится за
тем, что охраняют! И, спорю на мою
метлу, это он впустил тролля, чтобы
всех отвлечь!
Гермиона широко раскрыла глаза.
- Нет, он не мог, - сказала она.
- Он, конечно, не больно приятен,
но он не стал бы пытаться украсть
то, что охраняет Дамбльдор.
- Честное слово, Гермиона, тебя
послушать - так все учителя святые
или вроде того, - окрысился Рон.
- Лично Я с Гарри. Я бы ничего
не поставил на Снэйпа. Но за чем он
охотится? Что такое охраняет пес?
Гарри пошел спать с гудящей
от вопросов головой. Невилль громко
храпел, но Гарри не мог уснуть. Он
пытался забыться - ему надо спать,
он должен, через несколько часов
его первый матч по Квиддитчу, - но
выражение лица Снэйпа, когда Гарри
увидел его ногу, было не так-то
легко позабыть.
***
Следующее утро выдалось холодным
и ясным. Большой зал наполняли
вкусный запах жареных сосисок и
возбужденная болтовня предвкушающих
отличный матч по Квиддитчу.
- Ты должен позавтракать.
- Я ничего не хочу.
- Хотя бы один ломтик тоста, -
обхаживала его Гермиона.
- Я не голоден.
Гарри чувствовал себя ужасно.
До его выхда на поле оставался
всего час.
- Гарри, тебе понадобятся силы, -
сказал Симус Финниган. - Ловцам
всегда больше всех достается
от противников.
- Спасибо, Симус, - ответил Гарри,
глядяя, как Симус поливает сосиски
кетчупом.
К одиннадцати часам вся школа со-
бралась вокруг поля для Квиддитча.
У многих были бинокли. Сиденья были
расположены высоко, но тем не менее
порой трудно было разглядеть все,
что происходит в небе.
Рон и Гермиона вместе с Невиллем,
Симусом и Дином уселись на верхнем
ряду. Готовя сюрприз для Гарри,
они развернули большой плакат,
сделанный из испорченной Струпиком
простыни. "Поттера в Президенты" -
было написано на плакате, а Дин,
умевший хорошо рисовать, изобразил
внизу гриффиндорского льва. Гермио-
на слегка поколдовала - и краски
стали переливаться разными цветами.
Тем временем в раздевалке Гарри
вместе со всей командой переодевал-
ся в малиновую форму (Слиферин
играл в зеленой).
В тишине Вуд прокашлялся.
- Итак, господа... - сказал он.
- ...И дамы, - добавила Анжелина
Джонсон, Нападающий.
- ...И дамы, - согласился Вуд.
- Пришел наш час.
- ...Великий час, - сказал Фред
Уисли.
- ...Которого мы все давно
ждали, - сказал Джордж.
- Мы знаем речь Оливера
наизусть, - объяснил Фред Гарри.
- мы были в команде в прошлом году.
- Да заткнитесь вы, двое, -
сказал Вуд. - Это лучшая команда
Гриффиндора за много лет. Мы
победим. Я это знаю.
Он мрачно оглядел всех, словно
говоря: "Или нет?"
- Хорошо. Пора. Удачи всем вам.
Гарри последовал за Фредом и
Джорджем из раздевалки и, надеясь,
что коленки не подогнутся, вышел
на поле под громкие крики.
Судьей была мадам Хутч. Она стояла
в ожидании команд в центре поля,
с метлой в руках.
- Ну, я жду от всех вас красивой
честной игры, - сказала она, когда
все столпились вокруг нее.
Гарри обратил внимание, что она
явно специально обращается
к капитану Слиферина, пятикурснику
Маркусу Флинту. Гарри подумал, что
Флинт выглядит так, будто в нем
есть частичка крови тролля. Уголком
глаза он заметил высоко над толпой
развевающийся плакат "Поттера в
Президенты". Его сердце подпрыгну-
ло. Он почувствовал себя смелее.
- Седлайте метлы.
Гарри вскочил на свою
"Нимбус-2000".
Мадам Хутч громко свистнула
в серебряный свисток. Пятнадцать
метел взмыли высоко в воздух. Игра
началась.
- Кваффл немедленно перехватывает
Анжелина Джонсон из Гриффиндора.
эта девочка - отличный нападающий,
к тому же симпатичная...
- _ДЖОРДАН!_
- Простите, Профессор.
Приятель близнецов Уисли,
Ли Джордан, комментировал матч,
а профессор МакГонагалл строго его
контролировала.
- И она шпарит вовсю, точный пас
Алисии Спиннет - отличная находка
Оливера Вуда, в прошлом году была
в запасе, - обратно к Джонсон и...
нет, Кваффл у Слиферина, капитан
Маркус Флинт перехватил его...
Флинт мчится, как орел, - сейтас он
забро... нет, остановлен отличными
действиями Защитника Гриффиндора
Вуда, и Гриффиндор получает
Кваффл... ведет Нападающий Гриффин-
дора Кэти Белл, прекрасно обходит
Флинта, идет по полю и... Ух! -
так и покалечить можно - Бладжером
по затылку... Кваффл у Слиферина,
это Адриан Пьюси быстро несется
прямо к кольцам, но его пресекает
второй Бладжер... посланный Фредом
или Джорджем Уисли, не могу сказать
кем, - в любом случае отличная игра
Отбивающего Гриффиндора... и Кваффл
снова у Джонсон, перед ней чистое
поле, и вот она... летит вперед,
увернулась от Бладжера, впереди
кольца - давай, Анжелина!..
Защитник Блетчи в прыжке -
промахнулся - _ГРИФФИНДОР ЗАБИЛ_!
Холодный воздух огласился воплями
Гриффиндорцев вместе с уханьем
и стонами Слиферинцев.
- Эй вы, пошевелитесь, подвиньтесь
немного.
- Хагрид!
Рон и Гермиона притиснулись друг
к дружке, давая место Хагриду.
- Смотрел из хижины, - сказал
Хагрид, похлопывая по огромному
биноклю, висевшему у него на шее,
- но это не то же, что в толпе.
Снитч не казался?
- Не, - ответил Рон. - Гарри пока
нечего делать.
- Держаться подальше от неприят-
ностей - тоже дело, - возразил
Хагрид, подымая бинокль к небу
и направляя на пятнышко, которое
было Гарри.
Скользя высоко надо всеми, Гарри
следил за игрой, выискивая малейший
намек на Снитч. Это было частью
его с Вудом плана игры.
"Держись подальше, пока не заме-
тишь блеск Снитча. - говорил Вуд.
- Не нужно, чтобы тебя атаковали
раньше времени".
Когда Анжелина забила гол,
Гарри сделал пару мертвых петель,
чтобы выразить свой восторг.
Теперь он снова выискивал Снитч. В
какой-то момент он заметил золотую
вспышку, но это был солнечный блик
от часов одного из братьев Уисли.
Раз Бладжер рванул прямо на него,
больше чем когда-либо напоминая
пушечное ядро, но Гарри увернулся,
а за Бладжером погнался Фред Уисли.
- В порядке, Гарри? - успел крик-
нуть Фред, яростно отбивая Бладжер
в сторону Маркуса Флинта.
- Кваффл у Слиферина, - комменти-
ровал Ли Джордан. - Нападающий
Пьюси уворачивается от Бладжера,
еще от одного, обходит обоих Уисли
и Нападающую Белл и устремляется
к... минутку - не Снитч ли это?
Гомон пронесся по толпе, когда
Адриан Пьюси выронил Кваффл,
оглядываясь через плечо на золотую
вспышку, мелькнувшую возле его
левого уха.
Гарри увидел его. В лихорадочном
возбуждении он кинулся вниз за
золотым штрихом. Ловец Слиферина
Теренс Хиггс тоже его увидел.
Голова к голове они неслись за
Снитчем... все Нападающие, позабыв
о своих обязанностях, зависли
в воздухе, глядя на них.
Гарри был быстрее Хиггса - он уже
видел маленький круглый мячик,
трепещущий крылышками и несущийся
вперед... он прибавил скорости...
_БАМС_!
Рев возмущения раздался с трибун
Гриффиндора - Маркус Флинт нарочно
блокировал Гарри, и его метла
резко свернула в сторону, а Гарри
вцепился в нее, чтоб не упасть.
- Фол! - кричали гриффиндорцы.
Мадам Хутч сердито выговорила
Флинту и назначила штрафной удар
по кольцам Слиферина. Но в общей
неразберихе Золотой Снитч,
разумеется, исчез из поля зрения.
Внизу на трибуне надрывался Дин
Томас:
- Удалить его с поля, судья!
Красную карточку ему!
- Это тебе не футбол, Дин, -
напомнил Рон. - В Квиддитче игроков
не удаляют. И что такое красная
карточка?
Но Хагрид поддержал Дина:
- Надо сменять правила - Флинт
чуть не сшиб Гарри прям в воздухе.
Ли Джордану трудно было сохранять
бесстрастность.
- Итак, после этого очевидного
и омерзительного жульничества...
- Джордан! - прорычала профессор
МакГонагалл.
- Я имею в виду, после этого
наглого и отвратительного фола...
- Джордан, я тебя предупреждаю...
- Хорошо, хорошо. Флинт едва не
убил Ловца Гриффиндора, что, вне
всякого сомнения, может случиться
со всяким... так что пенальти
Слиферину, забивает Спиннет, она
проводит мяч без проблем - и мы
продолжаем игру, мяч у Слиферина...
Все началось в тот момент, когда
Гарри увернулся от очередного
Бладжера, просвистевшего в опасной
близости от его головы. Его метла
внезапно резко накренилась вниз
и сильно завибрировала. На секунду
ему показалось, что сейчас он
упадет. Он стиснул метлу обеими
руками и коленками. Такого раньше
не случалось.
Это повторилось. Казалось,
что метла пытается сбросить его.
Но "Нимбус-2000" обычно не имеет
привычки брыкаться под седоком.
Гарри попробовал развернуться в
сторону колец Гриффиндора - у него
промелькнула мысль попросить Вуда
объявить тайм-аут - и тут он понял,
что метла совершенно вышла из-под
контроля. Он не мог развернуться.
Он вообще не мог ею управлять. Она
металась зигзагами, то и дело со-
вершая внезапные рывки и повороты,
которые едва не сбрасывали его.
Ли продолжал комментировать.
- Мяч у Слиферина - Кваффл у
Флинта - обходит Спиннет - обходит
Белл - получил Бладжер в морду,
надеюсь, ему сломало нос... шутка,
Профессор... Слиферин забивает...
о нет...
С трибун Слиферина раздались
радостные крики. Похоже, никто
не замечал странного поведения гар-
риной метлы. Она медленно уносила
его вверх от игры, на ходу дергаясь
и болтаясь.
- Не пойму, чего Гарри себе
думает? - пробормотал Хагрид.
Он пристально смотрел в бинокль.
- Ежели б я его не знал, то б
подумал, что он потерял контроль
над метлой... Но не может же он?..
Вдруг зрители по всему стадиону
стали указывать на Гарри. Его метла
резко перевернулась в воздухе,
потом еще раз, так, что он с трудом
ухитрялся удерживаться на ней.
А затем Толпа ахнула. Метла дико
дернулась, и Гарри слетел с нее,
в последний момент ухватившись
одной рукой.
- Может, что-то случилось, когда
в него врезался Флинт? - прошептал
Симус.
- Не могет такого быть, - ответил
Хагрид дрожащим голосом. - Ничему
не изгадить метлу, кроме сильной
Черной Магии, - никакому пацану
не проделать такого с "Нимбусом".
При этих словах Гермиона выхватила
у Хагрида бинокль, но вместо того,
чтобы смотреть на Гарри, стала
судорожно осматривать толпу.
- Ты чего? - простонал Рон,
лицо его было серым.
- Так и знала, - выдохнула
Гермиона. - Посмотри на Снэйпа!
Рон схватил бинокль. Снэйп сидел
на трибуне, расположенной прямо на-
против них. Его взгляд не отрывался
от Гарри, и он безостановочно
бормотал что-то себе под нос.
- Он что-то замыслил - заклинает
метлу, - сказала Гермиона.
- Что же делать?
- Предоставь это мне.
Не успел Рон ответить, как Гермио-
на исчезла. Рон повернул бинокль
снова к Гарри. Метла так сильно
вибрировала, что держаться за нее
было практически невозможно.
Все вскочили, в ужасе наблюдая,
как братья Уисли подлетели ближе,
пытаясь пересадить Гарри на одну из
своих метел, но ничего не получа-
лось - каждый раз, как они прибли-
жались к нему, его метла взмывала
еще выше. Они спустились и кружили
под ним, надеясь поймать его, если
он упадет. Маркус Флинт схватил
Кваффл и забил его пять раз подряд,
на что никто не обратил внимания.
- Ну Давай же, Гермиона! -
отчаянно бормотал Рон.
Гермиона прорвалась к трибуне, где
стоял Снэйп, и теперь бежала вдоль
ряда у него за спиной. Она даже
не остановилась извиниться, когда
сшибла профессора Квиррелла вниз
тюрбаном в соседний ряд. Добежав до
Снэйпа, она присела, достала палоч-
ку и прошептала несколько слов, ко-
торые давно уже вертелись в ее моз-
гу. Ярко-голубое пламя вырвалось из
ее палочки на подол мантии Снэйпа.
Снэйпу понадобилось секунд
тридцать, чтобы осознать, что он
горит. Внезапный вопль сообщил Гер-
мионе, что она добилась желаемого.
Собрав с него огонь в баночку
в карман, она быстренько слиняла.
Снэйп так и не узнает, что
произошло.
Этого оказалось вполне достаточно.
Там, наверху, Гарри снова обрел
контроль над метлой и взобрался
на нее.
- Невилль, можешь открыть глаза! -
сказал Рон. Последние пять минут
Невилль всхлипывал, уткнувшись
в куртку Хагрида.
Гарри несся к земле, и тут все
заметили, что он прижимает ладонь
ко рту, как если бы его тошнило...
он приземлился на четвереньки,
закашлялся - и что-то золотое
выпало ему в ладонь.
- У меня Снитч! - заорал он, раз-
махивая им над головой, и в полной
сумятице игра закончилась.
- Да он его не поймал - он его
почти заглотил! - все еще завывал
Флинт двадцать минут спустя, но
безрезультатно - Гарри не нарушил
никаких правил, и Ли Джордан
счастливо прокричал результат игры:
Гриффиндор выиграл со счетом
сто семьдесят - шестьдесят.
Гарри ничего этого не слышал. Он
пил крепкий чай в хижине Хагрида,
с Роном и Гермионой.
- Это все Снэйп, - объяснял Рон.
- Мы с Гермионой видели.
Он заклинал твою метлу, бормотал,
глаз от тебя не отрывал.
- Чушь, - сказал Хагрид, который
не заметил происходившего рядом
с ним на трибуне. - С чего вдруг
Снэйпу делать такие гадости?
Гарри, Рон и Гермиона перегляну-
лись, соображая, что сказать. Гарри
решил - правду.
- Я узнал кое-что про него, -
сказал он Хагриду. - Он пытался
пробраться мимо трехголового пса
на Хэллоуин. Тот его покусал. Мы
думаем, Снэйп пытался украсть то,
что охраняет пес.
Хагрид выронил чайник.
- Как вы узнали про Пушка? -
спросил он.
- Пушка?
- Ну да... он мой - купил его
у одного грека в пивной на прошлый
год... Одолжил его Дамбльдору -
чтоб охранять...
- Что? - нетерпеливо спросил
Гарри.
- Так. Больше не спрашивай. Это
жуткий секрет, - проворчал Хагрид.
- Но Снэйп пытался украсть это.
- Чушь, - повторил Хагрид.
- Снэйп - учитель в Хогвартсе,
ничего такого он не сделает.
- Так почему же он только что
пытался убить Гарри? - вскричала
Гермиона. События последнего дня
явно изменили ее мнение о Снэйпе.
- Я-то узнаю проклятие, если увижу
его, Хагрид, я все про них прочита-
ла! Необходимо сохранять визуальный
контакт, а Снэйп даже не моргал,
я сама видела!
- Говорю вам - не так это! -
горячо сказал Хагрид. - Не знаю,
с чего там гаррина метла сбесилась,
но Снэйп не станет убивать ученика!
Так... вы, трое, слушай сюда: вы
лезете не в свое дело. Это опасно.
Вы мне забудьте и про эту собаку,
и про то, что она охраняет, - это
все только профессора Дамбльдора
касается да Николаса Фламеля...
- Ага! - сказал Гарри. - Значит,
тут замешан еще некто по имени
Николас Фламель?
Хагрид явно страшно разозлился
на самого себя.
--------------------------------------
12. "ЗЕРКАЛО ЧАЯНИЙ"
Близилось Рождество. Как-то утром
в середине декабря оказалось, что
Хогвартс засыпан несколькими футами
снега. Озеро накрепко замерзло.
Близнецов Уисли наказали за то,
что они заколдовали слепленные ими
снежки таким образом, что те
повсюду летали за профессором
Квирреллом, отскакивая от тюрбана.
Нескольким совам еле удалось
пробиться с почтой сквозь снежный
буран, и Хагрид долго выхаживал их,
прежде чем они снова смогли летать.
Все с нетерпением ждали начала
каникул. В гостиной Гриффиндора
и в Большом зале пылал огонь, но в
ледяных коридорах гуляли сквозняки,
а окна классных комнат содрогались
под напором ледяного ветра.
Хуже всего было в кабинете
профессора Снэйпа, который находил-
ся в подземелье. Изо рта вырывались
клубы пара, и, чтоб согреться,
приходилось жаться поближе
к горячим котлам.
- Мне ужасно жаль, - сказал Драко
Малфой на одном из уроков Зельеде-
лия, - всех тех, кто вынужден
остаться в Хогвартсе на Рождество,
потому что их не хотят видеть дома.
Говоря, он поглядывал на Гарри.
Крабб и Гойл прыснули. Гарри, отме-
ривавший толченый хребет рыбы-льва,
сделал вид, что ничего не слышит.
Со времени матча по Квиддитчу
Малфой стал еще невыносимее. Раздо-
садованный проигрышем Слиферина,
он пытался рассмешить окружающих,
изображая, как в следующий раз Лов-
цом вместо Гарри будет большеротая
древесная лягушка. Он поздно понял,
что никому не смешно, так как
попытки Гарри удержаться на
брыкающейся метле произвели на всех
большое впечатление. Сгорая
от зависти и злясь, Малфой вынужден
был снова обратиться к издевкам
по поводу того, что у Гарри нет
нормальной семьи.
Гарри действительно не собирался
ехать на Рождество в дом на Бузин-
ном проезде. Неделю назад профессор
МакГонагалл обошла классы,
составляя список учащихся, которые
останутся на каникулы, и Гарри сра-
зу же записался. Он совсем не жалел
об этом: возможно, это будет лучшее
Рождество в его жизни. Рон с брать-
ями тоже оставались, потому что
мистер и миссис Уисли уезжали
в Румынию навестить Чарли.
Выйдя из подземелья после урока
Зельеделия, они наткнулись на боль-
шую елку, перегородившую коридор.
Две торчащие из-под нее огромные
ноги и громкое пыхтение говорили,
что за ней находится Хагрид.
- Привет, Хагрид, помочь? - спро-
сил Рон, заглядывая между ветвей.
- Не, нормально, спасибо, Рон.
- Не могли бы вы освободить
дорогу? - раздался сзади протяжный
голос Малфоя. - Стараешься подрабо-
тать, Уисли? Полагаю, ты тоже
хочешь стать лесничим по окончании
школы? ведь в сравнении с тем,
где живет ваша семья, его хижина -
просто дворец.
Рон кинулся на Малфоя, и как раз в
этот момент по ступенькам поднялся
Снэйп.
- Уисли!
Рон выпустил мантию Малфоя из рук.
- Его спровоцировали, профессор, -
вступился Хагрид, высовывая из-за
елки огромное волосатое лицо.
- Малфой нападал на его семью.
- Даже если так, драка есть
нарушение школьных правил,
Хагрид, - любезно пояснил Снэйп.
- Пять баллов с Гриффиндора, Уисли,
и можешь благодарить Небо, что
не больше. Проходите.
Малфой, Крабб и Гойл продрались
мимо дерева, рассыпая во все
стороны иглы и ухмыляясь.
- Я его достану, - проговорил Рон,
скрежеща зубами вслед Малфою.
- Однажды я его достану...
- Ненавижу обоих, - сказал Гарри.
- И Малфоя, и Снэйпа.
- Да ладно, плюньте, скоро
Рождество, - утешал их Хагрид.
- Знаете что - пошли со мной,
покажу Большой Зал - это нечто!
Гарри, Рон и Гермиона пошли за
Хагридом и его елкой в Большой Зал,
где профессор МакГонагалл
и профессор Флитвик занимались
рождественскими украшениями.
- Отлично, Хагрид, это ведь
последнее дерево? поставь,
пожалуйста, в дальний угол.
Зал выглядел впечатляюще. Гирлянды
из остролиста и омелы висели
по стенам, и дюжина рождественских
елок украшала зал: одни
поблескивали крошечными сосульками,
другие светились от сотен свечей.
- Сколько дней вам осталось
до каникул? - спросил Хагрид.
- Всего один, - сказала Гермиона.
- и это, кстати, напомнило мне...
Гарри, Рон, у нас есть полчаса
до обеда - нам надо в библиотеку.
- Ой да, точно, - подтвердил Рон,
отводя взгляд от профессора
Флитвика, который выдувал из своей
палочки золотые шары на ветки
только что принесенного дерева.
- В библиотеку? - изумился Хагрид,
выходя из Зала вслед за ними.
- Прям перед каникулами? Шутите,
да?
- Мы не заниматься, - лучезарно
пояснил ему Гарри. - С тех пор,
как ты упомянул Николаса Фламеля,
мы пытаемся отыскать, кто это.
- Вы... чего? - Хагрид выглядел
потрясенным. - Слушай сюда: говорил
я вам - бросьте это. Вас не касает,
что сторожит собачка.
- Мы просто хотим знать, кто такой
Николас Фламель, вот и все, -
сказала Гермиона.
- Может, ты нам скажешь и избавишь
нас от возни? - добавил Гарри.
- Мы перерыли, должно быть,
сотни книг и нигде его не нашли...
ты хоть намекни... я точно знаю,
что где-то о нем читал.
- Ниче я вам не скажу, -
решительно заявил Хагрид.
- Придется тогда самим найти, -
сказал Рон, и они поспешили
в библиотеку, оставив Хагрида
довольно обескураженным.
Они действительно искали имя
Фламеля в книгах с тех самых пор,
как оно сорвалось у Хагрида
с языка, потому что как еще могли
они узнать, что же такое пытается
украсть Снэйп? Проблема была в том,
что трудно было понять, откуда
начинать поиски, не зная, что ж та-
кого сделал Фламель, чтобы попасть
в книги. Его не было ни в "Великих
Волшебниках Двадцатого Столетия",
ни в "Именах Выдающихся Магов Наше-
го Времени"; он был также пропущен
в "Важнейших Магических Открытиях
Современности" и в "Исследовании
Современного Развития Магии". К то-
му же удручали размеры библиотеки:
десятки тысяч книг, тысячи полок,
сотни длинных рядов.
Гермиона составила список наимено-
ваний книг, которые считала нужным
просмотреть. Рон же просто слонялся
вдоль книжных рядов, иногда вы-
таскивая наугад ту или иную книгу.
Гарри крутился возле Запрещенного
Отдела. Он сильно подозревал, что
Фламель должен быть где-нибудь там.
К сожалению, чтобы заглянуть
в книги Запрещенного Отдела, нужно
было иметь разрешение, подписанное
кем-то из учителей, и Гарри знал,
что никто ему такого разрешения не
даст. Там хранились книги, содержа-
щие могучую Черную Магию, которую
никогда не преподавали в Хогвартсе,
и только старшеклассники, специали-
зирующиеся в Защите от Темных Сил,
иногда читали их.
- Что ты здесь ищешь, мальчик?
- Ничего, - ответил Гарри.
Библиотекарша мадам Пинс замахала
на него перьевой метелкой от пыли:
- Тогда тебе лучше уйти. Уходи!
Сожалея, что не успел придумать
какого-нибудь вразумительного пред-
лога, Гарри вышел из библиотеки.
Они с Роном и Гермионой еще раньше
решили не спрашивать у мадам Пинс,
где можно найти Фламеля. Был риск,
что Снэйп узнает, что они ищут.
Гарри ждал снаружи, найдут ли
что-нибудь остальные двое,
но не очень-то на это рассчитывал.
Уже две недели они пытались искать,
но свободными у них были только
редкие промежутки между уроками,
так что неудивительно, что ничего
не находилось. Что им действительно
было нужно - это долгий обстоятель-
ный поиск без мадам Пинс, стоящей
над душой.
Через пять минут Рон и Гермиона,
отрицательно мотая головами, присо-
единились к нему. Они пошли есть.
- Вы ведь будете продолжать
искать, когда я уеду? - сказала
Гермиона. - И пришлете мне сову,
если что-то найдете.
- А ты можешь спросить у своих ро-
дителей - может, они знают, кто та-
кой Фламель, - сказал Рон. - У них,
наверное, спрашивать безопасно.
- Абсолютно безопасно, поскольку
они оба зубные врачи, - ответила
Гермиона.
***
Когда каникулы начались, Гарри и
Рон слишком весело проводили время,
чтобы много размышлять о Фламеле.
Вся спальня была в их распоряжении,
да и в гостиной было свободней, чем
обычно, так что они могли сидеть
в лучших креслах у камина. Они
просиживали там часами, грызя что-
нибудь между делом - хлеб, плюшки,
мармелад, - и строили планы, как
насолить Малфою. О таком приятно
было поговорить, даже если этому
не суждено реализоваться.
Рон также начал учить Гарри играть
в волшебные шахматы. Они были
такими же, как у магглов, за исклю-
чением того, что фигуры были живыми
и вся игра выглядела как управление
полками на войне. Шахматы Рона были
старыми и видавшими виды. Как и все
его вещи, они раньше принадлежали
кому-то из семьи - в данном случае
дедушке. Но старость шахмат не была
недостатком. Рон знал их так хоро-
шо, что ему не составляло никакого
труда заставить их выполнить то,
что он хочет.
Гарри играл фигурками, которые
оставил Симус Финниган, и они ему
совсем не доверяли. Он был пока
довольно слабым игроком, и фигурки
непрестанно встревали с разнообраз-
ными советами, порой приводившими
его в замешательство: "Не посылай
меня туда - там слон, разве ты
не видишь? Пошли вот его - мы
переживем, если его съедят".
В канун Рождества Гарри лег спать,
предвкушая завтрашний праздник
и вкусную еду, но совсем не ожидая
никаких подарков. Тем не менее
первое, что он увидел наутро, была
небольшая горка свертков в изножье
кровати.
- Счастливого Рождества! - сонно
сказал Рон, когда Гарри выскочил
из постели, натягивая халат.
- И тебе тоже, - ответил Гарри.
- Смотри! Я получил подарки!
- А ты чего ожидал - пареную
репу? - сказал Рон, поворачиваясь
к собственной кучке, которая была
чуточку больше гарриной.
Гарри развернул верхний сверток.
Подарок был завернут в толстую ко-
ричневую бумагу с корявой надписью
наискосок: "Гарри от Хагрида".
Внутри была грубо вырезанная дере-
вянная дудка. Хагрид явно сделал ее
сам. Гарри подул в нее - она
звучала почти как сова.
Во втором, очень маленьком,
свертке была записка: "Мы получили
твое поздравление и посылаем тебе
рождественский подарок. Дядя Вернон
и тетя Петуния". К записке скотчем
была приклеена монетка в пятьдесят
пенсов.
- Очень мило, - заметил Гарри.
Рон во все глаза рассматривал
пятидесятипенсовик.
- Надо же! - воскликнул он.
- И это деньги? Такой формы?
- Возьми себе, - сказал Гарри,
смеясь над тем, как обрадовался
Рон. - Хагрид и дядя с тетей -
а кто же прислал остальные?
- Кажется, я знаю, от кого этот
вот, - сказал Рон, слегка краснея
и указывая на объемистый пакет.
- От моей мамы. Я написал ей, что
ты не ждешь никаких подарков, и...
о нет, - простонал он, - она связа-
ла тебе фирменный свитер Уисли...
Гарри открыл пакет и обнаружил там
толстый, вязанный вручную свитер
изумрудно-зеленого цвета и большую
коробку домашних тянучек.
- Каждый год она вяжет нам всем
свитера, - пробурчал Рон,
разворачивая свой, - и мои всегда
свекольного цвета.
- Как это мило с ее стороны, -
сказал Гарри, пробуя тянучку.
Та оказалась очень вкусной.
В следующем подарке тоже были
сладости: большая коробка
Шоколадных Лягушек от Гермионы.
Оставался еще один сверток. Гарри
взял его в руки. Тот был очень
легким. Он развернул его.
Нечто прозрачное, серебристо-серое
выскользнуло на пол и легло там
легкими мерцающими складками. Рон
выдохнул.
- Я о таком слыхал, - сказал он
прерывающимся голосом и выронил
коробку с Драже на Любой Вкус,
полученную от Гермионы. - если это
то, что я думаю, то это очень
редкая штука и очень ценная.
- А Что это?
Гарри поднял с пола сияющую
серебристую ткань. Было странно к
ней прикасаться, словно к сотканной
в материю воде.
- Это Плащ-Невидимка, - благого-
вейно сказал Рон. - Я уверен.
Примерь его.
Гарри накинул плащ на плечи, и Рон
восторженно завопил:
- Это он! Глянь вниз!
Гарри взглянул на свои ноги,
но они исчезли. Он повернулся
к зеркалу. Это было, безусловно,
его отражение, но в воздухе висела
одна голова, а тело было невидимо.
Он натянул плащ на голову -
и отражение исчезло окончательно.
- Тут записка! - вдруг сказал Рон.
- Оттуда выпала записка!
Гарри снял Плащ и схватил записку.
Написанная узким, петлистым
почерком, которого он раньше
никогда не видел, она гласила:
Твой отец оставил эту вещь
у меня незадолго до гибели.
Пора вернуть его тебе.
Используй его с честью.
Самого Счастливого Рождества.
Подписи не было. Гарри стоял,
уставившись в записку. Рон все
восхищался плащом.
- Я бы что угодно отдал за
такой, - сказал он. - Что угодно!
Эй, Ты чего?
- Нет, ничего, - ответил Гарри.
У него было странное чувство. Кто
прислал ему Плащ? И действительно
ли он принадлежал его отцу?
Прежде чем он успел сказать или
подумать о чем-нибудь еще, дверь
спальни распахнулась и ввалились
Фред и Джордж Уисли. Гарри быстро
убрал Плащ из виду. Ему пока
не хотелось делиться новостью.
- Счастливого Рождества!
- О, смотри-ка, Гарри тоже получил
фирменный свитер Уисли!
На Фреде и Джордже были голубые
свитеры, на одном - большая желтая
буква "_Ф_", на другом - "_Д_".
- Гаррин, однако, получше наших, -
сказал Фред, изучая свитер Гарри.
- Она явно больше старается, если
ты не член семьи.
- А ты Почему не носишь свой,
Рон? - возмутился Джордж. - Давай
надевай, они теплые и прелестные.
- Ненавижу свекольный цвет, -
полузадушенно бурчал Рон, натягивая
свитер через голову.
- На твоем хоть букв нет, - заме-
тил Джордж. - Думаю, она считает,
что ты не забудешь свое имя. Но мы
тоже не дурачки - мы знаем, что нас
зовут Дред и Фордж.
- Что тут за шум?
Перси Уисли просунул голову в
дверь, неодобрительно глядя на них.
Он явно тоже разворачивал свои по-
дарки, потому что через руку у него
висел скомканный свитер. Фред
выхватил его.
- "_П_" - как Префекту! Надевай,
Перси, давай, у нас у всех такие,
даже у Гарри.
- Я - не - хочу, - отчетливо
сказал Перси, но близнецы натянули
свитер ему на голову, сбив с него
очки.
- И не садись сегодня
с Префектами! - потребовал Джордж.
- Рождество - семейный праздник.
И они выволокли Перси из комнаты,
с руками, прихваченными свитером
к бокам.
***
У Гарри в жизни не было такого
рождественского обеда. Сотня жирных
запеченных индеек, горы жареного
и вареного картофеля, блюда
с золотистыми оладьями, горошек в
масле, серебряные соусники с густой
подливкой и клюквенным соусом...
и повсюду на столе горы волшебных
хлопушек. Это были фантастические
хлопушки - не те жалкие магглские,
которые обычно покупали Дарсли, с
маленькими пластмассовыми игрушками
и нелепыми бумажными шляпами. Гарри
с Фредом потянули волшебную хлопуш-
ку, и она не просто хлопнула - она
прямо-таки взорвалась, окутав их
облаком голубого дыма, а изнутри
выпали настоящая адмиральская
фуражка и несколько живых белых
мышек.
За Учительским столом Дамбльдор,
сменивший свой остроконечный
колпак волшебника на украшенную
цветами шляпу, весело посмеивался
над шутками профессора Флитвика.
За индейкой последовали пылающие
рождественские пудинги. Перси чуть
не сломал зуб о серебряный сикль,
попавший в его кусок. Гарри наблю-
дал, как лицо Хагрида становилось
все краснее и краснее, он все под-
ливал себе вина, и кончилось тем,
что он поцеловал профессора МакГо-
нагалл в щеку, а она, в съехавшей
набок шляпе, к потрясению Гарри,
захихикала и покраснела.
Наконец вставши из-за стола, Гарри
отнес к себе кучу разных вещей из
волшебных хлопушек. Там были пачка
нелопающихся, светящихся воздушных
шаров, набор вырасти-себе-бородавки
и новый комплект волшебных шахмат.
Белые мыши куда-то исчезли, и Гарри
не мог избавиться от неприятного
опасения, что они закончили свою
жизнь в качестве рождественского
обеда Миссис Норрис.
Гарри и все Уисли чудесно провели
остаток дня в яростной битве снеж-
ками на улице. Затем, замерзшие,
промокшие и запыхавшиеся, они
вернулись к камину в гостиной
Гриффиндора, где Гарри обновил свои
шахматы, с разгромом продув Рону
партию. Гарри сильно подозревал,
что разгром мог быть не столь
позорным, если бы Перси не помогал
ему с таким усердием.
После чая с сэндвичами с индейкой,
пышками, трюфелями и рождественским
пирогом Гарри и Рон были такими
сытыми и сонными, что перед уходом
ко сну могли только сидеть и смот-
реть, как Перси гоняется за Фредом
и Джорджем по всей башне, потому
что они уперли его значок Префекта.
Это было лучшее гаррино Рождество.
Но что-то в глубине души беспокоило
его целый день. До тех пор, как он
не забрался в постель и не получил
возможности спокойно это обдумать:
Плащ-Невидимка и кто его прислал.
Рон, переполненный индейкой
и пирогом и не обеспокоенный ничем
таинственным, заснул сразу же,
как только задернул полог. Гарри
повернулся и вытащил из-под кровати
Плащ.
Его отец... это принадлежало его
отцу. Он пропустил материю сквозь
пальцы, мягкую, как шелк, легкую,
как воздух. "Используй его
с честью" - говорилось в записке.
Он должен испытать его, сейчас же.
Он выскользнул из постели и накинул
Плащ. Посмотрев себе на ноги, он
увидал только лунный свет и тени.
Это было забавное ощущение.
"Используй его с честью".
Вдруг Гарри будто очнулся. Весь
Хогвартс открыт ему в этом Плаще!
Его охватил восторг. Он стоял среди
темноты и тишины. Он может пойти
в этом Плаще всюду, куда угодно -
и Филч никогда ничего не узнает.
Рон пробурчал что-то во сне.
Разбудить его? Что-то остановило
Гарри... Плащ его отца - теперь он
это почувствовал... впервые.
он хочет испытать его в одиночку.
Он прокрался из спальни, вниз по
лестнице, через гостиную и выбрался
через ход за портретом.
- Кто тут? - взвизгнула толстая
дама. Гарри не ответил. Он быстро
шел по коридору.
Куда бы пойти? С бьющимся сердцем
он остановился и задумался. И тут
он понял. Запрещенный Отдел библио-
теки! Теперь он сможет находиться
там сколько захочет, столько,
сколько ему потребуется, чтобы
отыскать Фламеля. Он запахнул Плащ
плотней и направился туда.
В библиотеке было темно и жутко.
Гарри зажег лампу, чтобы видеть до-
рогу сквозь ряды полок. Лампа будто
висела в воздухе, и хоть Гарри и
чувствовал, как держит ее в руке,
общий вид заставил его поежиться.
Запрещенный Отдел находился
в самом конце. Аккуратно переступив
через загородку, которая отделяла
его от остальной части библиотеки,
Гарри поднес лампу ближе, чтобы
прочитать надписи на корешках.
Они не много ему сказали. Гладкие,
выпуклые буквы складывались в слова
на непонятных Гарри языках.
На некоторых книгах вообще не было
названий. На одной было пятно,
страшно похожее на кровь. У Гарри
встали дыбом волосы на затылке.
Может, ему это только казалось,
но от книг будто исходил зловещий
шепот, словно они знали, что здесь
находится кто-то, кому не следует.
Надо с чего-то начать. Осторожно
поставив лампу на пол, он оглядел
нижние полки в поисках книги инте-
ресного вида. Большой серебряно-
черный том привлек его внимание.
Он вытащил его с трудом, потому что
книга была очень тяжелой, и, стоя
на коленках, раскрыл.
Резкий, леденящий душу крик разо-
рвал тишину - книга кричала! Гарри
захлопнул ее, но крик длился и
длился - тонкий, непрерывный, тер-
зающий слух. Он попятился и опроки-
нул лампу, которая тут же погасла.
Услыхав шаги по наружному коридору,
он в панике запихнул визжащую книгу
на полку и побежал. Уже в дверях
он едва не столкнулся с Филчем;
Филчевы бледные, дикие глаза смот-
рели прямо сквозь него. Гарри сумел
проскользнуть под его вытянутыми
руками и выскочил в коридор. Визг
книги еще звенел у него в ушах.
Он остановился передохнуть возле
высоких доспехов. Он так быстро
убегал от библиотеки, что даже не
посмотрел, куда бежит. Может быть,
из-за темноты, но он не мог узнать
места, где находится. Вроде бы
похожие доспехи стояли возле кухни,
но кухня - пятью этажами ниже.
- Вы просили меня сразу сообщить
вам, профессор, если кто-нибудь
будет шастать по ночам. Так вот,
кто-то был в библиотеке -
в Запрещенном Отделе.
Гарри почувствовал, как кровь
отлила от лица. Где бы он ни был,
Филч явно знал более короткий путь
сюда, потому что это его тихий,
вкрадчивый голос приближался,
и, к ужасу Гарри, в ответ прозвучал
голос Снэйпа:
- В Запрещенном Отделе? Что ж,
они далеко не ушли - мы их поймаем.
Гарри прирос к месту, когда Филч и
Снэйп вышли из-за ближайшего угла.
Они, конечно, не могли его видеть,
но коридор был узок, и если они
подойдут ближе, то могут просто
врезаться в него - Плащ не мог
сделать его бесплотным.
Он отступил назад так тихо, как
мог. Слева была приоткрытая дверь.
Он проскользнул через нее, затаив
дыхание, стараясь не задеть ее,
и, к его облегчению, ему удалось
попасть в комнату незамеченным. Они
прошли мимо, а Гарри прислонился к
стене, тяжело дыша и прислушиваясь
к их замирающим шагам. Они были
близко, очень близко. Прошло неко-
торое время, прежде чем он оглядел
комнату, в которой спрятался.
Похоже, это был класс, которым
не пользовались. Темные тени парт
и доски падали на стены, тут же
лежала перевернутая корзина для
мусора - но прямо у стены напротив
стояло нечто чужеродное, нечто,
что, казалось, было поставлено сюда
случайно, на время.
Это было великолепное зеркало, вы-
сотою до потолка, в узорной золотой
раме, стоявшее на двух скрещенных
ножках. Поверху вилась затейливая
надпись: "Эрида стратум идус и юбе
кафру и на уокси".
Теперь, когда больше не было
слышно Филча и паника улеглась,
Гарри подошел поближе к зеркалу,
чтобы посмотреть на себя и убедить-
ся, что он невидим. Он остановился
перед ним.
Ему пришлось зажать рот рукой,
чтобы не вскрикнуть. Сердце
забилось сильнее, чем когда он
услыхал вопли книги, - в зеркале
был не только он, позади него
стояла целая толпа людей.
Гарри резко отвернулся от зеркала.
Но комната была пуста. Часто дыша,
он медленно повернулся обратно
к зеркалу.
Он увидел себя, бледного и
напуганного, и там же, позади него,
отражались еще по крайней мере
десятеро. Гарри оглянулся через
плечо - но нет, никого. Или они все
тоже невидимы? Действительно ли он
находится в комнате, полной невиди-
мых людей, или же это какой-то
фокус зеркала, показывающего их,
видимых или нет?
Он снова посмотрел в зеркало.
Женщина, отражавшаяся рядом с ним,
улыбалась и махала ему рукой. Он
протянул руку и ощупал пространство
позади себя. Если она действительно
там, он дотронется до нее, ведь
их отражения стоят так близко,
но он ощутил только воздух - она
и все остальные существовали только
в зеркале.
Это была очень красивая женщина.
У нее были темно-рыжие волосы,
а глаза... ее глаза похожи на мои,
подумал Гарри, подходя поближе к
стеклу. Ярко-зеленые, и в точности
той же формы. но тут он заметил,
что она плачет; улыбается, но и
плачет одновременно. Высокий худой
черноволосый мужчина, стоявший ря-
дом с ней, обнял ее. Он носил очки
и был очень растрепан. Он откинул
волосы назад, тем же жестом, что и
сам Гарри.
Гарри теперь подошел так близко
к зеркалу, что почти касался носом
своего отражения.
- Мама? - прошептал он. - Папа?
Они только смотрели на него,
улыбаясь. Медленно Гарри вгляделся
в лица остальных людей в зеркале
и увидел еще глаза, как у него, еще
носы, как его, а у одного маленько-
го старичка были такие же узловатые
коленки - впервые в жизни Гарри
видел свою семью.
Поттеры улыбались и махали Гарри,
а он жадно смотрел на них, прижав
ладони к стеклу, как будто бы он
надеялся впрыгнуть внутрь
и дотянуться до них. Он чувствовал
сильную боль - радость пополам
с ужасной тоской.
Он не знал, сколько времени
простоял так. Люди в зеркале не
исчезали, и он смотрел и смотрел,
пока отдаленный шум не привел его в
чувство. Нельзя вечно стоять здесь,
надо найти дорогу в спальню.
Он оторвал взгляд от материнского
лица, прошептал: "Я вернусь", -
и поспешно вышел из комнаты.
***
- Ты мог бы меня разбудить, -
ворчливо сказал Рон.
- Можешь пойти сегодня - я снова
пойду, я хотел бы показать тебе
зеркало.
- Я хочу посмотреть на твоих маму
с папой, - честно признался Рон.
- А я хочу увидеть всю твою семью,
всех Уисли, ты сможешь показать мне
твоих братьев и всех остальных.
- Ты можешь увидеть их в любой
момент, - сказал Рон. - Только
пройдись около нашего дома летом.
Кстати, может, оно показывает толь-
ко тех, кто уже умер? Между прочим,
стыдно, что мы до сих пор не нашли
Фламеля. Возьми бекона или еще
чего-нибудь - почему ты ничего
не ешь?
Гарри не мог есть. Он видел своих
родителей и снова увидит их этой
ночью! Он почти забыл про Фламеля.
Это больше не казалось ему таким уж
важным. Кого волнует, что там
сторожит трехголовый пес? И какая,
в сущности, разница - украдет это
Снэйп или нет?
- Ты в порядке? - спросил Рон.
- Какой-то ты странный.
***
Гарри больше всего боялся,
что не сможет снова найти комнату с
зеркалом. Вдвоем с Роном под Плащом
они шли гораздо медленнее.
Они пытались повторить путь Гарри
от библиотеки, около часа блуждая
по темным коридорам.
- Я замерз, - сказал Рон.
- Забудь об этом и пошли обратно.
- Нет! - зашипел Гарри. - Я знаю,
это где-то здесь.
Они разминулись с привидением
высокой ведьмы, уплывшим в обратном
направлении, но больше никого
не встретили. И Когда Рон уже начал
стонать, что его ноги замерзли
до смерти, Гарри заметил доспехи.
- Это здесь... вот здесь... да!
Они толкнули дверь. Гарри скинул
с плеч Плащ и метнулся к зеркалу.
Все были там. Его мама и папа
просияли, увидев его.
- Видишь? - прошептал Гарри.
- Ничего я не вижу.
- Да посмотри же! Смотри - вот
они... Их же там много...
- Я вижу только тебя.
- Ну посмотри внимательно, давай,
встань на мое место.
Гарри отступил в сторону, но когда
Рон встал на его место, он не видел
больше своей семьи - он видел
только Рона в мятой пижаме.
Рон, однако, неотрывно смотрел
на свое отражение.
- Только Посмотри на меня! -
сказал он.
- Ты видишь свою семью?
- Нет, я один... но я другой...
я старше... и я - Лучший Ученик!
- Что?
- Да - у меня значок, какой был у
Билла... и я держу Кубок Колледжей
и еще Кубок по Квиддитчу... я еще
и Капитан команды!
Рон оторвал глаза от дивного
зрелища и с восторгом взглянул
на Гарри.
- Как ты думаешь, зеркало
показывает будущее?
- Как это может быть?
Вся моя семья давно умерла...
дай мне взглянуть...
- Ты смотрел всю прошлую ночь -
дай мне еще поглядеть.
- Ты всего лишь держишь Кубок -
что тут интересного? А Я хочу
увидеть моих родителей.
- Да Не толкайся ты...
Внезапный звук, донесшийся из
коридора, положил конец этой дис-
куссии. Они только сейчас осознали,
что слишком громко разговаривали.
- Быстро!
Рон накинул им на головы плащ, и в
этот момент светящиеся глаза Миссис
Норрис заглянули в дверь. Рон и
Гарри стояли не шевелясь, думая об
одном и том же - распространяется
ли действие Плаща на кошек?
Казалось, прошла целая вечность,
прежде чем она повернулась и ушла.
- Это не безопасно - она могла
пойти за Филчем. Бьюсь об заклад,
что она слышала нас. Пошли.
И Рон вытащил Гарри из комнаты.
***
На следующее утро снег еще
не растаял.
- Сыграем в шахматы, Гарри? -
предлагал Рон.
- Нет.
- Тогда Почему бы нам не сходить
навестить Хагрида?
- Да Нет... Сам сходи...
- Я знаю, Гарри, - ты думаешь об
этом зеркале. Не ходи больше туда.
- Почему?
- Не знаю, но мне это не нравится.
И в любом случае - слишком много
опасностей. Филч, Снэйп и Миссис
Норрис так и рыскают вокруг. Что,
если они заметят тебя? Если они
столкнутся с тобой? Если ты
что-нибудь сшибешь?
- Ты говоришь прямо как Гермиона.
- Серьезно, Гарри, - не ходи.
Но Гарри думал только о том,
чтобы снова вернуться к зеркалу,
и Рон не мог его остановить.
Следующей ночью путь отыскался
легче. Он шел так быстро, что
не мог не наделать шума, но никого
не встретил.
И там снова были его мама и папа,
они просияли, увидев его, а один из
дедушек замахал ему радостно. Гарри
опустился на пол перед зеркалом.
Ничто не может помешать ему
провести всю ночь со своей семьей.
Ничто на свете.
Кроме...
- Итак, ты снова здесь, Гарри?
Гарри почувствовал, как все внутри
заледенело. Он обернулся. На одной
из парт сидел не кто иной, как Аль-
бус Дамбльдор. Гарри, должно быть,
прошел прямо перед ним и не заметил
его, отчаянно стремясь к зеркалу.
- Я... Я не заметил вас, сэр.
- Странно, каким невнимательным
делает человека невидимость, -
заметил Дамбльдор, и Гарри с облег-
чением увидел, что он улыбается.
- Итак, - сказал Дамбльдор, со-
скальзывая с парты и садясь на пол
рядом с Гарри, - ты, как и сотни
других до тебя, ощутил притягатель-
ную силу "Зеркала Чаяний".
- Я не знал, что оно так
называется, сэр.
- Но я полагаю, ты теперь
понимаешь, что оно делает?
- Оно... Оно показывает мне мою
семью...
- И оно показало Рону, что он -
Лучший Ученик.
- Откуда вы знаете?
- Мне не нужен плащ, чтобы стать
невидимым, - мягко сказал Дамбль-
дор. - Теперь ты можешь догадаться,
что всем нам показывает "Зеркало
Чаяний"?
Гарри потряс головой.
- Я объясню. Счастливейший человек
на земле может использовать "Зерка-
ло Чаяний" как обычное зеркало, он
посмотрит в него - и увидит только
себя, таким, какой он есть. Это
помогает?
Гарри задумался. Затем он медленно
произнес:
- Оно показывает нам то, что мы
хотим... Чего бы мы ни хотели...
- И да, и нет, - тихо сказал
Дамбльдор. - Оно показывает нам не
больше и не меньше, как глубочай-
шее, самое отчаянное желание нашего
сердца. Ты, никогда не знавший
своей семьи, увидел их вокруг себя.
Рональд Уисли, которого всегда за-
слоняли братья, увидел себя одного,
лучшим из всех. Однако Зеркало
не дает нам ни знания, ни правды.
Люди погибали, не в силах отойти
от него, поглощенные увиденным, или
сходили с ума оттого, что не могли
понять, показывает ли оно что-то
реальное или хотя бы возможное.
- Зеркало завтра перенесут в дру-
гое место, Гарри, и я прошу тебя не
искать его. Если тебе когда-нибудь
еще придется встретиться с ним,
то теперь ты подготовлен. Помни:
не выйдет ничего хорошего, если
витать в мечтах, забывая о жизни.
А теперь - почему бы тебе не надеть
этот замечательный плащ и не пойти
спать?
Гарри встал.
- Сэр?.. Профессор Дамбльдор?
Могу я задать Вам один вопрос?
- Строго говоря, ты уже это сде-
лал, - Дамбльдор улыбнулся. - Тем
не менее можешь задать еще один.
- А что вы видите, когда смотрите
в Зеркало?
- Я? Я вижу себя держащим пару
теплых шерстяных носок.
Гарри оторопел.
- Носков вечно не напасешься, -
сказал Дамбльдор. - Еще одно Рожде-
ство миновало, а я так и не получил
в подарок ни единой пары. Люди
упорно дарят мне только книги.
Только вернувшись в постель, Гарри
понял, что Дамбльдор, возможно, был
не совсем правдив. Но и вопрос был
слишком личным, подумал он, сгоняя
Струпика со своей подушки.
--------------------------------------
13. НИКОЛАС ФЛАМЕЛЬ
Дамбльдор убедил Гарри не искать
больше "Зеркало Чаяний", и Плащ-
Невидимка так и пролежал свернутый
на дне сундука до самого конца
рождественских каникул. Гарри хотел
бы забыть все, что видел в зеркале,
но не мог. Ему опять начали сниться
кошмары. Снова и снова он видел
во сне, как родители исчезают во
вспышке зеленого света, а пронзи-
тельный голос заходится от смеха.
- Вот видишь, Дамбльдор был прав -
зеркало могло свести тебя с ума, -
сказал Рон, когда Гарри рассказал
ему о своих снах.
У Гермионы, вернувшейся за день
до начала учебы, была своя точка
зрения. Она то ужасалась при мысли
о том, что Гарри три ночи подряд
шлялся по школе ("Что, если бы Филч
тебя поймал!"), то огорчалась, что
они до сих пор не узнали, кто такой
Николас Фламель.
Они почти утратили надежду когда-
нибудь обнаружить Фламеля в одной
из библиотечных книг, хотя Гарри
был уверен, что где-то встречал это
имя. С началом учебы они вернулись
к пролистыванию книг по десять
минут на каждой перемене. У Гарри
времени было еще меньше, потому что
снова начались тренировки
по Квиддитчу.
Вуд наседал на команду еще силь-
нее, чем раньше. Даже бесконечный
дождь, пришедший на смену снегу,
не охладил его боевого пыла. Братья
Уисли стенали, что Вуд превращается
в фанатика, но Гарри был на его
стороне. Если удастся выиграть
следующий матч с Хаффлпаффом, они
по баллам обойдут Слиферин впервые
за последние семь лет. Помимо того,
что очень хотелось выиграть, Гарри
обнаружил, что после выматывающих
тренировок кошмары снились реже.
Как-то, во время особенно мокрой
и грязной тренировки, Вуд сообщил
плохую новость. Он только что
жутко разозлился на братцев Уисли,
которые нагло пикировали друг на
друга и притворялись, что вот-вот
упадут со своих метел.
- Прекратите дурью маяться! -
заорал он. - Вот Из-за таких штучек
мы и проиграем! На этот раз судить
будет Снэйп, а уж он-то постарается
использовать любой повод, чтобы
снять баллы с Гриффиндора!
При этих словах Джордж Уисли
на самом деле свалился с метлы.
- Снэйп? Судить? - выплюнул он
вместе с грязью. - С каких это пор
он судит матчи по Квиддитчу? Он
не будет объективным, если станет
ясно, что мы побеждаем Слиферин.
Остальные игроки, возмущаясь, тоже
приземлились рядом с Джорджем.
- А что я могу поделать? -
сказал Вуд. - Наша задача - играть
безупречно, чтобы Снэйпу было
не к чему прицепиться.
Это все замечательно, подумал
Гарри, у которого были особые
причины держаться подальше
от Снэйпа во время игры...
После тренировки Вся команда, как
обычно, задержалась поболтать, но
Гарри сразу устремился в гостиную
Гриффиндора, где застал Рона с Гер-
мионой играющими в шахматы. Шахматы
были единственным, в чем Гермиона
проигрывала, что, с точки зрения
Рона и Гарри, было ей очень
полезно.
- Подожди секунду, - сказал Рон,
когда Гарри сел рядом с ним,
- мне надо сосредото... - он бросил
взгляд на лицо Гарри. - Что
с тобой? Вид у тебя просто жуткий.
Понизив голос, чтобы никто
не услышал, Гарри рассказал им
о внезапном желании Снэйпа стать
судьей по Квиддитчу.
- Не играй! - тут же сказала
Гермиона.
- Скажи, что заболел, -
посоветовал Рон.
- Притворись, что сломал ногу, -
предложила Гермиона.
- На самом деле сломай ногу, -
добавил Рон.
- Я не могу, - сказал Гарри. - За-
пасного Ловца нет. Если я откажусь,
Гриффиндор вообще не сможет играть.
В этот момент в гостиную упал
Невилль. Оставалось только догады-
ваться, как он вообще умудрился
пролезть сквозь ход за портретом,
потому что его ноги слиплись вместе
явно под действием "Стреноживающего
Заклятия". Он, должно быть, скакал,
как зайчик, всю дорогу до Башни
Гриффиндора.
Все рухнули от смеха, кроме Герми-
оны, которая вскочила и сотворила
Контрзаклятие. Ноги Невилля освобо-
дились, и он, дрожа, поднялся.
- Что стряслось? - спросила
Гермиона, усаживая его рядом
с Гарри и Роном.
- Малфой, - жалобно сказал
Невилль. - Я встретил его
у библиотеки. Он сказал, что ищет,
на ком бы попрактиковаться.
- Иди к профессору МакГонагалл, -
настаивала Гермиона, - И пожалуйся
на него!
Невилль покачал головой.
- Я не хочу новых неприятностей, -
пробормотал он.
- Ты должен противостоять ему,
Невилль, - сказал Рон. - Он привык
вытирать ноги обо всех, но это не
значит, что нужно лечь и облегчить
ему задачу.
- Не надо говорить мне, что я не-
достаточно храбр для Гриффиндора, -
Малфой уже сделал это, - сдавленно
выговорил Невилль.
Гарри нашарил в кармане Шоколадную
лягушку - последнюю из подаренных
Гермионой на Рождество. Он протянул
ее Невиллю, который чуть не плакал.
- Ты стоишь дюжины Малфоев, -
сказал Гарри. - Шляпа-Сортировщица
поместила тебя в Гриффиндор, верно?
А где Малфой? В вонючем Слиферине.
На губах Невилля появилась слабая
улыбка. Он разворачивал Лягушку.
- Спасибо, Гарри... Пойду-ка я
спать... Хочешь карточку - ты ведь
их собираешь?
Невилль ушел, и Гарри посмотрел на
портрет "Знаменитого Волшебника".
- Опять Дамбльдор, - сказал он.
- Как раз Он был на самой первой...
Он ахнул, глядя на оборот
карточки. После чего посмотрел
на Рона и Гермиону.
- Я нашел его! - прошептал он.
- Я нашел Фламеля! Говорил же, что
я читал это имя раньше, - я прочел
его в поезде по дороге сюда... вот
послушайте: "Профессор Дамбльдор
особенно знаменит своей победой
над Темным Магом Гринделвальдом
в 1945 г., открытием двенадцати
свойств крови дракона, а также
работами в области алхимии,
проведенными совместно с его
партнером Николасом Фламелем"!
Гермиона вскочила на ноги. Она
не выглядела так взбудораженно
с тех пор, как получила свою первую
отметку за домашнюю работу.
- Подождите! - бросила она и по-
мчалась вверх по лестнице в спальню
девочек. Гарри и Рон едва успели
обменяться недоуменными взглядами,
как она уже спешила назад с
огромной старинной книгой в руках.
- Мне не приходило в голову
поискать тут! - возбужденно прошеп-
тала она. - А ведь я уже давно
взяла это в библиотеке в качестве
легкого чтения.
- "Легкого"? - переспросил Рон,
но Гермиона велела ему помолчать,
пока она не найдет то, что надо,
и начала лихорадочно листать стра-
ницы, бормоча что-то себе под нос.
Наконец она нашла то, что искала.
- Я так и знала! Я так и знала!
- Нам уже разрешается
разговаривать? - осведомился Рон,
но Гермиона его проигнорировала.
- Николас Фламель, -
сказала она драматическим шепотом,
- Единственный известный создатель
"Философского камня"!
Но это заявление не произвело
ожидаемого эффекта.
- Чего? - спросили Гарри с Роном.
- Ох, вы что - совсем ничего
не читаете? Смотрите, вот здесь.
Она подтолкнула к ним книгу,
и Гарри с Роном прочли:
"Древняя наука алхимия сосредото-
чена вокруг создания Философского
Камня - легендарного вещества, об-
ладающего невероятной силой. Камень
способен обращать любой металл
в чистое золото. Он также создает
Эликсир Жизни, который делает
выпившего его бессмертным.
На протяжении столетий много раз
сообщалось о Философском Камне, но
единственный существующий в настоя-
щее время Камень принадлежит мисте-
ру Николасу Фламелю, знаменитому
алхимику и любителю оперы. Мистер
Фламель, отметивший в прошлом году
свой шестьсот шестьдесят пятый день
рождения, ведет уединенный образ
жизни в Девоне в обществе своей
шестисот пятидесяти восьмилетней
жены Перенеллы".
- Видите? - спросила Гермиона,
когда Гарри и Рон закончили.
- Собака стережет "Философский
камень" Фламеля. Держу пари, что
он попросил Дамбльдора сберечь для
него Камень, потому что они дружат,
а он понял, что за Камнем кто-то
охотится. Вот почему они забрали
Камень из Гринготтса.
- Камень, который делает золото
и дарит бессмертие! - сказал Гарри.
- Неудивительно, что он понадобился
Снэйпу! Такое кто угодно захотел
бы.
- И неудивительно, что мы не могли
найти Фламеля в "Исследовании
Современного Развития Магии", -
сказал Рон. - Трудно назвать его
современным, если ему шестьсот
шестьдесят пять лет.
На следующее утро, на Защите
от Темных Сил, записывая различные
способы исцеления от укусов оборот-
ня, Гарри и Рон все еще обсуждали,
что бы они делали с "Философским
камнем", попади он к ним в руки.
Это продолжалось, пока Рон не
сказал, что он бы купил собственную
команду по Квиддитчу, и тут Гарри
вспомнил о Снэйпе и грядущем матче.
- Я буду играть, - заявил он Рону
и Гермионе. - Если я откажусь, весь
Слиферин будет думать, что я просто
боюсь встретиться со Снэйпом. Я им
покажу... Если мы победим, придется
им утереться.
- Только если нам не придется
оттирать с поля то, что от тебя
останется, - сказала Гермиона.
***
Чем меньше времени оставалось до
матча, тем беспокойнее чувствовал
себя Гарри, что бы он ни говорил
друзьям. Остальных членов команды
тоже было трудно назвать
спокойными. Идея обогнать Слиферин
в Состязании между Колледжами была
прекрасной - такого уже шесть лет
не случалось, но как этого добиться
с таким предвзятым судьей?
Гарри не знал, кажется ему это
или нет, но он натыкался на Снэйпа,
куда бы ни шел. Иногда он даже
думал, не преследует ли его Снэйп,
желая застать в одиночку? Уроки
Зельеделия превратились в ежене-
дельную пытку - так Снэйп травил
Гарри. Может, он догадался, что они
узнали про "Философский камень"?
Гарри не представлял, как такое
могло произойти, - хотя его иногда
посещало жуткое чувство, что Снэйп
умеет читать чужие мысли.
Когда в день матча Рон с Гермионой
желали ему удачи у входа в
раздевалку, Гарри понимал, что они
сомневаются, увидят ли его когда-
нибудь живым. И это не прибавляло
уверенности. Гарри не уловил ни
слова из вступительной речи Вуда,
пока натягивал форму и брал свою
"Нимбус-2000".
Тем временем Рон с Гермионой
отыскали на трибуне места рядом с
Невиллем, не понимавшим, отчего они
такие мрачные и нервные и зачем
принесли на матч свои волшебные па-
лочки. Гарри тоже не знал, что Рон
и Гермиона тайком от него разучили
"Стреноживающее Заклятие". Они
позаимствовали эту идею у Малфоя,
после его экспериментов с Невиллем,
и были готовы наслать заклятие на
Снэйпа при первых признаках того,
что тот хочет повредить Гарри.
- Не забудь - "Локомотор Мор-
тис", - пробормотала Гермиона, ко-
гда Рон вытянул палочку из рукава.
- Знаю, - отрезал Рон. - Не нуди.
В раздевалке Вуд отвел Гарри
в сторонку.
- Не хочу давить на тебя, Поттер,
но нам в жизни не было настолько
важно поймать Снитч как можно
скорее. Надо закончить игру прежде,
чем Снэйп успеет слишком много
подсудить Хаффлпаффу.
- Вся школа собралась! - выглянув
за дверь, воскликнул Фред Уисли.
- Даже... разрази меня гром - сам
Дамбльдор пожаловал на игру!
Сердце Гарри подпрыгнуло.
- Дамбльдор? - переспросил он,
выглядывая за дверь, чтобы удосто-
вериться. Фред был прав. Серебряная
борода исключала сомнения.
Гарри чуть не расхохотался
от облегчения. Он в безопасности!
Исключено, что Снэйп попытается
причинить ему вред на глазах
у Дамбльдора.
Может быть, именно поэтому Снэйп
был так зол, когда команды вышли
на поле. Рон тоже это заметил.
- В жизни не видел Снэйпа таким
злобным, - сказал он Гермионе.
- Смотри - они начинают! Ой!
Что-то ударило Рона по затылку.
Это был Малфой.
- О, Уисли, извини, я тебя
не заметил.
Малфой широко ухмыльнулся Краббу
и Гойлу.
- Интересно, как долго Поттеру
удастся удержаться на метле на этот
раз? Кто-нибудь хочет пари? Ты как,
Уисли?
Рон не ответил: Снэйп только что
назначил пенальти в кольца Гриффин-
дора за то, что Джордж Уисли отбил
на него Бладжер. Гермиона, держа
на коленях скрещенные пальцы, не
отрывала взгляда от Гарри, который
соколом кружил над полем в ожидании
Снитча.
- Знаете, как подбирают людей в
команду Гриффиндора? - громко ска-
зал Малфой спустя несколько минут,
когда Снэйп назначил Гриффиндору
другой пенальти - в этот раз вообще
ни за что. - Они берут туда убогих.
Вот возьмем Поттера - у него нет
родителей, возьмем Уисли - у них
нет денег... ты тоже можешь попасть
в команду, Лонгботтом, - ведь
у тебя нет мозгов.
Невилль покраснел, но повернулся
на сиденье лицом к Малфою.
- Я стою дюжины таких, как ты,
Малфой, - отрезал он.
Малфой, Крабб и Гойл завыли
от смеха, но Рон, не отрываясь
от игры, подбодрил:
- Скажи, скажи ему, Невилль.
- Знаешь, Лонгботтом, если бы моз-
ги были из золота, ты был бы беднее
Уисли, а это о чем-то говорит.
Нервы Рона были натянуты до
предела от беспокойства за Гарри.
- Я тебя предупреждаю, Малфой, -
еще одно слово...
- Рон! - вдруг вскрикнула
Гермиона. - Гарри!..
- Что? Где?
Гарри внезапно резко ринулся вниз,
что вызвало аханье и вскрики
в толпе. Гермиона вскочила, прижав
скрещенные пальцы ко рту, а Гарри
пулей несся к земле.
- Тебе повезло, Уисли, - кажется,
Поттер увидел на земле деньги, -
съязвил Малфой.
Рон не выдержал. Прежде чем Малфой
сообразил, что происходит, Рон уже
сидел на нем верхом, прижимая к
земле. Невилль замешкался, а затем
начал перебираться через спинки
сидений на помощь.
- Давай, Гарри! - кричала Гермио-
на, встав на сиденье, чтобы видеть,
как Гарри несется прямо на Снэйпа.
она не замечала ни Рона с Малфоем,
катавшихся под сиденьями, ни возни
и криков, исходивших из вихря
кулаков, в который превратились
Невилль, Крабб и Гойл.
А там, в небе, Снэйп развернул
свою метлу как раз вовремя, чтобы
увидеть, как мимо него в нескольких
дюймах пронеслось что-то малино-
вое, - а в следующую секунду Гарри
вышел из пике с воздетой вверх
рукой, в которой был зажат Снитч.
Стадион взорвался: это был
абсолютный рекорд, никто не помнил,
чтобы Снитч был пойман так быстро.
- Рон! Рон! Ты где? Игра закончи-
лась! Гарри выиграл! Мы выиграли!
Гриффиндор впереди! - вопила
Гермиона, приплясывая на сиденье
и обнимая сидевшую перед ней
Парвати Патиль.
Гарри соскочил с метлы в футе
от земли. Он не мог поверить.
Он сделал это - игра закончилась;
она не длилась и пяти минут! Когда
весь Гриффиндор устремился на поле,
он увидел неподалеку от себя Снэй-
па, бледного и с поджатыми губами,
а потом Гарри почувствовал чью-то
руку у себя на плече. Он обернулся.
Дамбльдор улыбался ему.
- Отлично, - сказа Дамбльдор так
тихо, что его услышал только Гарри.
- Я рад, что ты больше не
расстраиваешься из-за Зеркала - ты
был занят делом... превосходно...
Снэйп с горечью сплюнул.
***
Через некоторое время Гарри
вышел из раздевалки, чтобы отнести
"Нимбус-2000" в метлохранилище. Он
не помнил, когда был так счастлив.
Он действительно совершил нечто,
чем можно гордиться, - никто больше
не скажет, что он знаменит только
именем. Вечерний воздух пах так
сладко. Он брел по влажной траве,
оживляя в голове радостные события
последнего часа: вот гриффиндорцы
несут его по полю на плечах; Рон
и Гермиона бегут следом вприпрыжку,
и Рон улыбается, унимая сильное
кровотечение из носа.
Гарри дошел до сарая. Он присло-
нился к деревянной двери и оглянул-
ся на Хогвартс, окна которого
отсвечивали красным в лучах заходя-
щего солнца. Гриффиндор впереди.
Это сделал он, он показал Снэйпу...
Кстати, о Снэйпе...
Фигура в капюшоне тихо спустилась
по парадной лестнице замка. Явно
не желая быть замеченным, человек
быстро направился в сторону Запрет-
ного Леса. Наблюдая за ним, Гарри
позабыл о своей победе. Он узнал
эту ковыляющую походку. Снэйп,
пробирающийся в Запретный Лес, пока
все ужинают, - к чему бы это?
Гарри снова вскочил на "Нимбус-
2000" и взмыл вверх. Поднявшись
над замком, он увидел Снэйпа,
вбегающего в лес. Гарри последовал
за ним.
Деревья росли так густо, что не
было видно, куда направился Снэйп.
Гарри летал кругами, спускаясь все
ниже, и уже задевал верхние ветви,
когда услыхал голоса. Он подлетел
поближе и тихо опустился на ветку
большого бука.
Он осторожно пополз по ветке,
крепко сжимая в руках метлу
и пытаясь разглядеть что-нибудь
сквозь листья.
Там, внизу, под сенью дерева,
стоял Снэйп, но он был не один. Там
был еще и Квиррелл. Гарри не мог
разглядеть его лица, но заикался он
даже больше, чем обычно. Гарри
прислушался к разговору.
- ...Н-не знаю, п-почему т-ты
хотел вст-третиться именно здесь,
С-Северус...
- О, я полагал, мы хотим сохранить
это между нами, - ответил Снэйп
ледяным тоном. - В конце концов,
предполагается, что учащиеся
не знают о "Философском камне".
Гарри подался вперед. Квиррелл
что-то пробормотал. Снэйп перебил
его:
- Ты уже узнал, как пройти мимо
этого чудовища Хагрида?
- Н-но, С-северус, я...
- Ты же не хочешь, чтобы я стал
твоим врагом, Квиррелл? - сказал
Снэйп, подступая к нему.
- Я н-не п-понимаю, о чем т-ты...
- Ты прекрасно знаешь, о чем я
говорю.
Громко ухнула сова, и Гарри чуть
не свалился с дерева. Он восстано-
вил равновесие и успел услышать,
как Снэйп говорит:
- ...твой небольшой фокус-покус.
я подожду.
- Н-но я н-не...
- Прекрасно, - отрезал Снэйп. - У
нас скоро состоится новая небольшая
беседа, и у тебя будет время все
обдумать и решить, на чьей стороне
твои симпатии.
Он натянул на голову капюшон
и исчез из виду. Было уже довольно
темно, но Гарри еще мог различить
Квиррелла, стоявшего так
неподвижно, что можно было принять
его за статую.
***
- Гарри, где ты был? - приставала
Гермиона.
- Мы выиграли! Ты выиграл! -
кричал Рон, хлопая Гарри по спине.
- И я поставил Малфою фингал, а Не-
вилль пошел в одиночку на Крабба и
Гойла! Он пока без сознания, но ма-
дам Помфри говорит, с ним будет все
нормально... мы показали Слиферину!
Все ждут тебя в гостиной, у нас там
пирушка - Фред и Джордж стянули
из кухни кексов и прочей снеди.
- Это сейчас неважно, - проговорил
Гарри, задыхаясь. - Давайте поищем
пустую комнату - я вам такое
расскажу...
Они удостоверились, что в комнате
нет Дрюзга, закрыли за собой дверь,
и он рассказал обо всем, что видел
и слышал.
- ...Так что мы были правы -
это "Философский камень", и Снэйп
заставляет Квиррелла помочь ему
завладеть им. Он спрашивал, как
пройти мимо Пушка, и говорил что-то
про фокусы Квиррелла - я думаю,
есть еще что-то, кроме Пушка, что
охраняет Камень, и Квиррелл наложил
какое-то свое заклятие против Тем-
ных Сил, а Снэйпу надо узнать, как
преодолеть эту магическую защиту...
- Так ты хочешь сказать, что
Камень в безопасности, только пока
Квиррелл в силах сопротивляться
Снэйпу? - встревоженно сказала
Гермиона.
- Тогда все закончится к
ближайшему вторнику, - заметил Рон.
--------------------------------------
14. НОРБЕРТ,
НОРВЕЖСКИЙ ШИПОХВОСТ
Квиррелл, однако, оказался покреп-
че, чем они думали. Шли недели, он
выглядел еще более худым и бледным,
чем обычно, но, кажется, пока
не раскололся.
Каждый раз, проходя по коридору
третьего этажа, Гарри, Рон и Герми-
она прижимали ухо к двери, чтобы
проверить, ворчит ли там Пушок.
Снэйп сновал по замку в обычном
плохом настроении, и это тоже
свидетельствовало, что Камень еще
на месте. Гарри, проходя мимо
Квиррелла, всякий раз ободряюще ему
улыбался, а Рон пытался уговаривать
всех не смеяться над его заиканием.
Гермиона, между тем, помимо
"Философского Камня" нашла другой
повод для беспокойства. Она начала
составлять расписание подготовки
к экзаменам и размечать свои записи
разными цветами.
- Гермиона, но до экзаменов еще
целая вечность!
- Десять недель, - отрезала Герми-
она. - Это никакая не вечность,
а для Николаса Фламеля это вообще
секунда.
- Но нам-то не по шестьсот лет, -
напомнил ей Рон. - И вообще,
тебе-то зачем повторять - ты и так
все знаешь.
- Что значит - зачем повторять?
Ты с ума сошел? Ты понимаешь, что
мы должны сдать экзамены, чтобы
перейти на следующий курс? Это
очень важно, я должна была начать
заниматься месяц назад - прямо
не знаю, о чем я только думала!
К сожалению, учителя, похоже, рас-
суждали так же, как и Гермиона. Они
надавали столько домашних заданий,
что пасхальные каникулы оказались
совсем не так приятны, как рожде-
ственские. Трудно расслабиться,
если Гермиона рядом скандирует
двенадцать свойств драконовой крови
или тренируется взмахивать
палочкой. Стеная и позевывая, Гарри
с Роном проводили почти все свое
время с нею в библиотеке, пытаясь
одновременно повторять пройденное
и изучать новое.
- Я в жизни этого не выучу! -
однажды взорвался Рон. Бросив перо,
он с тоской посмотрел в окно. Это
был первый ясный день за последние
месяцы. Чистое небо было голубым,
как незабудки, в воздухе
предчувствовалось приближение лета.
Гарри, искавший в "Тысяче Магиче-
ских трав и Грибов" "ясенец белый",
не подымал головы, пока не услышал
вопрос Рона:
- Хагрид, что ты делаешь
в библиотеке?
Рядом возник Хагрид, прячущий что-
то за спиной. В своем кротовом ту-
лупе он выглядел здесь не к месту.
- Да так, посмотреть зашел, -
фальшивым голосом сказал Хагрид,
чем немедленно пробудил в них
интерес. - А вы чего делаете? -
Он внезапно стал подозрительным.
- Вы же не Фламеля тут ищете, а?
- Ой, да мы его сто лет назад
нашли, - с воодушевлением ответил
Рон. - И мы знаем, что сторожит
собака, - это "Философский ка...".
- Чш-ш-ш! - Хагрид быстро
огляделся, не слышит ли кто.
- Ты что - спятил? чего ты орешь?
- Вообще-то мы хотели узнать
у тебя кое-что, Хагрид, - сказал
Гарри. - Скажи, что охраняет Камень
помимо Пушка?
- _ЧШ-Ш-Ш!_ - снова сказал Хагрид.
- Слышьте, зайдите попозже ко мне.
я не обещаю вам чо-то рассказать,
но кончайте тут рыться: ученики не
должны об этом знать. Еще подумают,
что это я разболтал.
- Тогда увидимся позже, -
согласился Гарри.
Хагрид исчез.
- Что он такое прятал за спиной? -
задумчиво спросила Гермиона.
- Думаешь, что-нибудь связанное
с Камнем?
- Схожу-ка посмотрю, в каком он
был отделе, - сказал Рон, которому
надоело заниматься.
Он вернулся через пару минут,
держа в руках стопку книг,
и вывалил их на стол.
- Драконы! - прошептал он.
- Хагрид смотрел все про драконов!
Взгляните: "Драконы Великобритании
и Ирландии", "Из Яйца в Ад:
Справочник Воспитателя Драконов"...
- Хагрид всегда хотел дракона - он
мне говорил, еще когда мы в первый
раз встретились, - сказал Гарри.
- Но это незаконно, - заметил Рон.
- Выращивание драконов было запре-
щено Конвенцией Чародеев тысяча
семьсот девятого года, это всем
известно. Трудно помешать магглам
заметить нас, если мы будем выращи-
вать драконов на заднем дворе...
а потом, дракона все равно не
приручишь, это опасно. Ты бы видел,
какие у Чарли ожоги от тех диких,
что в Румынии.
- А в Англии нет диких драконов? -
спросил Гарри.
- Конечно, есть, - ответил Рон.
- Среднеуэльский Зеленый и Гебрид-
ские Черные. Министерство Магии
кучу сил тратит, чтобы спрятать их
от магглов, доложу я вам! На магг-
лов, которые их видели, приходится
накладывать специальные заклятия,
чтоб они все позабыли.
- Ради всего святого, что это
задумал Хагрид? - произнесла
Гермиона.
Когда спустя час они стучались в
дверь домика лесничего, то с удив-
лением заметили, что все занавески
на окнах задернуты. Прежде чем их
впустить, Хагрид громко спросил:
"Кто там?" - и сразу же закрыл
за ними дверь.
Внутри было невыносимо жарко.
Несмотря на теплый день, в очаге
ярко пылал огонь. Хагрид заварил
чаю и предложил черствые сэндвичи,
от которых все отказались.
- Ну... вы что-то хотели спросить?
- Да, - сказал Гарри, решив, что
не стоит ходить вокруг да около.
- Мы хотели, чтобы ты сказал нам,
что еще, кроме Пушка, охраняет
"Философский камень"?
Хагрид нахмурился.
- Конечно, я не скажу, - ответил
он. - Первое - я сам не знаю. Вто-
рое - вы и так знаете слишком мно-
го, так что и знал бы - не сказал.
Камень здесь по серьезной причине.
Его чуть не украли из Гринготтса -
думаю, это вы уже раскопали. Чтоб
меня покусало, как вы сподобились
узнать про Пушка?
- Да ладно тебе, Хагрид! ты, на-
верное, не хочешь нам говорить, но
ты же знаешь, ты всегда знаешь все,
что происходит вокруг, - проговори-
ла Гермиона теплым, вкрадчивым
голоском. Борода Хагрида дернулась,
и они поняли, что он улыбается.
- Нам просто интересно, кто создал
защиту, правда-правда, - продолжала
Гермиона. - Нам интересно, кому,
кроме тебя, так доверяет Дамбльдор.
При этих словах Хагрид гордо
выпятил грудь. Гарри и Рон не могли
нарадоваться на Гермиону.
- Ну, я думаю, не будет вреда,
если я вам скажу... посмотрим...
он одолжил у меня Пушка... И потом,
учителя колдовали... Профессор
Спраут - Профессор Флитвик - Про-
фессор МакГонагалл... - он загибал
пальцы, - Профессор Квиррелл -
и сам Дамбльдор, конечно, тоже...
О черт, кого-то забыл... Ах да,
профессор Снэйп.
- Снэйп?
- Ну да, а вы все о своем, что ли?
Смотрите - Снэйп помогал защитить
Камень, он не будет его красть.
Гарри знал, что Рон с Гермионой
подумали то же, что он сам. Если
Снэйп помогал ставить защиту Камня,
он мог легко узнать, что наколдова-
ли остальные. Возможно, он уже вы-
ведал все - кроме заклятий Квиррел-
ла и того, как пройти мимо Пушка.
- Наверное, только ты один знаешь,
как обойти Пушка, да, Хагрид? -
взволнованно спросил Гарри. - И ты
ведь никому не скажешь, правда?
Даже никому из учителей?
- Ни живой душе, окромя Дамбльдо-
ра, - гордо подтвердил Хагрид.
- Ну, хоть что-то, - пробормотал
Гарри остальным. - Хагрид, можно
открыть окно? я сейчас сварюсь.
- Нет, прости, Гарри, - ответил
Хагрид. Гарри заметил, что он
взглянул на огонь. Гарри тоже туда
посмотрел.
- Хагрид, что это?
Но он уже знал, что это. В самом
центре пламени, под висящим над
огнем котелком, лежало огромное
черное яйцо.
- А-а, - сказал Хагрид, нервно
теребя свою бороду, - Ну, это...
- Где ты взял его, Хагрид? -
спросил Рон, наклоняясь над огнем,
чтобы рассмотреть яйцо поближе.
- Оно стоит целое состояние.
- Выиграл, - сказал Хагрид.
- Прошлой ночью. Сходил в деревню
пропустить стаканчик, ну и сыграл
с прохожим в картишки. Если честно,
он даже рад был избавиться от яйца.
- А что ты собираешься делать,
когда он вылупится? -
поинтересовалась Гермиона.
- Ну, я тут почитал кой-чего, -
ответил Хагрид, вытаскивая из-под
подушки здоровенную книгу. - Взял
вот в библиотеке - "Как выкормить
дракона для удовольствия и выгоды".
она слегка устарела, конечно,
но тут все есть. "Положите яйцо
в огонь, потому что мать на него
дышит, а когда детеныш вылупится,
кормите его смесью бренди
с цыплячьей кровью каждые полчаса".
А вот, глядите, - как распознавать
разные яйца... это у меня
Норвежский Гребнеспинный Шипохвост.
Очень редкий.
Он явно был очень доволен собой,
но Гермиона не разделяла его
восторга.
- Хагрид, ты живешь в деревянном
доме, - сказала она.
Но Хагрид не слушал. Он энергично
подкидывал дров в огонь.
***
Итак, у них появился новый повод
для беспокойства: что будет с
Хагридом, если станет известно, что
у него в хижине спрятан незаконный
дракон.
- Интересно, как выглядит спокой-
ная жизнь? - вздыхал Рон, когда
из вечера в вечер они сражались
с кучей домашних заданий. Гермиона
теперь начала составлять расписание
подготовки к экзаменам для Гарри и
Рона. Это приводило их в бешенство.
Как-то за завтраком Хедвига
принесла Гарри записку от Хагрида.
Там было только два слова:
"Он вылупляется".
Рон решил было прогулять Травове-
дение и сразу же бежать в хижину.
Но Гермиона и слышать об этом
не хотела.
- Гермиона, ну подумай, когда еще
тебе в жизни удастся посмотреть,
как вылупляется дракон?
- У нас есть уроки, мы нарвемся
на неприятности, и это еще будут
цветочки по сравнению с тем, на что
нарвется Хагрид, если кто-нибудь
узнает, чем он занимается...
- Тише! - зашептал Гарри.
Малфой был всего в нескольких
футах и явно подслушивал. Как много
он услышал? Гарри совсем не
понравилось выражение его лица.
Рон с Гермионой препирались всю
дорогу до Травоведения, и в конце
концов Гермиона согласилась пойти
с ними к Хагриду во время утренней
перемены. Когда прозвонил колокол с
урока, они побросали свои корзинки
и совки и побежали к краю Леса.
Хагрид приветствовал их. Он был
румян и счастлив.
- Почти. - он провел их внутрь.
Яйцо лежало на столе. На нем были
глубокие трещины. Что-то шевелилось
внутри. Оттуда доносился забавный
щелкающий звук.
Они придвинули стулья поближе
и наблюдали, затаив дыхание.
Вдруг раздался треск, и яйцо
раскрылось. На стол выпал детеныш
дракона. Он не был хорошеньким;
Гарри подумал, что больше всего
он похож на смятый черный зонтик.
Перепончатые крылья казались огром-
ными по сравнению с кожистым щуплым
тельцем, у малыша были длинное
рыльце с широкими ноздрями, зачатки
рожек и оранжевые выпученные глаза.
Он вздохнул. Несколько искр
вылетело из ноздрей.
- Ну разве не красавчик? -
пробормотал Хагрид. Он протянул ру-
ку и погладил дракончика по голове.
Тот оскалился на него, показав
острые клыки.
- Чтоб он был здоров, смотрите -
он узнает свою мамочку! -
восхитился Хагрид.
- Хагрид, - спросила Гермиона,
- А как быстро растут Норвежские
Гребнеспинные Шипохвосты?
Хагрид собрался было ответить, но
вдруг, внезапно побледнев, вскочил
на ноги и кинулся к окну.
- Что случилось?
- Кто-то смотрел через щелку в
занавесках... это пацан... он бежит
в школу.
Гарри отворил дверь и выглянул.
Даже на расстоянии ошибиться было
нельзя.
Малфой видел дракона.
***
Ухмылка Малфоя заставляла Гарри,
Рона и Гермиону очень нервничать
всю следующую неделю. Они проводили
большую часть свободного времени
в темной хижине Хагрида, стараясь
урезонить его.
- Просто выпусти его, - убеждал
Гарри. - Пусть идет.
- Я не могу, - отвечал Хагрид.
- Он слишком мал. Он погибнет один.
Они посмотрели на дракончика.
За неделю тот вырос в длину по
меньшей мере втрое. Из его ноздрей
вырывался дым. Хагрид забросил свои
обязанности лесничего, потому что
дракон занимал его целиком. Повсюду
валялись пустые бутылки из-под
бренди и цыплячий пух.
- Я решил назвать его Норберт, -
сказал Хагрид, умиленно глядя на
дракона. - Он меня признает, гляди-
те: Норберт! Норберт! Где мамочка?
- Совсем с ума съехал, - прошептал
Рон на ухо Гарри.
- Хагрид, - громко сказал Гарри,
- Еще пара недель - и Норберт
перерастет твой дом. Малфой может
в любой момент пойти к Дамбльдору.
Хагрид закусил губу.
- Я... я знаю, что не могу оста-
вить его навсегда, но и выбросить
его не могу, никак не могу.
Гарри вдруг повернулся к Рону.
- Чарли! - сказал он.
- И ты туда же, - ответил Рон.
- Я - Рон, припоминаешь?
- Да нет, я про Чарли - твоего
брата Чарли. В Румынии, Изучает
драконов. Мы можем послать к нему
Норберта. Чарли позаботится о нем,
а потом выпустит.
- Классно! - воскликнул Рон.
- Ты как, Хагрид?
В конце концов Хагрид согласился,
что можно послать Чарли сову, чтобы
спросить.
Следующая неделя тянулась
медленно. В среду, когда все давно
ушли спать, Гарри и Гермиона сидели
в гостиной. Стенные часы пробили
полночь, когда ход за портретом
раскрылся. Из ниоткуда возник Рон,
скинувший Плащ-Невидимку. Он был
у Хагрида, помогая тому кормить
дракона, который теперь пожирал
дохлых крыс бочками.
- Он укусил меня! - пожаловался
Рон, показывая свою руку, обернутую
в окровавленный носовой платок.
- Я теперь неделю перо держать не
смогу. Говорил я, драконы - самые
жуткие звери, каких я встречал, -
но посмотреть, как Хагрид с ним
обращается, так подумаешь, что это
пушистый домашний кролик. Когда
он меня цапнул, Хагрид сказал, чтоб
я его не пугал. А когда я уходил,
он пел колыбельную.
Раздался стук в окно.
- Это Хедвига! - воскликнул Гарри,
скорее впуская ее. - Она принесла
ответ от Чарли!
Все трое склонились над письмом.
"Дорогой Рон,
Как дела? Спасибо за письмо - буду
рад взять Норвежского Шипохвоста,
но доставить его сюда непросто.
Думаю, будет лучше всего переслать
его с моими друзьями, которые
собираются ко мне на той неделе.
Проблема в том, что их не должны
застукать с нелегальным драконом.
Сможешь ли ты доставить Шипохвоста
на самую высокую башню в субботу в
полночь? Они встретятся там с тобой
и заберут его, пока темно.
Пришли ответ как можно скорее.
С любовью,
Чарли".
Они переглянулись.
- У нас есть Плащ-Невидимка, -
сказал Гарри. - Это не должно быть
так уж сложно, в смысле - Плащ
достаточно велик, чтобы спрятать
нас с Роном и Норберта.
То, что остальные согласились с
ним, показывало, как тяжело далась
им последняя неделя. Что угодно,
только бы избавиться от Норберта -
и от Малфоя.
Новое препятствие. На следующее
утро укушенная рука Рона распухла
вдвое. Он не был уверен, можно ли
идти к мадам Помфри, - вдруг она
распознает драконий укус?
Но к середине дня выбора уже не
оставалось. Рана начала приобретать
мерзкий зеленый оттенок. Похоже,
клыки Норберта были ядовиты.
Гарри и Гермиона, зашедшие в конце
дня в больничное крыло, нашли Рона
в постели в ужасном состоянии.
- Это не только рука, - шептал он.
- Хотя она вот-вот отвалится.
Малфой сказал мадам Помфри,
что ему надо взять у меня книжку,
пришел сюда и издевался надо мной.
Он угрожал, что все ей расскажет, -
я-то сказал, что меня укусила соба-
ка, хотя она, кажется, мне не ве-
рит... зря я побил его на матче по
Квиддитчу, он из-за этого пристает.
Гарри и Гермиона пытались
его успокоить.
- Все закончится в субботу в пол-
ночь, - говорила Гермиона, но Рона
это совсем не обрадовало. Напротив,
он сел на постели весь в поту.
- "В субботу в полночь"! - сказал
он жутким голосом. - О нет! Нет!..
я только сейчас вспомнил... Письмо
от Чарли было в той книжке, которую
забрал Малфой! он узнает, как мы
собираемся избавиться от Норберта.
Гарри с Гермионой не удалось
ничего ответить. В этот момент
пришла мадам Помфри и выпроводила
их, говоря, что Рону надо спать.
- Слишком поздно менять планы, -
объяснял Гарри Гермионе. - У нас
нет времени послать Чарли сову, и
потом, это, может, наш единственный
шанс избавиться от Норберта.
Придется рискнуть. К тому же у нас
есть Плащ-Невидимка - Малфой о нем
не знает.
Когда они пошли сообщить обо всем
Хагриду, то увидели перед хижиной
волкодава Клыка с перевязанным
хвостом. Хагрид разговаривал с ними
через окно.
- Не хочу вас впускать, - выдохнул
он. - Норберт стал какой-то нерв-
ный - я не могу с ним управиться.
Когда они рассказали о письме Чар-
ли, его глаза наполнились слезами,
впрочем, может быть, оттого, что
Норберт укусил его за ногу.
- Ой-йя! Ничего-ничего, это был
только сапог... он просто играет -
он же совсем малыш.
"Малыш" лупил хвостом по стенам
так, что окна дребезжали. Гарри
и Гермиона вернулись в замок,
опасаясь, что до субботы еще
слишком долго.
***
Возможно, они и пожалели бы
Хагрида, когда тому пришло время
расставаться с Норбертом, если б не
беспокоились так за успех операции.
Была очень темная, облачная ночь,
но они немного опоздали с приходом
в хижину Хагрида, потому что
пришлось ждать, пока Дрюзг уберется
из Входного Холла, где он играл
сам с собой в теннис у стены.
Хагрид уже упаковал Норберта
в большой ящик.
- Я положил ему там крыс и немного
бренди на дорогу, - сдавленно
произнес Хагрид. - И я еще положил
мишку, чтоб ему не было грустно.
Из ящика доносились звуки чего-то
раздираемого. Похоже, мишке
отрывали голову.
- Прощай, Норберт! - всхлипнул
Хагрид, когда Гарри и Гермиона
накрыли ящик Плащом-Невидимкой
и сами залезли под него. - Мамочка
тебя никогда не забудет!
Потом они не понимали, как им
удалось дотащить ящик до замка.
Полночь все приближалась, а они та-
щили Норберта по мраморной лестнице
и по длинным коридорам. Лестница,
еще лестница... даже секретный
проход не сильно им помог.
- Почти пришли! - выдохнул Гарри,
когда они добрались до коридора
под самой высокой башней.
Они чуть не выронили ящик, внезап-
но услыхав какую-то возню впереди.
Забыв, что невидимы, они метнулись
в тень и застыли, вглядываясь
в темные очертания двух людей,
вцепившихся друг в друга в десяти
футах спереди. Вспыхнула лампа.
Профессор МакГонагалл в клетчатом
халате и с сеточкой на волосах
держала за ухо Малфоя.
- Наказание! - вскричала она.
- И двадцать баллов со Слиферина!
Шастать тут по ночам - как ты
посмел?..
- Вы не понимаете, профессор: сюда
идет Гарри Поттер, у него дракон!
- Какая гадкая чушь! Как ты смеешь
так лгать! Убирайся... я поговорю о
тебе с профессором Снэйпом, Малфой!
Подъем по неровной винтовой лест-
нице на вершину башни показался им
после этого легчайшей вещью на све-
те. Они вышли на свежий, прохладный
воздух и сбросили Плащ, радуясь,
что могут снова дышать полной
грудью. Гермиона испустила вопль:
- Малфоя наказали! Я сейчас запою!
- Не надо, - посоветовал Гарри.
Они ждали, хихикая над Малфоем.
Норберт возился в ящике. Спустя
десять минут из темноты вынырнули
четыре метлы.
Друзья Чарли оказались веселой
компанией. Они показали Гарри и
Гермионе упряжь, которую привязали
к метлам так, что могли уместить
Норберта между собой. Затем они
надежно пристегнули Норберта.
Гарри и Гермиона пожали всем руки
и горячо поблагодарили.
Наконец Норберт стал удаляться...
уменьшаться... исчез.
Они соскользнули по винтовой
лестнице вниз, сердцу было так же
легко, как рукам, в которых не было
Норберта. Нету дракона!.. Малфой
наказан!.. и разве могло что-нибудь
омрачить их радость?
Ответ ожидал их в футе от лестни-
цы. Как только они вошли в коридор,
из темноты вынырнуло лицо Филча.
- Так-так-так, - прошептал он.
- Кажется, у нас неприятности.
Они забыли Плащ-Невидимку
на крыше.
--------------------------------------
15. ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС
Хуже и быть не могло.
Филч отвел их в кабинет профессора
МакГонагалл на первом этаже,
где они сидели и ждали, не говоря
друг другу ни слова. Гермиона
вся тряслась. Различные объяснения
и оправдания поочередно проносились
в голове Гарри, одно хуже другого.
Он не представлял, как им удастся
выпутаться на этот раз. Они влипли.
Как можно было оказаться такими
идиотами, чтобы позабыть Плащ?
Никаких доводов в мире не хватит,
чтобы объяснить профессору МакГона-
галл, почему они не находились
в своих спальнях, а шастали по
школе среди ночи, да еще забрались
на самую высокую башню, куда вообще
запрещалось подниматься, кроме как
на уроки Астрономии. А если еще
добавить сюда Норберта и Плащ-
Невидимку, то можно сразу идти
упаковывать вещи.
Гарри думал, что хуже уже и быть
не может. Он ошибался. Появившаяся
профессор МакГонагалл привела
с собой Невилля.
- Гарри! - вырвалось у Невилля,
как только он увидел их.
- Я пытался разыскать вас, чтобы
предупредить: я слышал, как Малфой
говорил, что собирается поймать
вас, он сказал, что у вас дра...
Гарри яростно затряс головой,
чтобы Невилль заткнулся, но
профессор МакГонагалл это заметила.
Она больше, чем Норберт, напоминала
огнедышащего дракона, когда
обрушилась на всю троицу:
- Я никогда бы не поверила,
что вы способны на такой поступок.
Мистер Филч сказал, что вы были
на Астрономической башне. Сейчас
час ночи. Извольте объясниться.
Впервые в жизни Гермиона не могла
ответить на вопрос учителя.
Неподвижная, как статуя, она
рассматривала свои тапочки.
- Кажется, я понимаю, в чем
дело, - изрекла профессор МакГона-
галл. - Не нужно быть гением, чтоб
догадаться. Вы скормили Драко Мал-
фою дурацкую историю про дракона,
рассчитывая выманить его из спальни
и навлечь на него неприятности. Его
я уже поймала. Видимо, вы находите
смешным то, что Лонгботтом тоже
услышал эту сказку и поверил в нее?
Гарри поймал взгляд Невилля
и пытался беззвучно объяснить ему,
что это не так, потому что Невилль
выглядел ошеломленным и обиженным.
Бедный бестолковый Невилль... Гарри
знал, чего ему стоило решиться
пойти искать их в темноте, чтобы
предупредить.
- Я возмущена, - говорила профес-
сор МакГонагалл. - Четверо учащихся
вне спальни одной ночью! Я о таком
не слыхивала! А вы, мисс Грейнджер,
вы казались мне куда разумнее. Что
до вас, мистер Поттер, то я думала,
что Гриффиндор больше значит для
вас. Вы все трое в наказание будете
направлены на хозработы - да-да,
и вы тоже, мистер Лонгботтом, ничто
не дает вам права шататься ночью
по школе, особенно теперь, - это
очень опасно... и пятьдесят баллов
будут сняты за это с Гриффиндора.
- Пятьдесят? - Гарри задохнулся -
они утратят первенство, первенство,
завоеванное на последнем матче
по Квиддитчу!
- Пятьдесят за каждого, - уточнила
профессор МакГонагалл, шумно дыша
длинным острым носом.
- Профессор... пожалуйста...
- Вы не можете...
- Не надо мне объяснять,
что я могу и что - нет, Поттер.
Отправляйтесь немедленно в спальню,
все вы. Мне никогда еще не было так
стыдно за учеников Гриффиндора.
Сто пятьдесят баллов! Это ставит
Гриффиндор на последнее место.
За одну только ночь они угробили
все шансы Гриффиндора выиграть
Кубок Колледжей. Гарри чувствовал,
будто его сейчас вывернет
наизнанку. Каким образом они смогут
исправить положение?
Гарри не спал всю ночь. Он слышал,
как Невилль всхлипывает в подушку.
Казалось, это продолжалось часами.
Гарри не мог даже придумать,
как успокоить его. Он знал, что
Невилль, как и он сам, проклинает
себя. Что будет, когда все осталь-
ные узнают, что они натворили?
Когда на следующий день гриффин-
дорцы увидали табло, показывавшее
распределение баллов по Колледжам,
они сперва решили, что это ошибка.
Как со вчерашнего дня могло внезап-
но пропасть сто пятьдесят баллов?
А затем стала распространяться
история: Гарри Поттер, "знаменитый
Гарри Поттер", герой двух Квиддитч-
ных матчей, потерял все эти баллы -
он и еще пара идиотов-первогодков.
Из самого любимого и популярного
человека Гарри внезапно превратился
в самого ненавидимого. Даже Равенк-
ловцы и Хаффлпаффцы отвернулись
от него, потому что все надеялись,
что Слиферин наконец останется
без Кубка. Куда бы Гарри ни шел,
на него указывали пальцами и
не старались понизить голос, говоря
про него гадости. Слиферинцы же,
наоборот, хлопали, когда он
проходил мимо, свистели и кричали:
"Поттер, мы твои должники!"
Только Рон был за него.
- Вот увидишь, это все через
несколько недель забудется. С Фреда
и Джорджа снимали кучу баллов, а их
все равно все любят.
- Они же не теряли сто пятьдесят
баллов за раз, так ведь? - убито
спросил Гарри.
- Ну, в общем, нет, - признал Рон.
С некоторым опозданием, но Гарри
поклялся сам себе больше не
ввязываться в дела, которые его не
касаются. Нечего шастать повсюду и
совать нос не в свои дела. Ему было
так стыдно, что он пошел к Вуду и
предложил отчислить его из команды.
- Отчислить? - прогремел Вуд.
- Ну и что толку? Как же мы
заработаем себе баллы, если
не будем выигрывать в Квиддитч?
Но даже Квиддитч утратил свою
прелесть. Никто из команды не раз-
говаривал с Гарри на тренировках,
а между собой они называли его -
"Ловец".
Гермиона и Невилль тоже страдали.
Но хотя с ними тоже никто не
разговаривал, Им пришлось не так
плохо, как Гарри, потому что они не
были так известны. Гермиона больше
не привлекала к себе внимание всего
класса, она сидела, опустив голову,
и молча работала.
Гарри был даже рад, что до экзаме-
нов недалеко. Подготовка отвлекала
его от несчастья. Он, Рон и Гермио-
на, предоставленные самим себе,
занимались допоздна, стараясь вы-
учить компоненты сложных снадобий,
затверживая чары и заклинания,
запоминая даты магических открытий
и бунтов гоблинов.
Примерно за неделю до начала
экзаменов решимость Гарри
не впутываться в то, что к нему не
относится, подверглась неожиданному
испытанию. Возвращаясь как-то днем
в одиночку из библиотеки, он
услыхал чье-то хныканье из класса
неподалеку. Подойдя ближе, он
различил голос Квиррелла:
- Нет-нет, пожалуйста, больше
не надо...
Это звучало так, будто кто-то ему
угрожает. Гарри подошел поближе.
- Хорошо, хорошо... - услышал он
всхлипывания Квиррелла.
В следующую секунду Квиррелл по-
спешно вышел из комнаты, поправляя
тюрбан. Он был бледен и чуть
не плакал. Он быстро исчез из виду;
Гарри подумал, что Квиррелл даже
не заметил его. Он подождал,
пока шаги Квиррелла не стихли,
и заглянул в класс. Он был пуст, но
дверь в другом конце была открыта.
Гарри уже прошел полпути до нее,
но тут вспомнил о своей клятве
не лезть в чужие дела.
Все равно, он бы поставил дюжину
"Философских Камней" на то, что
через другую дверь только что вышел
Снэйп, и, судя по тому, что Гарри
только что слышал, Снэйп продвинул-
ся вперед - Квиррелл, похоже,
наконец сдался.
Гарри пошел обратно в библиотеку,
где Гермиона экзаменовала Рона
по Астрономии. Гарри рассказал им
об услышанном.
- Значит, Снэйп добился своего, -
сказал Рон. - Если Квиррелл сказал
ему, как разрушить наложенные им
заклятия против Темных Сил...
- Но еще остается Пушок, -
вставила Гермиона.
- Может, Снэйп обнаружил, как
можно миновать его, не спрашивая
Хагрида, - протянул Рон, оглядывая
тысячи книг, окружавшие их. - Спо-
рим, где-нибудь тут есть книга,
в которой написано, как приструнить
гигантскую трехголовую собаку.
Так Что будем делать, Гарри?
В глазах Рона снова загорелась
жажда приключений, но Гермиона
опередила Гарри с ответом:
- Пойдем к Дамбльдору. Мы должны
были сделать это сто лет назад.
Если мы сами попытаемся что-нибудь
предпринять, нас наверняка
вышвырнут отсюда.
- Но у нас нет доказательств, -
сказал Гарри. - Квиррелл слишком
напуган, чтобы нас поддержать. А
Снэйп скажет, что понятия не имеет,
откуда взялся тролль на Хэллоуин,
и что он даже близко не подходил
к третьему этажу... и кому, как вы
думаете, поверят - ему или нам?
Не секрет, что мы его ненавидим, -
Дамбльдор подумает, мы наговариваем
на него. Филч нам не поможет -
он слишком дружен со Снэйпом, и он
считает, что чем больше учеников
исключат, тем лучше. И не забывай-
те - нам не полагается знать ни про
Камень, ни про Пушка. Потребуется
слишком много объяснений.
Гермиону это убедило, но Рона нет.
- Если мы немножко пошуруем
вокруг...
- Нет, - решительно сказал Гарри.
- Мы и так достаточно нашуровали.
Он развернул перед собой карту
Юпитера и стал повторять имена его
спутников.
***
На следующее утро за завтраком
Гарри, Гермиона и Невилль получили
записки. Они были одинаковы:
"Ваши хозработы состоятся сегодня
в одиннадцать вечера. Мистер Филч
будет ждать вас во Входном Холле.
Проф. М. МакГонагалл".
Расстроенный потерей баллов, Гарри
совершенно позабыл про наказание.
Он ожидал, что Гермиона сейчас
начнет причитать, что пропадает
целый вечер для занятий, но она
не проронила ни слова. Как и Гарри,
она считала наказание заслуженным.
В одиннадцать они попрощались с
Роном в гостиной и вышли с Невиллем
в холл. Филч был уже там - вместе с
Малфоем. Про то, что Малфой наказан
вместе с ними, Гарри тоже позабыл.
- Идите за мной, - сказал Филч,
зажигая факел и выводя их наружу.
- Надеюсь, вы теперь дважды подума-
ете, прежде чем снова нарушить
школьные правила, а? - продолжал
он, злобно глядя на них. - Да-а...
Тяжелая работа и боль, по мне, -
вот лучшие учителя... Такая
жалость, что отменили старые
наказания... Подвесить бы вас за
запястья к потолку, деньков на не-
сколько... Я сохранил цепи в своем
кабинете и хорошо их смазываю -
вдруг да пригодятся... Ну все,
пошли, и не вздумайте сбежать:
вам же хуже будет.
Они шли в темноте через всю терри-
торию. Невилль всхлипывал. Гарри
гадал, каким же будет наказание.
Должно быть, что-то действительно
ужасное, иначе Филч не выглядел бы
таким довольным.
Луна была яркой, но облака, то и
дело наплывавшие на нее, погружали
все во мрак. Впереди Гарри разгля-
дел светящиеся окна хижины Хагрида.
Затем они услыхали отдаленный
оклик:
- Это ты, Филч? Давай поживее -
пора начинать.
Гарри воспрял духом: если это
будет работа с Хагридом, то все не
так плохо. Должно быть, облегчение
отразилось на его лице, потому что
Филч заметил:
- Думаешь, вы тут развлекаться
будете с этим придурком? Подумай
как следует, парень: это работа
в Лесу, и я сильно ошибусь, если ты
выйдешь оттуда целым.
При этих словах Невилль издал сла-
бый стон, а Малфой замер на ходу.
- В Лесу? - повторил он, и это
не прозвучало так же надменно,
как всегда. - Мы не можем идти туда
ночью - там может быть все что
угодно... я слышал, даже оборотни.
Невилль схватился за рукав Гарри
и пискнул.
- Вот как запел? - произнес Филч
издевательски. - Ты бы подумал про
оборотней прежде, чем гадить, а?
Навстречу им из темноты вышел
Хагрид с Клыком на поводке. Он нес
свой арбалет, а на плече у него
висел колчан со стрелами.
- Наконец-то, - сказал он.
- Я уж тут полчаса дожидаю.
Гарри, Гермиона, вы в порядке?
- Я бы не обращался к ним
по-дружески, Хагрид, - холодно
заметил Филч. - В конце концов,
они наказаны.
- А-а, Вот с чего ты опоздал? -
кивнул Хагрид, неодобрительно глядя
на Филча. - Лекции им читал, да?
Так тут не ты управляешь. Ты свое
сделал, а дальше моя забота.
- Я вернусь, - сказал Филч.
- За тем, что от них останется, -
гаденько добавил он, повернулся
и пошел назад к замку. Его факел
покачивался в темноте.
Малфой теперь повернулся
к Хагриду.
- Я не собираюсь идти
в этот лес, - заявил он. Гарри с
удовольствием различил в его голосе
панические нотки.
- Пойдешь, коль хошь остаться в
Хогвартсе, - горячо сказал Хагрид.
- нашкодил - так теперь плати
за это.
- Но это работа для персонала,
это не дело учащихся. Я думал,
мы будем писать прописи или что-то
в этом роде. Если мой отец узнает
об этом...
- Скажу тебе - в Хогвартсе у нас
так! - рыкнул Хагрид. - Прописи пи-
сать! Какой в том толк? Делай чего-
то полезное, а нет - так вылетай!
Ежели думаешь, что твоему папаше
это больше по вкусу, можешь идти
в замок и паковать барахло. Пошли!
Малфой не шелохнулся. Он яростно
взирал на Хагрида, но потом опустил
глаза.
- А теперь, - сказал Хагрид,
- слушайте внимательно - все же это
опасно, что нам нынче сделать нуж-
но, а я не хочу, чтоб вы рисковали.
Идите на минутку за мной.
Он подвел их к самому краю леса.
Подняв лампу повыше, он указал
на узкую тропу, терявшуюся среди
толстых черных стволов. Легкий
ветерок шевельнул волосы.
- Смотрите сюда, - говорил Хагрид.
- Видите эту светящуюся штуку
на земле? Это кровь единорога. Тут
единорог, которого кто-то сильно
ранил. Уже Второй за неделю. Я од-
ного нашел прошлую среду. Мы должны
постараться его отыскать, бедняжку.
Может, удастся ему помочь.
- А что, если то, что ранило
единорога, найдет нас раньше? -
спросил Малфой, не сумев скрыть
дрожь в голосе.
- Ничто, живущее в Лесу, не
причинит вам зла, если вы со мной
или с Клыком, - ответил Хагрид. - И
держитесь тропы. Щас мы разделимся
на две группы и пойдем по следу
в обе стороны. Тут повсюду кровь -
он, должно быть, с прошлой ночи
мечется повсюду, бедолага.
- Я хочу Клыка, - быстро сказал
Малфой, поглядев на длинные зубы
волкодава.
- Ладно, но имей в виду - он
трус, - сказал Хагрид. - Так что я,
Гарри и Гермиона пойдем в одну сто-
рону, а Драко, Невилль и Клык - в
другую. Если кто отыщет единорога,
пошлет зеленые искры, так? Достань-
те палочки и потренируйтесь... вот
так. а если с кем чего случится,
пошлите красные: мы придем и найдем
вас. ну, будьте осторожны... пошли.
Лес был темен и тих. Узкая
тропинка шла направо и налево; Гар-
ри, Гермиона и Хагрид направились
по левой части, а Малфой, Невилль
и Клык - по правой.
Они шли молча, шаря глазами
по земле. Тут и там лунные лучи,
пробиваясь сквозь ветви деревьев,
освещали пятна серебристой крови
на опавшей листве.
Гарри заметил, что Хагрид очень
обеспокоен.
- Может, это оборотень убивает
единорогов? - спросил Гарри.
- Ему быстроты не хватило б, -
ответил Хагрид. - Не так-то просто
с единорогом справиться - это же
могущественное магическое существо.
Я никогда раньше не видел, чтоб им
вредили.
Они прошли мимо толстого пня,
поросшего мхом. Гарри услышал жур-
чание воды - где-то поблизости был
ручей. Тропа изгибалась, и здесь
тоже были пятна крови единорога.
- Ты в порядке, Гермиона? -
прошептал Хагрид. - Не волнуйтесь,
он не мог уйти далеко, если
так сильно ранен, - мы найдем...
_СТАНЬТЕ ЗА ДЕРЕВО!_
Хагрид сгреб Гарри и Гермиону и
сдвинул их с тропы за большой дуб.
Он выхватил из колчана стрелу,
вложил ее в арбалет, поднял его
и приготовился к атаке. Все прислу-
шивались. Что-то скользило по траве
рядом: казалось, будто по земле
волокут плащ. Хагрид прищурился,
вглядываясь в темноту, но звук
через несколько секунд удалился.
- Так я и знал, - пробормотал
Хагрид. - Есть тут что-то, чего
быть не должно.
- Оборотень? - предположил Гарри.
- Не, не он... и не единорог, -
мрачно сказал Хагрид. - Ладно,
пошли, но давай поосторожнее.
Они шли теперь медленнее,
вслушиваясь в тишину. Вдруг
что-то определенно шевельнулось
за просветом между деревьями.
- Кто там? - крикнул Хагрид.
- Покажись - или стрелять буду!
И на полянку вышел... но был то
человек или конь? До пояса это был
человек с рыжими волосами и боро-
дой, но ниже было лоснящееся кашта-
новое лошадиное туловище с длинным
рыжим хвостом. Гарри и Гермиона
раскрыли рты.
- А-а, это ты, Ронан, -
с облегчением выдохнул Хагрид.
- Как дела? - Он подошел
и поздоровался с кентавром за руку.
- Доброго тебе вечера, Хагрид, -
произнес кентавр. У него был
глубокий, скорбный голос. - Ты
хотел застрелить меня?
- Лишняя осторожность тут не
помешает, Ронан, - сказал Хагрид,
опуская арбалет. - Что-то дурное
творится в Лесу. Это Гарри Поттер
и Гермиона Грейнджер, Ученики
из школы. Эй вы, двое, а это Ронан.
Он кентавр.
- Мы заметили, - слабым голосом
ответила Гермиона.
- Добрый вечер, - сказал Ронан.
- Ученики, да? И много вы выучили
в этой школе?
- Э-э...
- Кое-что, - кротко сказала
Гермиона.
- Кое-что. Что ж, это уже
что-то, - вздохнул Ронан.
Он запрокинул голову и посмотрел
на небо. - Марс сегодня ярок.
- Да, - согласился Хагрид, тоже
взглянув на небо. - Слушай, я рад,
что встретил тебя, Ронан, потому
что тут был ранен единорог...
ты ничего не видал?
Ронан ответил не сразу.
Он не мигая глядел вверх, а потом
снова вздохнул.
- Невинных всегда приносят в жерт-
ву первыми, - произнес он. - Так
было в веках, так оно и поныне.
- Да, - сказал Хагрид.
- Но ты видел что-нибудь, Ронан?
Что-нибудь необычное?
- Марс сегодня ярок, - повторил
Ронан, тогда как Хагрид смотрел
на него в нетерпении. - Необычайно
ярок.
- Да, но я имел в виду что-нибудь
необычное поближе к земле, -
настаивал Хагрид. - Ты ничего
странного не заметил?
И снова Ронан помедлил с ответом.
Наконец он проронил:
- Лес хранит много тайн.
Движение среди деревьев за спиной
у Ронана заставило Хагрида снова
вскинуть арбалет, но это был другой
кентавр, черноволосый, вороной
и более дикий, чем Ронан.
- Привет, Бэйн, - поздоровался
Хагрид. - Все в порядке?
- Добрый вечер, Хагрид. Надеюсь,
что и у тебя все хорошо.
- Неплохо. Послушай, я только что
спрошал Ронана: ты не видал чего
странного в последнее время? Потому
что кто-то напал на единорога -
знаешь об этом что-нибудь?
Бэйн подошел и встал рядом
с Ронаном. Затем поглядел на небо.
- Марс ярок сегодня, -
просто ответил он.
- Мы уже слыхали, - с раздражением
буркнул Хагрид. - Ладно, если
кто-то что-то заметит, дайте мне
знать, а? Нам пора.
Гарри и Гермиона ушли за ним
с полянки, оглядываясь через плечо
на Ронана и Бэйна, пока деревья
не скрыли тех из виду.
- Никогда, - ворчал Хагрид,
- не пробуй добиться от кентавра
прямого ответа. Звездочеты
проклятые. Ничего их не интересует,
что ближе луны.
- А много их тут? -
поинтересовалась Гермиона.
- Ну, несколько... Общаются
в основном между собой, но иногда
с ними можно перекинуться словцом.
Они мудрые, кентавры... Знают
такое... Только из них не вытянешь.
- Как ты думаешь, это кентавра
мы слышали раньше? - спросил Гарри.
- Разве это был цокот копыт? Нет,
по мне, это и было то, что убивает
единорогов... никогда не слыхал
такого.
Они шли сквозь густые темные
деревья. Гарри то и дело нервно
оглядывался. У него было мерзкое
чувство, что за ними наблюдают.
Хорошо, что Хагрид взял арбалет.
Они прошли очередной поворот тропы,
как вдруг Гермиона схватила Хагрида
за руку.
- Хагрид! Смотри! Красная
вспышка - с остальными беда!
- Ждите здесь оба! -
заорал Хагрид. - Стойте на тропе -
я за вами вернусь!
Они стояли напуганные, слушали,
как он продирается через подлесок,
и переглядывались до тех пор, пока
шум шагов совсем не затих.
- Они ведь целы, правда? -
прошептала Гермиона.
- Мне наплевать на Малфоя, но если
что-то случится с Невиллем...
Ведь он оказался здесь из-за нас...
Минуты еле ползли. Они напрягали
слух. Гарри ловил каждое дуновение
ветра, каждый шорох ветвей.
Что произошло? Где остальные?
Наконец громкий треск возвестил
о возвращении Хагрида. Малфой,
Невилль и Клык были с ним. Хагрид
дымился от ярости. Оказалось,
Малфой зашел Невиллю за спину
и в шутку схватил его сзади, а тот
со страху испустил вспышку.
- Нам повезет, если мы отыщем хоть
что-нибудь после всего тарарама,
который вы устроили. Теперь мы
сменяем группы: Невилль останется
со мной и Гермионой, а ты, Гарри,
пойдешь с Клыком и этим идиотом...
Прости, - прошептал Хагрид Гарри,
- но ему будет трудненько напугать
тебя, а нам надо сделать дело.
И Гарри направился в чащу леса
с Малфоем и Клыком. Они забирались
все глубже в Лес, пока где-то через
полчаса деревья окончательно не
преградили им путь. Гарри показа-
лось, что пятна крови тут крупнее.
На корнях деревьев были целые поте-
ки крови, как если бы несчастное
создание билось об них в муках.
Сквозь переплетение ветвей старого
дуба Гарри заметил поляну впереди.
- Гляди, - пробормотал он, протя-
гивая руку, чтоб остановить Малфоя.
На земле светилось что-то
ярко-белое. Они подошли ближе.
Это был настоящий единорог, и он
был мертв. Гарри никогда не видел
ничего прекраснее и печальнее.
Его длинные изящные ноги согнулись
под странным углом, когда он упал,
а грива переливалась, как жемчуг,
на темной листве.
Гарри сделал еще шаг, как вдруг
шелестящий звук заставил его
застыть на месте. Кусты на другом
краю поляны раздвинулись... Фигура
в капюшоне вышла из тени и прокра-
лась через поляну, как вышедший на
охоту зверь. Гарри, Малфой и Клык
были не в силах пошевелиться.
Фигура в капюшоне добралась
до единорога, склонилась над раной
на боку и стала пить оттуда кровь.
- _АААААААААА!_
Малфой испустил дикий крик
и пустился бежать. Клык последовал
за ним. Фигура подняла голову
и уставилась прямо на Гарри - кровь
единорога стекала по ее груди. Она
встала на ноги и шагнула к нему -
а он не мог пошевелиться от страха.
Затем боль пронзила его голову,
такая, как никогда раньше, как
будто бы его шрам охватил огонь...
полуослепнув, он отшатнулся. Сзади
послышалось цоканье копыт, и что-то
выскочило перед ним, загородив
фигуру.
Боль в голове была так сильна,
что Гарри опустился на колени.
Потребовалась минута или две, чтобы
она унялась. Когда он поднял глаза,
фигура исчезла. Над ним стоял
кентавр, но не Ронан и не Бэйн -
у этого были светлые волосы
и палевое туловище.
- С тобой все в порядке? - спросил
кентавр, помогая Гарри подняться.
- Да... Спасибо... Что это было?
Кентавр не ответил. У него были
невероятно голубые глаза,
как светлые сапфиры. Он внимательно
осмотрел Гарри, задержав взгляд на
шраме, который выступил, багровея,
на лбу Гарри.
- Ты - сын Поттеров, - сказал
кентавр. - Тебе Лучше вернуться
к Хагриду. Лес не безопасен в эту
пору - особенно для тебя. Ты умеешь
ездить верхом? Так будет быстрее.
- Меня зовут Флоренцо, - добавил
он, сгибая передние ноги, чтобы
Гарри смог забраться ему на спину.
И тут с другой стороны поляны
послышался стук копыт. Ронан и Бэйн
продирались сквозь деревья, бока их
тяжело вздымались.
- Флоренцо! - возмутился Бэйн.
- Что ты делаешь? Посадил себе
на спину человека! Тебе не стыдно?
Ты что - простой мул?
- Ты хоть понимаешь, кто это? -
ответил Флоренцо. - Это сын
Поттеров. Чем быстрей он покинет
лес, тем лучше.
- Что ты наговорил ему? - загремел
Бэйн. - Помни, Флоренцо: мы клялись
не препятствовать тому, что должно
случиться по воле небес. Ты читал,
что предсказывало движение планет?
Ронан нервно бил копытом по земле.
- Я уверен, Флоренцо считает, что
поступает правильно, - сказал он
своим печальным голосом.
Бэйн яростно взбрыкнул задними
ногами.
- "Правильно"? Как это связано
с нами? Кентавров волнует только
предначертанное! Не наше дело -
подобно ослам, скакать всюду
за теми, кто заблудился в Лесу!
Флоренцо внезапно в гневе встал
на дыбы, так что Гарри пришлось
схватиться за его плечи, чтобы
не упасть.
- Ты что - не видишь единорога? -
обрушился Флоренцо на Бэйна.
- Ты понимаешь, почему его убили?
Или планеты не открыли тебе эту
тайну? Я лично против того, кто та-
ится в Лесу, Бэйн, и если придется,
то да - я буду заодно с людьми.
И Флоренцо пустился вскачь; Гарри
как мог цеплялся за него, и они
проносились между деревьями,
оставив Ронана и Бэйна позади.
Гарри не понимал, что происходит.
- Почему Бэйн так рассердился? -
спросил он. - И от кого вы меня
спасли?
Флоренцо замедлил шаг, предупредив
Гарри, чтобы он берег голову от
низко висящих ветвей, но не ответил
на вопросы. Они долго шли в молча-
нии среди деревьев, и Гарри решил,
что Флоренцо не хочет с ним разго-
варивать. Но когда они миновали
самые густые заросли, кентавр
внезапно остановился.
- Гарри Поттер, известно ли тебе,
как используется кровь единорога?
- Нет, - ответил Гарри,
озадаченный таким вопросом.
- На Зельеделии мы использовали
только рог и волосы из хвоста.
- Потому что это чудовищная вещь -
убить единорога, - пояснил
Флоренцо. - Только тот, кому нечего
терять, способен на подобное
преступление, чтобы получить все.
Кровь единорога сохранит тебе
жизнь, даже если ты на волосок
от смерти, но страшной ценой. Ты
убиваешь нечто невинное и беззащит-
ное, чтобы спасти себя, и получаешь
только половину от жизни -
проклятую жизнь - с того момента,
как кровь коснется твоих губ.
Гарри уставился на затылок
Флоренцо. В лунном свете он отливал
серебром.
- Но кто же может решиться на
такое? - поинтересовался он вслух.
- Если будешь навеки проклят, то
уж лучше смерть, так ведь?
- Так, - согласился Флоренцо,
- если только тебе не нужно
продержаться в живых ровно столько,
чтобы выпить что-то еще...
что-то, что вернет тебе всю силу и
могущество... что-то, что означает,
что ты не умрешь никогда. Мистер
Поттер, вы знаете, что спрятано
в школе в настоящее время?
- "Философский камень"!
Да, Конечно же - "Эликсир Жизни"!
Но я не пойму, кто...
- Подумайте о ком-то, кто ждал
многие годы, чтобы вернуть свою
силу, кто цепляется за жизнь,
дожидаясь своего шанса...
Словно железные тиски сжали сердце
Гарри. Сквозь шорох деревьев он
снова услышал то, что Хагрид сказал
ему в ночь их первой встречи:
"Говорили, будто он погиб. По-мо-
ему, глупости. Я уверен, что в нем
не осталось ничего человеческого,
чтоб умереть".
- Вы имеете в виду, - прохрипел
Гарри, - что это Вол...?
- Гарри! Гарри, с тобой все
нормально?
К ним по тропе бежала Гермиона, а
за ней спешил запыхавшийся Хагрид.
- Со мной все отлично, - выговорил
Гарри, с трудом понимая, что
говорит. - Единорог погиб, Хагрид,
он там, позади, на поляне.
- Тут я тебя оставлю, -
пробормотал Флоренцо, когда Хагрид
заторопился осмотреть единорога.
- Теперь ты в безопасности.
Гарри соскользнул с его спины.
- Удачи тебе, Гарри Поттер, - ска-
зал Флоренцо. - И раньше случались
ошибки в толковании хода планет,
даже у кентавров. Я Надеюсь, что
так будет и в этот раз.
Он повернулся и ускакал в глубь
леса, оставив позади дрожащего
Гарри.
***
Рон крепко уснул в гостиной, дожи-
даясь их возвращения. Когда Гарри
будил его, он кричал что-то о фолах
в Квиддитче. Через секунду, однако,
он с вытаращенными глазами слушал,
что Гарри рассказывал им с Гермио-
ной о своих приключениях в Лесу.
Гарри не сиделось. Он бегал
взад-вперед перед камином.
Его все еще трясло.
- Снэйпу нужен камень для Волде-
морта... А Волдеморт ждет в лесу...
А мы все это время думали, что
Снэйп просто хочет разбогатеть...
- Прекрати называть это имя! -
сказал Рон испуганным шепотом,
словно боялся, что Волдеморт может
услышать.
Гарри не слушал его.
- Флоренцо спас меня, хотя не
должен был... Бэйн был в ярости...
Он все говорил, что нельзя влиять
на то, что предсказали планеты...
Они, должно быть, предсказывают
скорое возвращение Волдеморта...
Бэйн считает, что Флоренцо должен
был дать Волдеморту убить меня...
Думаю, это тоже обещание звезд.
- Да перестанешь ты называть
это имя? - зашипел Рон.
- Так что мне только осталось
подождать, когда Снэйп украдет
камень, - продолжал Гарри, - и Вол-
деморт сможет прийти и прикончить
меня... Полагаю, Бэйн порадуется.
Гермиона выглядела очень
напуганной, но все же нашла
утешительные слова:
- Гарри, но ведь всем известно,
что Сам-Знаешь-Кто боится только
Дамбльдора. Пока Дамбльдор рядом,
Сам-Знаешь-Кто не тронет тебя.
И потом, кто сказал, что кентавры
не могут ошибаться? Это звучит, как
предсказание судьбы, а профессор
МакГонагалл говорит, что это очень
неточный вид магии.
Небо начало светлеть, когда они
закончили разговор. Они отправились
в постель измотанными, с пересохши-
ми глотками. Но сюрпризы этой ночи
еще не кончились.
Откинув одеяло, Гарри обнаружил
под ним аккуратно сложенный Плащ-
Невидимку. К нему была пришпилена
записка:
На всякий случай.
--------------------------------------
16. ПО ТУ СТОРОНУ ЛЮКА
Впоследствии Гарри так и не мог
понять, как ему удавалось сдавать
экзамены, ежеминутно ожидая, что
в дверь вот-вот вломится Волдеморт.
Тем не менее дни сменяли один
другой, и пока не было сомнений
в том, что Пушок за запертой дверью
жив-здоров.
Было невыносимо душно и жарко,
особенно в том зале, где они
сдавали письменные экзамены. Перед
экзаменами им раздали специальные
перья, которые были обработаны
заклинанием против списывания.
Были и практические экзамены. Про-
фессор Флитвик вызывал их в кабинет
по одному и просил заставить ананас
сплясать на парте чечетку. Профес-
сор МакГонагалл наблюдала, как они
превращают мышь в табакерку, -
дополнительные баллы начислялись
за красоту табакерки, но снижались,
если у нее оставались усы. Снэйп
нагонял на них нервную дрожь, дыша
им в затылок, пока они пытались
вспомнить, как составляют "Зелье
Забывчивости".
Гарри старался изо всех сил,
пытаясь не обращать внимания на
пронзительную боль во лбу, которая
не оставляла его с той ночи в Лесу.
По мнению Невилля, Гарри просто
перенервничал из-за экзаменов
и поэтому не может спать по ночам,
но на самом деле Гарри постоянно
будили старые кошмары, ставшие еще
хуже от присутствия в них залитой
кровью фигуры в капюшоне.
Может быть, потому, что они не ви-
дели того, что видел в лесу Гарри,
или потому, что у них не было
непрестанно болевшего шрама на лбу,
но Рон и Гермиона не так переживали
из-за Камня, как Гарри. Они,
разумеется, боялись Волдеморта, но
он не являлся к ним во сне, к тому
же подготовка к экзаменам отнимала
столько сил, что времени размышлять
о намерениях Снэйпа или кого-то
другого у них просто не было.
Самым последним экзаменом была
История Магии. Час отвечать пись-
менно на вопросы о всяких трухлявых
древних волшебниках, изобретших
самопомешивающиеся котлы, - и впе-
реди свобода, целая неделя свободы
до оглашения результатов экзаменов.
Когда призрак профессора Биннза
велел положить перья и сдать перга-
менты, Гарри невольно зааплодировал
вместе со всеми.
- Было гораздо легче, чем я
думала, - сказала Гермиона, когда
они смешались с толпой, рванувшейся
на залитый солнцем двор. - Могла бы
не учить ни про Кодекс Поведения
Оборотней от тысяча шестьсот
тридцать седьмого года, ни про
восстание Элфрика Энергичного.
Гермиона была не против задним
числом пройтись по всему материалу
экзамена, но Рон заявил, что его
от этого тошнит, так что они просто
прибежали к озеру и растянулись
под деревом. Близнецы Уисли
и Ли Джордан дергали за щупальца
огромного кальмара, выползшего
погреться на мелководье.
- Конец зубрежке! - счастливо про-
говорил Рон, потягиваясь на траве.
- Мог бы быть повеселее, Гарри:
у нас еще целая неделя до того,
как мы узнаем, насколько мы глупы,
так что пока можно не беспокоиться.
Гарри потер лоб.
- Хотел бы я знать, что это озна-
чает, - вырвалось у него. - шрам
все болит и болит - раньше такое
тоже бывало, но не так сильно.
- Сходи к мадам Помфри, -
предложила Гермиона.
- Я не болен, - ответил Гарри.
- Я думаю, это предупреждение...
Это значит, что опасность близка...
Рону не хотелось напрягаться -
слишком уж было жарко.
- Расслабься, Гарри, Гермиона
права: Камень в безопасности, пока
Дамбльдор рядом. И нет никаких
свидетельств, что Снэйп узнал, как
разобраться с Пушком. Ему однажды
уже чуть не оторвали ногу - он
не будет торопиться со следующей
попыткой. Скорей уж Невилля возьмут
в сборную Англии по Квиддитчу, чем
Хагрид подставит Дамбльдора.
Гарри кивнул, но не мог избавиться
от неопределенного чувства, будто
забыл сделать что-то важное. он
попытался объяснить это остальным,
но Гермиона сказала:
- Это все экзамены. Я тоже просну-
лась прошлой ночью и уже успела
перечесть половину своих записей по
Превращениям, прежде чем вспомнила,
что уже сдала их.
Гарри все же был уверен, что
беспокоящее его странное чувство
не имеет отношения к занятиям. Он
наблюдал, как к школе летит сова с
зажатым в клюве письмом. Он получал
письма только от Хагрида. Хагрид
никогда не предаст Дамбльдора,
Хагрид никому не скажет, как пройти
мимо Пушка... никогда... но...
Внезапно Гарри вскочил.
- Ты куда? - сонно спросил Рон.
- Мне только что пришло в
голову, - сказал Гарри. Он побелел.
- Нам надо срочно повидаться
с Хагридом.
- Зачем? - недоумевала Гермиона,
еле поспевая за ним.
- Вам не кажется это немного
странным? - проговорил Гарри,
взбегая по травянистому склону.
- Хагрид хочет дракона больше всего
на свете - и тут как тут появляется
незнакомец и у него в кармане
совершенно случайно оказывается
драконье яйцо? Интересно,
сколько народу шатается по округе
с драконьими яйцами, если это
противозаконно? И как ему повезло
встретить именно Хагрида, а? Как я
раньше не догадался!
- Ты это о чем? - не понял Рон,
но Гарри, несшийся прямо к Лесу,
не ответил.
Хагрид сидел перед своим домиком
в кресле, закатав рукава и штанины,
и лущил горох в большую миску.
- Привет, - улыбнулся он. - Закон-
чили экзамены? Хотите чего попить?
- С удовольствием, - сказал было
Рон, но Гарри перебил его:
- Нет, мы спешим. Хагрид, мне надо
тебя спросить. Помнишь ночь, когда
ты выиграл Норберта? Как выглядел
тот незнакомец, с которым ты играл
в карты?
- Без понятия, - небрежно ответил
Хагрид. - Он не снимал капюшона.
Он заметил, что все трое ошеломле-
ны, и удивленно поднял брови.
- Да это обычное дело: в "Кабаньей
Голове" - это пивная в деревне -
всегда полно странного народу.
Может, это торговец драконами,
почем знать? Я не видел его лица,
под капюшоном-то.
Гарри опустился на землю рядом
с миской гороха.
- О чем ты говорил с ним, Хагрид?
Ты упоминал Хогвартс?
- Могло быть и так, - проговорил
Хагрид, нахмурясь и пытаясь вспом-
нить. - Да... Он спросил, кто я,
и я сказал, что я тутошний лесни-
чий... Он немного поспрашивал, за
какими-такими зверушками я гляжу...
И я ему рассказал... И сказал, что
всегда хотел дракона... Я толком не
упомню, потому что он все покупал
мне выпивку... Щас посмотрим... Да,
и он сказал, что у него есть яйцо
дракона и можно сыграть на него
в картишки, коли хочу... но он
должен быть уверен, что я управлюсь
с драконом, - он не хотел отдавать
его абы кому... А я и скажи, что
после Пушка дракон - пустяки...
- А он... он спрашивал, кто такой
Пушок? - спросил Гарри, изо всех
сил стараясь говорить спокойно.
- Ну... да... много ты видел трех-
головых псов, даже возле Хогвартса?
Так я сказал ему, что с Пушком
легче легкого, если знать, как его
успокоить: просто сыграй ему чуток
музыки - он тут же и заснет...
Хагрид внезапно испугался.
- Я не должен был говорить вам! -
воскликнул он. - Забудьте, что я
тут наболтал! Эй, вы куда?
Гарри, Рон и Гермиона не перемол-
вились ни словом, пока не добежали
до замка, который после улицы
показался сырым и холодным.
- Мы должны идти к Дамбльдору! -
сказал Гарри. - Хагрид сообщил тому
незнакомцу, как пройти мимо Пушка,
а под плащом был либо Снэйп, либо
Волдеморт... все очень просто -
надо было только напоить Хагрида.
Надеюсь, Дамбльдор поверит нам.
Флоренцо мог бы подтвердить, если
Бэйн его не остановит. А где
кабинет Дамбльдора?
Они огляделись, словно ожидая
увидеть нужный указатель. Им
никогда никто не говорил, где живет
Дамбльдор, и они даже не знали,
кого можно спросить.
- Нам придется... - начал Гарри,
но вдруг через холл послышалось:
- Что вы делаете здесь,
в помещении?
Это была профессор МакГонагалл,
несшая большую стопку книг.
- Нам надо видеть профессора
Дамбльдора, - очень храбро, по мне-
нию Гарри и Рона, заявила Гермиона.
- Видеть профессора Дамбльдора? -
переспросила профессор МакГонагалл,
как если бы это было весьма
странное желание. - Зачем?
Гарри сглотнул - и что теперь?
- Это секрет, - сказал он,
тут же пожалев об этом, потому что
ноздри профессора МакГонагалл
угрожающе затрепетали.
- Профессор Дамбльдор уехал десять
минут назад, - холодно пояснила
она. - Он получил срочную сову из
Министерства Магии и тут же вылетел
в Лондон.
- Он уехал? - с отчаянием сказал
Гарри. - Именно теперь?
- Профессор Дамбльдор - великий
волшебник, Поттер, - его время
очень ценно...
- Но это важно.
- То, что ты хочешь сказать,
важнее, чем Министерство Магии,
Поттер?
- Дело в том... - Гарри отбросил
последние предосторожности.
- Профессор, речь идет
о "Философском Камне".
Что бы ни ожидала услышать
профессор МакГонагалл, но явно
не это. Книги выпали у нее из рук,
и она не стала их подбирать.
- Откуда ты знаешь? - пробормотала
она.
- Профессор, я думаю... я знаю,
что Сн... что кто-то собирается
попытаться украсть Камень. Мне
необходимо поговорить с профессором
Дамбльдором.
Ее глаза были полны испуга
и подозрения.
- Профессор Дамбльдор вернется
завтра, - наконец сказала она.
- Я не имею представления, как вы
узнали о Камене, но будьте уверены:
никому не удастся его украсть -
так хорошо он защищен.
- Но, профессор...
- Поттер, я знаю, что говорю, -
отрезала она. Наклонилась и стала
подбирать книги. - Полагаю, вам
стоит пойти на улицу наслаждаться
солнышком.
Но они не пошли.
- Этой ночью, - сказал Гарри, убе-
дившись, что профессор МакГонагалл
отошла на достаточное расстояние.
- этой ночью Снэйп будет пытаться
пролезть сквозь люк. Он узнал все,
что нужно, и убрал с дороги Дамбль-
дора. Это он послал сову - готов
поспорить, в Министерстве Магии
страшно удивятся, когда Дамбльдор
появится на пороге.
- Но что мы можем?.. - Гермиона
ахнула. Гарри и Рон резко
обернулись.
Рядом стоял Снэйп.
- Добрый день, - вкрадчиво сказал
он.
Они уставились на него.
- Не стоит вам находиться в замке
в такой денек, - произнес он
со странной, дергающейся усмешкой.
- Мы... - начал Гарри, не имея
ни малейшего представления, что
говорить дальше.
- Вам надо быть осторожнее, -
заметил Снэйп. - Когда вы шныряете
всюду подобным образом, люди могут
подумать, что вы что-то замышляете.
А Гриффиндору вовсе незачем терять
еще баллы, не так ли?
Гарри покраснел. Они повернулись к
выходу, но Снэйп снова окликнул их:
- Предупреждаю тебя, Поттер:
еще одна ночная прогулка по школе -
и я лично позабочусь о твоем отчис-
лении. А сейчас - хорошего вам дня.
Он удалился в направлении
Учительской.
На наружной лестнице Гарри
повернулся к остальным.
- Вот что мы сейчас будем
делать, - прошептал он значительно.
- Один из нас пойдет следить
за Снэйпом - подождет его за дверью
Учительской и будет всюду идти
за ним, когда он выйдет. Гермиона,
лучше это будешь ты.
- Почему - я?
- Это очевидно, - встрял Рон. - Ты
притворишься, что ждешь профессора
Флитвика. - Он заговорил тоненьким
голоском: - "Ах, профессор Флитвик,
я так волнуюсь, мне кажется,
я неверно ответила на вопрос номер
четырнадцать пункт "Б"..."
- Ох, заткнись, - сказала
Гермиона, но согласилась идти
следить за Снэйпом.
- А мы покараулим около коридора
на третьем этаже, - сказал Гарри
Рону. - Пошли.
Но эта часть плана не сработала.
Как только они добрались до двери,
отделявшей Пушка от остальной части
школы, они снова наткнулись на
профессора МакГонагалл, и на этот
раз она вышла из себя.
- Вы, я вижу, считаете себя лучшей
защитой, чем арсенал заклятий! -
бушевала она. - С меня достаточно
этой чуши! Если я услышу, что вы
снова бродите неподалеку, я сниму
с Гриффиндора еще пятьдесят баллов!
Да, Уисли, с моего собственного
Колледжа!
Гарри и Рону пришлось вернуться
в гостиную. Не успел Гарри сказать:
"По крайней мере, Гермиона у Снэйпа
на хвосте", - как портрет толстой
дамы отодвинулся и вошла Гермиона.
- Мне очень жаль, Гарри, - объяс-
нила она. - Снэйп вышел и спросил,
что я тут делаю, и я сказала,
что жду Флитвика, а Снэйп пошел и
позвал его, и я только что от него
отделалась. Я не знаю, куда ушел
Снэйп.
- Ну, делать нечего, правда? -
сказал Гарри.
Остальные уставились на него.
Он был бледен, и глаза его горели.
- Я выйду ночью, пойду туда
и попытаюсь первым найти Камень.
- Ты спятил! - сказал Рон.
- Ты не можешь! - заверещала
Гермиона. - После того, что
говорили Снэйп и МакГонагалл?
Тебя же исключат!
- _И ЧТО?_ - заорал Гарри.
- Вы что - не понимаете? Если Снэйп
получит Камень, Волдеморт вернется!
Вы не слышали, каково было, когда
он боролся за власть? Больше не
будет Хогвартса, из которого исклю-
чают! Он разрушит его или превратит
в школу Темных Искусств! Потеря
баллов уже не имеет значения - как
вам не ясно? Вы думаете, если Гриф-
финдор выиграет Кубок Колледжей, он
оставит вас и ваши семьи в покое?
Если меня поймают раньше, чем я
доберусь до Камня, что ж, отправ-
люсь к Дарсли и буду ждать, пока
меня найдет Волдеморт. Это только
займет немного больше времени,
потому что я никогда не перейду
к Темным Силам! Я отправляюсь этой
ночью сквозь люк, и что бы вы
ни говорили, меня это не остановит!
Волдеморт убил моих родителей -
вы не забыли об этом?
Он посмотрел на них.
- Ты прав, Гарри, - тихо сказала
Гермиона.
- Я возьму Плащ-Невидимку, -
сказал Гарри. - Здорово, что он
вернулся ко мне.
- А он покроет нас всех троих? -
спросил Рон.
- Всех... всех троих?
- Ой, перестань, ты же не думаешь,
что мы отпустим тебя одного?
- Конечно же, нет, - живо подтвер-
дила Гермиона. - Как ты собираешься
достать Камень без нас? Я лучше
пойду и посмотрю в моих книжках:
там могут быть полезные вещи...
- Но если нас поймают, вас обоих
тоже исключат.
- Пусть попробуют! - мрачно
заметила Гермиона. - Флитвик сказал
мне по секрету, что на его экзамене
я набрала сто двенадцать процентов.
Они не смогут выгнать меня после
этого.
***
После ужина все трое сидели
в гостиной в сторонке. Их не
беспокоили: в конце концов, никто
из Гриффиндорцев не разговаривал
с Гарри. И это был первый вечер,
когда он не огорчался из-за этого.
Гермиона пролистывала свои конспек-
ты, надеясь натолкнуться на закли-
нания, которые могут пригодиться.
Гарри и Рон почти не разговаривали.
Оба думали о том, что им предстоит.
- Иди за Плащом, - пробормотал
Рон, провожая взглядом Ли Джордана,
который, зевая и потягиваясь,
отправился спать.
Гарри взбежал по ступенькам в
темную спальню. Вытаскивая Плащ, он
наткнулся на дудку, подаренную Хаг-
ридом на Рождество. Он сунул ее в
карман, чтобы сыграть для Пушка, -
он был не в том настроении, чтобы
петь. И Бегом спустился в гостиную.
- Лучше накрыться Плащом здесь и
убедиться, что ничего не торчит, а
то вдруг Филч заметит одну из наших
ног, саму по себе разгуливающую
по замку...
- Что это вы делаете? - раздался
голос из угла комнаты.
Из-за кресла появился Невилль,
прижимавший к груди жабу Тревора,
который явно пытался предпринять
очередную попытку к бегству.
- Ничего, Невилль, ничего, -
сказал Гарри, поспешно пряча Плащ
за спину.
Невилль пристально смотрел на их
виноватые лица.
- Вы опять за свое.
- Нет-нет-нет, - сказала Гермиона.
- Нет, мы ничего такого не делаем.
Невилль, почему бы тебе не пойти
спать?
Гарри взглянул на стоявшие у двери
напольные часы. Нельзя терять
время - Снэйп, наверное, уже
усыпляет Пушка.
- Вам нельзя выходить, - заявил
Невилль, - вас опять поймают
и Гриффиндор опять пострадает.
- Ты не понимаешь, - ответил
Гарри, - это очень важно.
Но Невилль явно набирался сме-
лости, чтобы пойти на крайние меры.
- Я вам не позволю, - произнес он,
торопливо загораживая выход.
- Я... Я буду с вами драться!
- Невилль, - взорвался Рон,
- уйди с дороги и не будь идиотом!
- Не смей называть меня идиотом! -
ответил Невилль. - Я считаю, вы
не должны больше нарушать правила!
И это именно ты учил меня
противостоять другим!
- Да, но не нам же, - раздраженно
сказал Рон. - Невилль, ты сам
не знаешь, что делаешь.
Он сделал шаг вперед, и Невилль
выпустил из рук жабу Тревора,
который сразу куда-то ускакал.
- Давай попробуй, ударь меня! -
воскликнул Невилль, подымая кулаки.
- Я готов!
- Сделай что-нибудь! - обернулся
Гарри к Гермионе.
Гермиона вышла вперед.
- Невилль, - сказала она,
- Мне, правда, очень-очень жаль.
Она подняла палочку.
- Петрификус Тоталус! - выкрикнула
она, указывая на Невилля.
Руки Невилля прижало к бокам.
Ноги схлопнуло вместе. Все тело
оцепенело, он покачнулся и рухнул
лицом вниз, как бревно.
Гермиона подбежала и перевернула
его. Челюсти Невилля тоже свело,
говорить он не мог. Двигались
только глаза, смотревшие на них
с ужасом.
- Что ты с ним сделала? -
прошептал Гарри.
- Это "Заклятие Полного
Оцепенения", - несчастным голосом
сказала Гермиона. - Невилль,
миленький, мне так жаль...
- Нам пришлось, Невилль, некогда
объяснять, - сказал Гарри.
- Ты все поймешь позже, Невилль, -
сказал Рон.
Они перешагнули через него и натя-
нули Плащ-Невидимку. Но Невилль,
брошенный на полу в неподвижности,
явно не был хорошей приметой.
В таком взвинченном состоянии
тень любой статуи казалась Филчем,
каждый отдаленный вздох ветра -
Дрюзгом, несущимся из темноты.
У подножия первой лестницы они за-
метили миссис Норрис, расхаживающую
по площадке.
- Ой, давай пнем ее, хоть разок, -
прошептал Рон на ухо Гарри,
но Гарри покачал головой.
Они осторожно прокрались мимо нее,
но Миссис Норрис только поглядела в
их сторону своими глазами-фонарями
и ничего не сделала.
Вплоть до лестницы на третий этаж
им больше никто не попадался. Но
Тут они увидели Дрюзга, который
посреди лестницы выдергивал ковер,
чтобы кто-нибудь зацепился
и грохнулся.
- Кто это тута? - спросил он вне-
запно, как только они приблизились,
прищурив свои злобные темные
глазки. - Знаю, ты тут, хоть
не вижу тебя. Ты дух, или призрак,
или мелкий проказник?
Он взлетел в воздух и завис там,
напряженно приглядываясь.
- Надо звать Филча, ох надо -
кто-то шатается тут невидимкой...
Гарри внезапно осенило.
- Дрюзг, - проговорил он хриплым
шепотом, - У Кровавого Барона есть
свои резоны быть невидимым.
Дрюзг чуть не свалился от ужаса,
он спохватился только в футе
от ступенек, где и завис.
- Прошу прощения, Ваша Кровавость,
Господин Барон, сэр, - масляно
сказал он. - Ошибочка, вышла оши-
бочка... не увидал Вас... да я и не
мог - Вы ведь невидимы... простите
старому Дрюзгику его шуточки, сэр.
- У меня здесь дело, Дрюзг, -
проскрипел Гарри. - Держись отсюда
подальше этой ночью.
- Слушаюсь, сэр, я слушаюсь, -
сказал Дрюзг, снова взлетая
в воздух. - Надеюсь, Ваше дело
удастся, я Вас не побеспокою.
И он усвистал.
- Блестяще, Гарри! - прошептал
Рон.
Пару секунд спустя они стояли
перед дверью в коридор третьего
этажа - и она уже была приоткрыта.
- Ну вот, - тихо сказал Гарри.
- Снэйп уже миновал Пушка.
Вид открытой двери заставил их
осознать, с чем они столкнулись.
Гарри повернулся под плащом
к друзьям.
- Если хотите вернуться, я вас
осуждать не буду, - сказал он.
- Возьмите Плащ - он мне
не понадобится.
- Не будь дураком, - сказал Рон.
- Мы идем, - сказала Гермиона.
Гарри толкнул дверь.
Дверь заскрипела, и они услышали
низкое утробное рычание. Все три
носа засопели, принюхиваясь в их
направлении, хотя видеть их пес
не мог.
- Что это там валяется? - спросила
Гермиона.
- Похоже на арфу, - сказал Рон.
- Наверно, Снэйп бросил.
- Он, наверное, просыпается,
как только перестаешь играть, -
сказал Гарри. - Ну, начали...
Он поднес дудку Хагрида к губам
и подул. Мелодией это назвать было
трудно, но после первой же ноты
глаза собаки стали закрываться.
Гарри боялся вздохнуть. Медленно-
медленно рычание стихло, лапы
подогнулись и собака, в глубоком
сне, опустилась на пол.
- Играй-играй, - предупредил Рон,
пока они снимали Плащ и подбирались
к люку, ощущая на себе горячее
зловонное собачье дыхание.
- Думаю, мы сможем его открыть, -
сказал Рон, заглядывая за собаку.
- Пойдешь первой, Гермиона?
- Нет, не хочу!
- Ладно. - Рон сжал зубы и
осторожно переступил через собачьи
лапы. Нагнувшись, он потянул
за кольцо на крышке, оно поддалось,
и люк распахнулся.
- Что там? - нетерпеливо спросила
Гермиона.
- Ничего... темнота... никак
не слезешь - придется прыгать.
Гарри, не прерывая игры, помахал
Рону, чтобы привлечь его внимание,
и указал на себя.
- Хочешь пойти первым? Ты
уверен? - спросил Рон. - Не знаю,
насколько там глубоко. Отдай дудку
Гермионе, она будет усыплять
собаку.
Гарри передал дудку. За несколько
секунд тишины пес успел дернуться
и зарычать, но Гермиона начала иг-
рать - и он снова погрузился в сон.
Гарри переступил через пса и
заглянул в люк. Дна видно не было.
Он опустился в дыру и повис
на кончиках пальцев. Подняв глаза
на Рона, он сказал:
- Если со мной что-то случится, не
прыгайте. Бегите в совяльню и шлите
Хедвигу прямо к Дамбльдору, ясно?
- Ясно, - ответил Рон.
- Надеюсь, увидимся через минуту.
И он разжал руки. В ушах засвистел
холодный влажный воздух, он падал
вниз... вниз... вниз...
_ХЛОП_! С забавным глухим звуком
он приземлился на что-то мягкое.
Похоже, он сидел на каком-то
растении.
- Все в порядке! - закричал он в
сторону квадратика света величиной
с почтовую марку, который был
открытым люком. - Тут мягко, можете
прыгать.
Сверху сиганул Рон. Он приземлился
рядом с Гарри.
- Это что за штука? - были его
первые слова.
- Не знаю, растение какое-то.
Думаю, чтоб падать было мягче.
Давай, Гермиона!
Отдаленная музыка прекратилась.
Раздался громкий лай собаки, но
Гермиона уже прыгнула. Она призем-
лилась по другую сторону от Гарри.
- Мы, должно быть, находимся
в милях под школой, - сказала она.
- Повезло, что тут это растение,
правда? - заметил Рон.
- "Повезло"? - взвизгнула Гермио-
на. - Да вы Посмотрите на себя!
Она вскочила и прорвалась к стене.
Прорываться пришлось потому, что
как только она приземлилась, расте-
ние начало опутывать ее щиколотки
змеевидными побегами. А у Гарри и
Рона ноги уже были накрепко спутаны
длинными плетями, хотя они этого
и не заметили.
Гермиона успела освободиться
прежде, чем растение туго ее опута-
ло. Теперь она в ужасе смотрела,
как мальчики сражаются со стеблями,
пытаясь сорвать их с себя, - но чем
больше они боролись, тем быстрее
и гуще растение оплетало их.
- Не шевелитесь! - велела им Гер-
миона. - Я знаю, что это такое, -
это Силки Дьявола!
- Как я рад, что мы знаем его
название: от этого гораздо легче, -
огрызнулся Рон, отклоняясь, чтобы
не дать стеблю обвиться вокруг шеи.
- Заткнись, я пытаюсь вспомнить,
как его уничтожить, - сказала
Гермиона.
- Так поспеши - я уже дышать не
могу, - задыхался Гарри, отталкивая
побег, сжимающий ему грудь.
- Силки Дьявола, Силки Дьявола...
Что там говорила профессор Спраут?
Они любят темноту и сырость...
- Так разожги огонь! - выдавил
Гарри.
- Да... конечно же... но тут нет
ничего для растопки! - вскричала
Гермиона, заламывая руки.
- _ТЫ СПЯТИЛА, ЧТО ЛИ?_ -
обрушился на нее Рон. - _КОЛДУНЬЯ
ТЫ ИЛИ НЕТ?_
- Ах да, - спохватилась Гермиона,
выхватила палочку, взмахнула ею,
что-то пробормотала и направила
на растение клуб того же голубого
пламени, что когда-то так удачно
применила к Снэйпу.
Не прошло нескольких секунд, как
мальчики почувствовали, что тиски
ослабевают, по мере того как
побеги уползали от света и тепла.
Извиваясь и корчась, они сползли
с их тел, и мальчики смогли
освободиться.
- Хорошо, что ты учила
Травоведение, Гермиона, - сказал
Гарри, присоединяясь к ней у стены
и утирая пот с лица.
- Да-а, - добавил Рон. - Хорошо
еще, что Гарри не потерял голову.
"Нет ничего для растопки" -
тоже мне!
- Сюда, - указал Гарри на
единственный здесь каменный проход.
Кроме собственных шагов они
слышали только капли воды, падающие
со стен. Проход пошел вниз, и это
напомнило Гарри туннели Гринготтса.
Его сердце неприятно екнуло,
когда он вспомнил про драконов,
охраняющих особенно секретные сейфы
в колдовском банке. Что, если они
встретят дракона, взрослого
дракона? - им и Норберта-то вполне
хватало.
- Слышите? - прошептал Рон.
Гарри прислушался. Сверху
и спереди доносились тихий шелест
и позвякивание.
- Думаешь, там привидение?
- Не знаю... Звучит, как хлопанье
крыльев.
- Впереди свет... я вижу, что там
что-то движется.
Они дошли до конца прохода и
очутились у входа в ярко освещенный
зал с высоким выгнутым потолком.
Он был полон крошечных, ярко
переливающихся птичек, порхающих и
трепыхающихся повсюду. На противо-
положной стороне была тяжелая
деревянная дверь.
- Как ты думаешь, они нападут на
нас, если мы пройдем через зал? -
спросил Рон.
- Возможно, - ответил Гарри.
- На вид они не особенно опасны,
но если налетят все вместе... Ну,
делать нечего. Я побежал.
Он глубоко вздохнул, закрыл лицо
руками и рванул через зал. Он ожи-
дал в любое мгновение почувствовать
острые клювики и коготки, но ничего
такого не случилось. Он добежал
до двери в целости и сохранности.
Потянул дверь за ручку, но та была
заперта.
Остальные двое присоединились
к нему. Они тянули и толкали дверь,
но она не шевельнулась, даже когда
Гермиона применила к ней
"Заклинание Алохомора".
- И что теперь? - спросил Рон.
- Эти птички... Они же
не для украшения тут... - протянула
Гермиона.
Они наблюдали, как птички порхают
над головами, поблескивая...
поблескивая?
- Это не птички! - внезапно
воскликнул Гарри. - это ключи! Кры-
латые ключи - смотрите внимательно!
Это может значить... - он оглядел
зал, пока остальные присматривались
к стае ключей. - Да - глядите!
Метлы! Мы должны поймать ключ
от двери!
- Но тут их сотни!
Рон внимательно изучил замок.
- Нам нужен большой, старомод-
ный... возможно, серебряный,
как и ручка.
Они схватили метлы и взмыли
в воздух, устремившись в центр
тучи ключей. Они ловили и хватали,
однако заколдованные ключи уворачи-
вались так быстро, что их было
почти невозможно поймать.
Но Гарри не зря был самым молодым
Ловцом за сотню лет. Он умел
замечать то, что не удавалось
другим. После минутного кружения
среди трепыхающихся радужных перьев
он увидел большой серебряный ключ
с помятым крылом, словно его уже
ловили и грубо всовывали в замочную
скважину.
- Вон тот! - закричал он осталь-
ным. - Тот большой - вон там, нет,
там... с ярко-голубыми крыльями...
у которого перья с одного боку
помяты.
Рон быстро направился, куда
указывал Гарри, врезался в потолок
и едва не свалился с метлы.
- Надо загнать его в угол! -
командовал Гарри, не отрывая глаз
от ключа с поврежденным крылом.
- Рон, заходи сзади... Гермиона,
подстрахуй снизу и не дай ему
ускользнуть - я попытаюсь схватить
его. _ПОШЛИ!_
Рон поднырнул, Гермиона налетела
снизу, ключ метнулся от них, и Гар-
ри рванулся за ним; ключ тюкнулся
об стенку, Гарри подался вперед
и с неприятным хрустящим звуком
прижал его одной рукой к камню.
Аплодисменты Рона и Гермионы эхом
отразились от потолка.
Они быстренько приземлились,
и Гарри побежал к двери, с трепыха-
ющимся в руке ключом. Он сунул его
в скважину и повернул - работает.
В момент, когда замок, открывшись,
щелкнул, ключ вырвался и улетел,
выглядя довольно потрепанным после
того, как его поймали вторично.
- Готовы? - спросил Гарри осталь-
ных, не отнимая руки от дверной
ручки. Те кивнули. Он толкнул
дверь.
В следующем зале было темно и
ничего не видно. Но как только они
шагнули туда, неожиданно вспыхнул
свет, озарив удивительную картину.
Они стояли на краю огромной шах-
матной доски, за черными фигурами,
которые были выше их ростом и каза-
лись высеченными из черного камня.
Напротив них, в другом конце зала,
стояли белые фигуры. Гарри, Рон
и Гермиона слегка поежились -
у огромных белых фигур не было лиц.
- И что теперь нам делать? -
прошептал Гарри.
- Разве не ясно? - удивился Рон.
- Мы должны, играя, пройти через
зал.
За белыми фигурами виднелась
следующая дверь.
- Но как? - нервно спросила
Гермиона.
- Думаю, - сказал Рон,
- мы сами должны стать фигурами.
Он подошел к черному коню
и дотронулся до него. Камень тотчас
же ожил. Лошадь забила копытом,
а всадник повернул голову в шлеме
и взглянул на Рона.
- Можно нам... э-э...
присоединиться к вам в игре?
Черный всадник кивнул. Рон
обернулся к остальным.
- Тут надо поразмыслить... -
сказал он. - Полагаю, нам надо
занять места каких-то трех фигур...
Гарри и Гермиона стояли
не шевелясь, глядя, как Рон
размышляет. Наконец он сказал:
- Вы только не обижайтесь,
но оба вы в шахматах не сильны.
- Да Мы и не обижаемся, - быстро
ответил Гарри. - Ты только говори
нам, что делать.
- Так, Гарри, займи место этого
слона, а ты, Гермиона, иди за ним
и встань вместо ладьи.
- А ты?
- Я буду конем, - сказал Рон.
Фигуры, очевидно, слышали их,
потому что при этих словах всадник,
слон и ладья повернулись спиной к
остальным фигурам и сошли с доски,
оставив пустые клетки, которые
заняли Рон, Гарри и Гермиона.
- В шахматах начинают всегда
белые, - сказал Рон, глядя на тот
конец. - Смотрите.
Белая пешка передвинулась на две
клетки.
Рон начал командовать черными. Те
медленно двигались туда, куда он их
посылал. У Гарри тряслись коленки.
Что, если они проиграют?
- Гарри, двигайся на четыре клетки
вправо по диагонали.
По-настоящему они испугались,
когда был съеден их второй всадник.
Белая королева вдавила его в пол
и скинула с доски, где он остался
лежать вниз лицом.
- Пришлось сделать это. - Рон
выглядел потрясенным. - Это дало
нам возможность съесть их слона.
давай, Гермиона.
Каждый раз, когда они теряли фигу-
ру, белые вели себя безжалостно.
Скоро вдоль всех стен кучками
лежали черные фигуры. Дважды Рону
удавалось только в последний момент
отвести опасность, нависшую над
Гарри и Гермионой. Сам он носился
по всей доске, уничтожив почти
столько же белых фигур, сколько те
съели черных.
- Мы почти у цели, - вдруг
пробормотал он. - Дайте подумать...
дайте подумать...
Белая королева повернулась к нему
лицом.
- Да, - тихо сказал Рон. - есть
только один выход... Меня съедят.
- _НЕТ!_ - закричали Гарри
и Гермиона.
- Это шахматы, - ответил Рон.
- Чем-то приходится жертвовать.
Я шагну вперед, и она съест меня -
и тогда ты, Гарри, сможешь
поставить мат королю.
- Но...
- Ты хочешь остановить Снэйпа
или нет?
- Но, Рон...
- Слушайте, если вы не
поторопитесь, он получит Камень!
Больше ничего не оставалось.
- Готовы? - крикнул Рон с бледным,
но решительным лицом. - Я иду...
не теряйте времени - вы выиграли.
Он шагнул вперед, и белая королева
атаковала. Она с силой ударила Рона
по голове своей каменной рукой,
и тот рухнул на пол... Гермиона
завизжала, но осталась на своей
клетке... белая королева отбросила
Рона в сторону. Похоже было, что он
в нокауте.
Дрожа, Гарри передвинулся на три
клетки влево.
Белый король снял корону и бросил
ее к ногам Гарри. Они выиграли.
Фигуры расступились, открыв путь
к следующей двери. Бросив на Рона
последний отчаянный взгляд, Гарри и
Гермиона прошли в дверь и оказались
в следующем проходе.
- Что, если он?..
- С ним все будет хорошо, - вы-
молвил Гарри, стараясь успокоиться.
- Что еще нас ожидает?
- Уже были Силки Дьявола - это
Спраут, Флитвик заколдовал ключи,
МакГонагалл оживила шахматы...
остались заклятия Квиррелла
и Снэйп...
Они дошли до следующей двери.
- Ну? - прошептал Гарри.
- Пошли.
Гарри отворил дверь.
Жуткий запах ударил в ноздри,
заставив их прикрыть носы мантиями.
Со слезящимися глазами они увидели,
что на полу перед ними лежит
тролль, даже больше того, с которым
они сражались, и на голове у него
большая кровавая шишка.
- Я рад, что нам не пришлось иметь
дело с этим, - прошептал Гарри,
осторожно перешагивая через одну
из массивных ног. - Пошли скорей -
тут нечем дышать.
Они потянули, открывая, следующую
дверь, причем оба боялись даже
взглянуть, что их там ожидает, -
но там не было ничего ужасающего,
только стол, на котором стояло в
ряд семь бутылочек различной формы.
- Это снэйпово, - сказал Гарри.
- И что нужно делать?
Они шагнули через порог - и тут же
позади них вспыхнуло пламя,
загородив дверной проем. Это было
не обычное пламя, оно было лиловым.
В тот же момент в двери напротив
вспыхнуло черное пламя. Они попали
в ловушку.
- Смотри! - Гермиона схватила
свиток пергамента, лежавший рядом
с бутылочками.
Гарри заглянул ей через плечо
и прочел:
Опасность - пред тобою, безопас-
ность - позади. | Два из нас те-
бе помогут, а какие - сам найди.
|| Один из семерых дает пройти
вперед, | Другой тебя, напротив,
обратно проведет. || Два из нас
в себе содержат лишь крапивное
вино, | А три - убийцы, смерть
таят, прилегшую на дно. || И
тот, кто здесь не хочет остаться
навсегда, | Использует четыре
подсказки без труда: || Во-пер-
вых, как отрава ни будь утаена,
| Ее отыщешь слева от крапивного
вина. || Второе - различаются
стоящие с краев, | А сдвинься к
середине - и там найдешь врагов.
|| В-третьих, все различны
размером - посмотри; | Но знай:
ни карлик, ни гигант не держат
смерть внутри. || В-четвертых,
те, что от концов вторыми
отстоят, | На вкус неразличимы,
хоть и разные на взгляд.
Гермиона глубоко выдохнула,
и Гарри, пораженный, заметил, что
она улыбается, хотя ему самому было
не до улыбок.
- Потрясающе, - сказала Гермиона.
- Это не магия - это логика, голо-
воломка. У большинства величайших
волшебников нету ни капли логики,
они бы остались тут навсегда.
- А мы нет, что ли?
- Конечно же, нет, - сказала
Гермиона. - Все, что нам нужно,
тут сказано. Семь бутылок: в трех -
яд, в двух - вино, одна проведет
нас сквозь черное пламя и одна -
сквозь лиловое.
- Но как мы узнаем, какую выпить?
- Подожди минутку.
Гермиона прочла написанное
несколько раз. Она прошлась туда
и сюда вдоль стола с бутылочками,
тыкая в них пальцем и бормоча
что-то себе под нос. И наконец
хлопнула в ладоши.
- Вот, - сказала она. - Самая
маленькая бутылочка проведет нас
через черное пламя - к Камню.
Гарри взглянул на крошечную
бутылочку.
- Тут еле хватит одному из нас, -
заметил он. - Тут едва ли на один
глоток.
Они посмотрели друг на друга.
- А какая проведет тебя обратно
сквозь лиловое пламя?
Гермиона указала на круглую
бутылочку в другом конце ряда.
- Ты выпьешь ее, - сказал Гарри.
- Нет, послушай... ты вернешься,
заберешь Рона... хватайте метлы из
зала летающих ключей - они пронесут
вас в люк и мимо Пушка... а там
прямо в совяльню, и шлите Хедвигу
к Дамбльдору - он нам необходим.
Может, мне и удастся задержать
Снэйпа, но мне с ним не справиться.
- Но, Гарри, вдруг с ним
Сам-Знаешь-Кто?
- Что ж... мне ведь однажды
повезло, правда? - спросил Гарри,
указывая на свой шрам. - Может,
и опять повезет.
У Гермионы дрожали губы. Внезапно
она бросилась к Гарри и обхватила
его обеими руками.
- Гермиона!
- Гарри, ты великий волшебник,
правда.
- Ну не такой, как ты, - заметил
смущенно Гарри, когда она его
отпустила.
- Я? - вскричала Гермиона.
- Книжки! И знания! Есть же более
важные вещи - дружба, и храбрость,
и... ох, Гарри! Будь осторожен!
- Пей первая, - сказал Гарри.
- А ты точно уверена, где какое?
- Абсолютно, - ответила Гермиона.
Большим глотком она выпила круглую
бутылочку до конца и поежилась.
- Это не яд? - спросил Гарри
с опаской.
- Нет, но это как лед.
- Быстро, иди, пока оно действует.
- Счастливо... береги себя...
- _ИДИ!_
Гермиона повернулась и пошла прямо
через лиловое пламя.
Гарри глубоко вздохнул и взял
маленькую бутылочку. Он повернулся
к черному пламени.
- Я иду! - сказал он и осушил
бутылочку одним глотком.
Действительно, будто лед охватил
все его тело. Он поставил бутылочку
и пошел вперед.
Глядя вниз, он видел, как черные
языки лижут его тело, но ничего
не чувствовал... в какой-то момент
он не видел ничего, кроме черного
огня... а потом оказался по другую
сторону, в последнем зале.
Тут уже кто-то был - но это был
не Снэйп. И даже не Волдеморт.
--------------------------------------
17. ЧЕЛОВЕК С ДВУМЯ ЛИЦАМИ
Это был Квиррелл.
- Вы? - ахнул Гарри.
Квиррелл улыбнулся. Его лицо
совсем не дергалось.
- Я, - негромко ответил он.
- Мне было интересно, Поттер,
встречу ли я тебя здесь.
- Но я думал - Снэйп...
- Северус? - Квиррелл засмеялся,
и это не было его обычное дрожащее
кудахтанье, но холодный и резкий
смех. - Да, было похоже, будто это
Северус, правда? Так полезно было,
что он шныряет вокруг, словно
летучая мышь-переросток. Рядом
с ним разве кто сможет заподозрить
б-б-бедного з-заику п-п-профессора
Квиррелла?
Гарри не мог поверить. Это
не может быть правдой, не может.
- Но Снэйп пытался убить меня!
- Нет, нет и нет. Это я пытался
убить тебя. Твоя подружка мисс
Грейнджер нечаянно толкнула меня,
торопясь напустить на Снэйпа огонь.
Она нарушила мой визуальный контакт
с тобой. Еще бы несколько секунд -
и я бы заставил тебя упасть с
метлы. Я бы и раньше сумел сделать
это, если б Снэйп не влез с контр-
проклятием, чтобы спасти тебя.
- Снэйп пытался спасти меня?
- Естественно, - холодно ответил
Квиррелл. - Как ты думаешь, с чего
это он так рвался судить следующий
матч? Хотел быть уверенным,
что я снова не попытаюсь. Смешно,
право, - Мог бы не беспокоиться.
Я ничего не мог сделать на глазах
у Дамбльдора. А все учителя решили,
что он хотел помешать Гриффиндору
выиграть, и он только испортил себе
репутацию. И все это было напрасной
потерей времени, потому что, в
конце концов, я все-таки убью тебя
сегодня.
Квиррелл щелкнул пальцами.
Выскочившие из воздуха веревки
туго обвились вокруг Гарри.
- Ты слишком надоедлив, чтобы
оставлять тебя в живых, Поттер.
Шастаешь по школе. вот на Хэллоуин,
насколько мне известно, ты углядел,
как я ходил смотреть, что охраняет
Камень.
- Так Это вы впустили тролля?
- Конечно. У меня дар ладить
с троллями - видал, что я сделал
с тем, в предыдущем зале? К сожале-
нию, пока все остальные носились по
этажам и искали его, Снэйп, который
всегда подозревал меня, пошел прямо
на третий этаж, чтобы меня перехва-
тить... и не только мой тролль
не сумел вышибить из тебя дух,
но и трехголовой псине не удалось
оторвать Снэйпу ногу как следует.
- А теперь подожди немного,
Поттер, - мне надо исследовать это
любопытное зеркало.
И только тут Гарри понял, что
стоит позади Квиррелла. Это было
"Зеркало Чаяний".
- Это зеркало - ключ к поискам
Камня, - бормотал Квиррелл, посту-
кивая пальцами по раме. - Вечно
Дамбльдор с какими-то штучками вро-
де этой... но он в Лондоне... Когда
он вернется, я буду уже далеко...
Все, что пришло Гарри в голову, -
это втянуть Квиррелла в разговор
и не давать ему сосредоточиться
на Зеркале.
- Я видел вас со Снэйпом в Лесу, -
выпалил он.
- Да, - небрежно подтвердил
Квиррелл, заходя за Зеркало и
рассматривая его сзади. - Он следил
за мной, пытаясь понять, много ли
я узнал. Он все время подозревал
меня. Пытался меня напугать - как
будто он мог, когда на моей стороне
был Лорд Волдеморт...
Квиррелл вышел из-за Зеркала
и жадно уставился в него.
- Я вижу Камень... Я преподношу
его моему повелителю... Но где же
он?
Гарри изо всех сил пытался освобо-
диться от веревок, связывавших его,
но те не поддавались. Он должен
не дать Квирреллу полностью
сосредоточиться на Зеркале.
- Но Снэйп, казалось, всегда меня
так ненавидел.
- О да, ненавидел, - рассеянно
согласился Квиррелл. - Небо тому
свидетель - да. Он учился в Хог-
вартсе вместе с твоим отцом - разве
ты этого не знал? Они вечно ссори-
лись. Но он не хотел твоей смерти.
- Но я слышал, как вы всхлипывали
несколько дней назад, - я думал,
Снэйп вам угрожает...
Впервые по лицу Квиррелла
пробежала тень страха.
- Иногда, - сказал он, - мне быва-
ет нелегко следовать инструкциям
моего повелителя - он величайший
чародей, а я слаб...
- Вы хотите сказать, он был с вами
в том классе? - ахнул Гарри.
- Он всегда со мной, где бы я
ни был, - тихо сказал Квиррелл.
- Я встретил его во время моих
странствий по миру. Я был глупым
юнцом, полным смешных рассуждений
на тему добра и зла. Лорд Волдеморт
показал мне, как я заблуждался.
Нет добра и зла - есть только сила
и те, кто слишком слабы, чтобы про-
тивиться ей... С тех пор я преданно
служу ему, хотя и подводил его
не раз. Ему приходилось быть со
мной суровым. - Квиррелл внезапно
содрогнулся. - Он не прощает ошибки
легко. Когда я не сумел украсть
Камень из Гринготтса, он был очень
недоволен. Он наказал меня...
решил, что должен теснее
присматривать за мной...
Голос Квиррелла куда-то отдалился.
Гарри вспоминал свой визит на Аллею
Диагон... как он мог быть таким
идиотом? Ведь в тот день он видел
там Квиррелла, тот пожимал ему руку
в "Дырявом Котле".
Квиррелл тихо чертыхнулся.
- Не понимаю... Может, Камень
внутри зеркала? Разбить его,
что ли?
Мысли Гарри лихорадочно
заметались.
"Чего я хочу сейчас больше всего
на свете, - думал он, - так это
найти Камень раньше Квиррелла.
Поэтому, если я погляжу в Зеркало,
я увижу, как я его нахожу... и это
значит, я увижу, где он спрятан! Но
как мне посмотреть, чтобы Квиррелл
не догадался, что я делаю?"
Он попытался подвинуться влево,
чтобы оказаться перед Зеркалом
так, чтобы Квиррелл не заметил, но
веревки вокруг лодыжек были слишком
туги - он споткнулся и упал. Квир-
релл не обратил на это внимания.
Он разговаривал сам с собой.
- Что делает это зеркало? Как оно
работает? Повелитель, помогите мне!
И, к ужасу Гарри, ему ответил
голос, и этот голос, по всей види-
мости, исходил из самого Квиррелла:
- Используй мальчишку... Используй
мальчишку...
Квиррелл обернулся к Гарри.
- Да... Поттер... иди сюда.
Он хлопнул в ладоши - и веревки,
связывавшие Гарри, упали. Гарри
медленно поднялся на ноги.
- Иди сюда, - повторил Квиррелл.
- Посмотри в зеркало и скажи мне,
что ты видишь.
Гарри подошел к нему.
"Я должен соврать, - с отчаянием
думал он. - Я должен посмотреть -
и наплести, что я вижу, вот и все".
Квиррелл близко придвинулся
к нему. Гарри почувствовал странный
запах, шедший от тюрбана. Он закрыл
глаза, шагнул к Зеркалу и открыл их
снова.
Он увидел свое отражение, сперва
бледное и напуганное. Но секундой
позже отражение ему улыбнулось. Оно
засунуло руку в карман и вытащило
оттуда кроваво-красный камень. Под-
мигнуло и спрятало Камень обратно
в карман, - и когда это случилось,
Гарри почувствовал, как ему в
карман упало что-то тяжелое. Каким-
то... невероятным... образом... он
получил Камень.
- Ну? - нетерпеливо спросил
Квиррелл. - Что ты там видишь?
Гарри собрал все свое мужество.
- Я вижу, как пожимаю руку
Дамбльдору, - сочинил он.
- Я... я выиграл Кубок Колледжей
для Гриффиндора.
Квиррелл снова чертыхнулся.
- Отойди с дороги! - сказал он.
При движении Гарри почувствовал,
как "Философский камень" бьет его
по ноге. Вдруг он его выронит?
Но он не отошел и на пять шагов,
как снова раздался резкий голос,
хотя Квиррелл не раскрывал рта:
- Он лжет... Он лжет...
- Поттер, вернись! - крикнул
Квиррелл. - Говори правду! Что ты
увидел?
Снова заговорил резкий голос:
- Дай я поговорю с ним...
Лицом к лицу...
- Но, Повелитель, вы еще
недостаточно сильны...
- У меня хватит сил... на это...
Гарри чувствовал себя так, будто
его снова опутали Силки Дьявола.
Он не мог шевельнуть ни пальцем.
Он окаменело смотрел, как Квиррелл
начал разворачивать свой тюрбан.
Что происходит? Тюрбан упал на пол.
Без него голова Квиррелла выглядела
непривычно маленькой. Затем он
медленно повернулся.
Гарри хотел закричать, но не смог
издать ни звука. Там, где у
Квиррелла должен был быть затылок,
было лицо, самое жуткое из всех,
виденных Гарри. Оно было белым, как
мел, с красными глазами и узкими,
как у змеи, ноздрями.
- Гарри Поттер... - прошипело оно.
Гарри попытался сделать шаг назад,
но ноги не слушались его.
- Видишь, чем я стал? - сказало
лицо. - Бледная тень и пар... Я
могу обрести плоть, только разделив
чужое тело... Но всегда находились
желающие впустить меня в свои
сердца и души... Кровь единорога
укрепила меня на той неделе...
ты видел, как мой верный Квиррелл
пил ради меня в Лесу кровь... Но
как только я выпью "Эликсир Жизни",
я смогу создать свое собственное
тело... Теперь... почему бы тебе
не отдать мне Камень из твоего
кармана?
Итак, он знал. К ногам Гарри
внезапно вернулась подвижность.
Он попятился назад.
- Не будь глупцом, - зарычало ли-
цо. - Лучше примкни ко мне и спаси
свою жизнь... Иначе кончишь так же,
как твои родители... Они умирали,
моля меня о пощаде...
- _ЛЖЕЦ!_ - неожиданно выкрикнул
Гарри.
Квиррелл пятился вслед за Гарри,
так, чтобы Волдеморт продолжал
смотреть на него. Теперь злобное
лицо улыбалось.
- Как трогательно... - прошипело
оно. - Я всегда ценил храбрость...
Да, мальчик, твои родители были
храбрыми... Твоего отца я убил пер-
вым, но он мужественно сражался...
А твоя мать могла бы остаться в
живых... Она старалась защитить те-
бя... А теперь дай мне Камень, ина-
че понапрасну погибнешь в муках...
- _НИКОГДА!_
Гарри прыгнул к охваченному пламе-
нем выходу, но Волдеморт завизжал:
"_ХВАТАЙ ЕГО!_", и в следующую
секунду Гарри почувствовал, как его
обхватили руки Квиррелла. Тут же
шрам Гарри пронзила острая боль;
голова словно раскалывалась надвое;
он закричал, вырываясь изо всех
сил, и, как ни странно, Квиррелл
его выпустил. Боль немного
утихла... он в ужасе оглянулся
посмотреть, куда делся Квиррелл,
и увидел, что тот корчится от боли,
глядя на свои пальцы, - все они
покрывались волдырями от ожогов
прямо на глазах.
- Хватай его! Хватай его! - снова
завопил Волдеморт, и Квиррелл бро-
сился, сшиб Гарри с ног и навалился
на него, двумя руками схватив за
горло... боль в голове практически
ослепила Гарри, но он еще видел,
как Квиррелл забился в муках.
- Повелитель, я не могу его
держать - мои руки... мои руки!
И Квиррелл, выпустив горло Гарри,
но еще прижимая его к земле,
недоуменно уставился на свои руки -
Гарри заметил, что они выглядят
обожженными до мяса, вздувшимися,
блестящими и красными.
- Так убей его, придурок, и все
дела! - заверещал Волдеморт.
Квиррелл воздел руки, чтобы
сотворить убийственное проклятие,
но Гарри инстинктивно дернулся
и вцепился Квирреллу в лицо.
- _ААААААХХХ!_
Квиррелл стряхнул его, лицо у него
тоже покрылось пузырями. и Гарри
понял: Квиррелл не может касаться
его кожи, не испытывая при этом
страшной боли... и единственный
шанс выжить - это не выпускать
Квиррелла из рук, причиняя ему
такую боль, чтобы тот не смог
сотворить проклятия.
Гарри вскочил на ноги, схватил
Квиррелла за руку и повис на ней
всем телом. Квиррелл завизжал
и попытался стряхнуть Гарри... боль
в голове еще усилилась... он ничего
не видел - он мог только слышать
ужасные вопли Квиррелла и крик Вол-
деморта: "_УБЕЙ ЕГО! УБЕЙ ЕГО!_" -
и другие голоса, может быть,
только воображаемые, зовущие:
"Гарри! Гарри!"
Он почувствовал, как рука Квиррел-
ла вырвалась из его хватки, понял,
что все кончено, и провалился
в черноту - вниз... вниз... вниз...
***
Что-то золотое блеснуло прямо
над ним. Это Снитч! Он попытался
поймать его, но руки были слишком
тяжелы.
Он моргнул. Это был вовсе
не Снитч! Это были очки. Странно.
Он снова моргнул. Улыбающееся лицо
Альбуса Дамбльдора приблизилось
и наклонилось над ним.
- Добрый день, Гарри! - сказал
Дамбльдор.
Гарри уставился на него. Затем он
вспомнил.
- Сэр! Камень! Это был Квиррелл!
Камень у него! Сэр, быст...
- Успокойся, дорогой мальчик, ты
слегка отстал от событий, - сказал
Дамбльдор. - Камень не у Квиррелла.
- А у кого тогда? Сэр, я...
- Гарри, постарайся, пожалуйста,
успокоиться, а то мадам Помфри
выставит меня отсюда.
Гарри сглотнул и огляделся. Он
понял, что находится, должно быть,
в больничном крыле. Он лежал в
постели на белых льняных простынях,
а на высоком столике рядом было
навалено примерно пол-кондитерского
магазина.
- Знаки внимания от друзей
и поклонников, - радостно сказал
Дамбльдор. - То, что произошло меж-
ду тобой и профессором Квирреллом
в подземелье, - строжайший секрет,
так что вся школа, разумеется,
в курсе. Твои друзья господа Фред и
Джордж Уисли пытались прислать тебе
в подарок сиденье от унитаза. Без
сомнения, они считали, что это тебя
порадует. Однако мадам Помфри сочла
это несколько негигиеничным
и конфисковала его.
- Как долго я здесь пробыл?
- Три дня. Мистер Рональд Уисли
и мисс Грейнджер обрадуются, что
ты очнулся, они весьма переживали.
- Но, сэр, Камень...
- Я вижу, тебя не отвлечь. Очень
хорошо - Камень. Профессор Квиррелл
не смог отобрать его у тебя. Я
прибыл вовремя, чтобы предотвратить
это, хотя, должен отметить,
ты прекрасно справлялся и сам.
- Вы были там? Вы получили сову
от Гермионы?
- Должно быть, мы разминулись
на полпути. Как только я прибыл
в Лондон, мне стало ясно, что един-
ственное место, где я действительно
необходим, я только что покинул.
Я успел как раз вовремя, чтобы
оттащить от тебя Квиррелла.
- Это были вы?..
- Я боялся, что опоздал...
- Вы чуть не опоздали: я не мог
больше не подпускать его к Камню...
- Дело не в Камне, мой мальчик, -
предпринятые усилия чуть не погуби-
ли тебя. В какой-то ужасный момент
я боялся, что это произошло.
Что же до Камня, то он уничтожен.
- Уничтожен? - опустошенно спросил
Гарри. - Но ваш друг,
Николас Фламель?..
- О, тебе известно о Николасе? -
польщенно произнес Дамбльдор.
- Ты тщательно подготовился, не так
ли? Ну, мы с Николасом немного
побеседовали и решили, что так
будет лучше.
- Но это значит, что они с женой
умрут, разве не так?
Дамбльдор усмехнулся, глядя
на изумление на лице Гарри.
- Такому молодому человеку, как
ты, это, конечно, кажется невероят-
ным, но для Николаса и Перенеллы
это - как лечь в постель и заснуть
после долгого-долгого дня. В конце
концов, для высокоорганизованного
разума смерть - это только новое
большое приключение. Знаешь, этот
Камень на самом деле - не такая уж
прекрасная вещь. Жизнь и деньги,
сколько ни пожелаешь! Эти две вещи
большинство людей предпочтет всему
остальному. Но беда в том, что люди
обладают склонностью выбирать имен-
но то, что для них опаснее всего.
Гарри лежал, не зная, что сказать.
Дамбльдор слегка напевал себе
под нос, с улыбкой глядя в потолок.
- Сэр? - позвал Гарри.
- Я подумал... Сэр?.. даже если
Камень исчез, Вол... то есть
Вы-Знаете-Кто?..
- Называй его Волдемортом, Гарри.
Всегда называй вещи своими именами.
Страх перед именем приводит
к страху перед самой вещью.
- Да, сэр. Ну, Волдеморт попытает-
ся вернуться как-нибудь по-другому,
верно? В смысле - ведь он не исчез?
- Нет, Гарри, не исчез. Он все еще
существует где-то, возможно, ищет
другое тело, чтобы вселиться...
Не будучи по-настоящему живым,
он не может быть убит. Он оставил
Квиррелла умирать - он выказывает
столь же мало жалости к своим
последователям, как и к врагам.
Тем не менее, Гарри, даже если
ты только отсрочил его возвращение
и потребуется кто-то другой, кто
будет снова сражаться в, казалось
бы, безнадежной битве, - если появ-
ление Волдеморта будет отодвигаться
все дальше и дальше, в конце концов
он, возможно, никогда не вернется.
Гарри кивнул было, но сразу
остановился, потому что заболела
голова. Затем он сказал:
- Сэр, есть еще кое-что, что я
хотел бы узнать, если вы можете
мне сказать... Я хотел бы знать
правду о...
- "Правду". - Дамбльдор вздохнул.
- Это прекрасная и страшная вещь,
поэтому она требует большой
осторожности в обращении. Тем
не менее я отвечу на твои вопросы -
если только у меня не будет очень
серьезной причины не делать этого.
в этом случае я заранее прошу
простить меня. Я, разумеется,
не стану лгать.
- Ну... Волдеморт говорил, что он
убил маму только потому, что она
мешала ему убить меня. Но зачем ему
вообще понадобилось меня убивать?
В этот раз Дамбльдор вздохнул
очень глубоко.
- Увы, на первый же твой вопрос
я не могу ответить. Не сегодня.
Не теперь. Ты однажды узнаешь...
Выброси пока это из головы, Гарри.
Когда ты станешь старше... Я пони-
маю - ты ненавидишь эти слова...
Когда ты будешь готов, ты узнаешь.
Гарри понял, что спорить
бесполезно.
- А почему Квиррелл не мог меня
коснуться?
- Твоя мама погибла, спасая тебя.
Если есть вещь, недоступная понима-
нию Волдеморта, то это любовь.
Он не понимает, что такая сильная
любовь, как любовь твоей мамы к те-
бе, оставляет свою печать. Не шрам,
не видимый знак... Тот, кого любят
так глубоко, даже если любящий
погибает, навеки получает защиту.
Она в тебе самом, в твоей коже.
Именно поэтому Квиррелл, полный
злобы, жадности и амбиций, разде-
ливший душу с Волдемортом, не мог
коснуться тебя. Для него невыносимо
прикоснуться к тому, кто отмечен
чудом любви и самопожертвования.
Дамбльдор почему-то очень
заинтересовался птичкой, порхавшей
за окном, и Гарри успел вытереть
глаза простыней. Когда он снова
смог говорить, Гарри спросил:
- А Плащ-Невидимка - вы знаете,
кто прислал его мне?
- А-а... твой папа оставил его
у меня, и я подумал, что он тебе
понравится. - Дамбльдор подмигнул.
- Полезная штука... Твой папа,
когда учился здесь, в основном
использовал его для того, чтобы
утащить с кухни какой-нибудь еды.
- И вот еще что...
- Продолжай.
- Квиррелл сказал, что Снэйп...
- Профессор Снэйп, Гарри.
- Да, он... Квиррелл сказал,
он ненавидит меня, потому что
ненавидел моего отца. Это правда?
- Ну, они действительно недолюбли-
вали друг друга. Почти так же,
как ты и мистер Малфой. А потом
твой отец сделал нечто, чего Снэйп
не мог ему простить.
- Что?
- Он спас ему жизнь.
- Что!
- Да... - мечтательно сказал
Дамбльдор. - Забавно, как работает
человеческий ум... Профессор Снэйп
не мог оставаться в долгу у твоего
отца... Я думаю, он оттого так и
старался тебя защитить, что считал,
что таким образом поквитается
с ним... После чего сможет спокойно
продолжать ненавидеть память
о нем...
Гарри попытался понять это,
но голова загудела, и он перестал.
- И, сэр, еще одно...
- Только одно?
- Как я получил камень от Зеркала?
- А-а, наконец-то! я ждал, что ты
спросишь об этом. Это одна из самых
блестящих моих идей, и, между нами
говоря, это кое-что значит. Видишь
ли, только тот, кто хотел найти Ка-
мень - найти, а не использовать, -
мог получить его. иначе он бы
увидел себя создающим золото или
пьющим "Эликсир Жизни". Мои мозги
иногда меня самого приятно удивля-
ют. Ну все, довольно вопросов.
Думаю, тебе стоит обратить внимание
на сладости. О! Драже на Любой Вкус
Берти Ботта! Однажды в юности
мне повезло наткнуться на одно со
вкусом рвоты - с тех пор, боюсь, я
перестал любить их... но, кажется,
вот это, симпатичное, вроде
сливочной тянучки, безопасно, да?
Он улыбнулся и кинул в рот
коричневато-золотистое драже. И
тут же передернулся и с отвращением
вымолвил:
- Увы! Ушная сера!
***
Мадам Помфри, хозяйка больничного
отделения, была милая женщина,
но очень уж строгая.
- Ну всего на пять минут! -
клянчил Гарри.
- Абсолютно нет.
- Вы же впустили профессора
Дамбльдора...
- Ну конечно, потому что он
Директор, это другое дело. Тебе
нужен отдых.
- Я отдыхаю, смотрите - лежу
и все такое. Ой, ну пожалуйста,
мадам Помфри...
- Ну ладно, - сдалась она.
- Но только пять минут.
И впустила Рона и Гермиону.
- Гарри!
Казалось, Гермиона готова снова
заключить его в объятья, но Гарри
был рад, что она сдержалась, потому
что голова у него еще болела.
- О Гарри, мы боялись, что ты...
Дамбльдор так беспокоился...
- Вся школа говорит об этом, -
сказал Рон. - Что было на самом-то
деле?
Это был один из тех редких
случаев, когда правда оказывается
более странной и интересной, чем
любые слухи. Гарри рассказал им
все: Квиррелл; Зеркало; Камень
и - Волдеморт. Рон с Гермионой были
прекрасными слушателями: они ахали
в нужных местах, а когда Гарри рас-
сказал, что было под тюрбаном Квир-
релла, Гермиона громко взвизгнула.
- Так с Камнем покончено? -
спросил Рон под конец. - Фламелю
придется умереть?
- Я сказал то же самое, но Дамбль-
дор думает... как это?.. "для высо-
коорганизованного разума смерть -
еще одно большое приключение".
- Я всегда говорил, что он -
с приветом, - заметил Рон, явно
восхищенный ненормальностью своего
кумира.
- А что было с вами? - спросил
Гарри.
- Ну что... я вернулась назад, -
стала рассказывать Гермиона,
- привела в порядок Рона - это
отняло немного времени, - и мы по-
спешили в совяльню, чтобы связаться
с Дамбльдором, но столкнулись с ним
в Холле. Он уже все знал - он
только сказал: "Гарри остался там,
да?" - и помчался на третий этаж.
- Как ты думаешь, он действительно
хотел, чтобы ты это сделал? -
спросил Рон. - Поэтому послал тебе
Плащ, и все такое?
- Ну... - не выдержала Гермиона.
- Если он специально подстроил...
в смысле - это ужасно: тебя же
могли убить.
- Да нет, - задумчиво произнес
Гарри. - Забавный он человек -
Дамбльдор. Думаю, он хотел дать мне
шанс. Уверен, ему известно почти
все, что происходит тут, знаете ли.
Я полагаю, он прекрасно понимал,
что мы задумали, но вместо того,
чтобы остановить, он учил и подго-
тавливал нас. Думаю, он не случайно
объяснил мне, как устроено Зеркало.
Похоже, он думал, что я имею право
встретиться один на один
с Волдемортом, если смогу...
- Да, с Дамбльдором все
в порядке, - гордо заявил Рон.
- Слушай, завтра будет Праздник
окончания года. Все баллы подсчита-
ны, и Слиферин, конечно, победил -
ты проболел последний матч по Квид-
дитчу и Равенклоу без тебя сокрушил
нас, - но еда будет вкусной.
В этот момент ворвалась мадам
Помфри.
- Вы тут уже почти четверть часа,
немедленно _ВОН_! - настойчиво
сказала она.
Крепко проспав всю ночь, Гарри
чувствовал себя почти здоровым.
- Я хочу пойти на праздник, -
сказал он мадам Помфри, когда та
наводила порядок на его столике.
- Можно мне или нет?
- Профессор Дамбльдор говорит, что
тебе разрешено пойти, - сухо сказа-
ла мадам Помфри, словно по ее мне-
нию профессор Дамбльдор не понимал,
насколько опасны могут быть празд-
ники. - И к тебе опять посетитель.
- Здорово, - сказал Гарри.
- Кто это?
В это время из-за двери выглянул
Хагрид. Как всегда в помещении,
Хагрид казался неприлично огромным.
Он присел рядом с Гарри, взглянул
на него и разразился слезами.
- Это... все... моя... гнусная...
вина! - всхлипывал он, закрыв лицо
руками. - Я сказал этому злодею,
как обойти Пушка! Сам ему сказал!
Он только это и не знал, а я ему
сказал! Ты мог умереть! Из-за дра-
конова яйца! Капли в рот не возьму!
Меня надо вышвырнуть и заставить
жить с магглами!
- Хагрид! - сказал Гарри, потря-
сенный видом Хагрида, трясущегося
от раскаяния и горя. По его бороде
текли крупные слезы. - Хагрид,
он бы как-нибудь еще узнал -
это же Волдеморт. даже если бы ты
не сказал ему, он бы все равно
нашел способ.
- Ты мог умереть! - хлюпал Хагрид.
- И не говори это имя!
- _ВОЛДЕМОРТ!_ - проорал Гарри,
и это так потрясло Хагрида, что он
перестал плакать. - Я встретился
с ним, и я буду называть его по
имени. Перестань убиваться, Хагрид:
мы спасли Камень, все кончилось,
он не сможет его использовать.
Возьми Шоколадную Лягушку, у меня
их полно...
Хагрид вытер нос тыльной стороной
ладони и сказал:
- Ты напомнил мне - я ж принес
тебе подарок.
- Это не черствый сэндвич, а? -
подозрительно спросил Гарри,
и Хагрид наконец слегка улыбнулся.
- Не-а. Дамбльдор дал мне вчера
выходной, чтоб я это сделал. Он,
конечно, должен был меня вместо вы-
пороть... ну да ладно, вот, держи.
Это оказалось красивой книгой
в кожаном переплете. Гарри с любо-
пытством открыл ее. Она была полна
волшебных фотографий. Улыбаясь
и махая руками, с каждой страницы
на него смотрели мама и папа.
- Рассылал сов ко всем друзьям
твоих родителей, просил фотки...
Знал, что у тебя нету... Нравится?
У Гарри не было слов, но Хагрид
понял его.
***
Этим вечером Гарри пришлось идти
на праздник одному. Его задержала
мадам Помфри со своей суетой,
которая все настаивала на еще одном
осмотре, так что Большой Зал был
уже полон. Он был украшен в зеленые
и серебряные цвета Слиферина,
так как Слиферин выиграл Кубок Кол-
леджей седьмой раз подряд. Огромное
полотнище со змеей Слиферина покры-
вало стену за Учительским столом.
Когда Гарри вошел, все вдруг
затихли, а потом громко заговорили
хором. Он скользнул на свое место
рядом с Роном и Гермионой за столом
Гриффиндора и попытался не обращать
внимания на то, что многие
специально вскочили, чтоб
посмотреть на него.
К счастью, через несколько секунд
вошел Дамбльдор. Гомон тут же стих.
- Прошел еще один учебный год! -
радостно возгласил Дамбльдор.
- И я вынужден побеспокоить вас
нудной стариковской болтовней перед
тем, как вы вонзите зубы во вкус-
нейшую пищу. Что это был за год!
Надеюсь, ваши головы стали немного
заполненней, чем раньше... Впереди
у вас целое лето, чтобы сделать их
снова пустыми и прекрасными
к началу нового учебного года...
- Теперь, как я понимаю, пора
вручить Кубок Колледжей. Баллы
распределились следующим образом:
на четвертом месте - Гриффиндор,
триста двенадцать баллов; на треть-
ем - Хаффлпафф, триста пятьдесят
два; У Равенклоу - четыреста
двадцать шесть, и у Слиферина -
четыреста семьдесят два.
Буря аплодисментов и криков "Ура!"
раздалась от стола Слиферина. Гарри
видел, как Драко Малфой в восторге
лупит по столу кубком. Больно было
смотреть.
- Да-да, отлично, Слиферин, -
сказал Дамбльдор. - Однако нужно
принять во внимание последние
события.
В Зале стало очень тихо. Улыбки
слиферинцев слегка поблекли.
- Кхм-кхм, - прокашлялся
Дамбльдор. - У меня есть несколько
баллов, полученных в последнюю
минуту. Сейчас-сейчас. Да...
- Во-первых - мистер Рональд
Уисли...
Лицо Рона побагровело; он стал по-
хож на освещенную солнцем редиску.
- За лучшую игру в шахматы,
виденную Хогвартсом за многие годы,
я награждаю Гриффиндор пятьюдесятью
баллами.
Восторженные крики Гриффиндора
долетели до заколдованного потолка;
звезды над головой начали мигать.
Среди общего шума выделялись крики
Перси: "Знаете, это мой брат! Мой
младший братик! Выиграл в гигант-
ские шахматы самой МакГонагалл!"
И снова воцарилась тишина.
- Во-вторых - мисс Гермиона Грейн-
джер... За пользование холодной ло-
гикой перед лицом огня - награждаю
Гриффиндор пятьюдесятью баллами.
Гермиона спрятала лицо в ладонях.
Гарри сильно подозревал, что она
разревелась. Гриффиндорцы, прыгав-
шие за столом, были вне себя -
они набрали сто баллов.
- В-третьих - мистер Гарри
Поттер, - произнес Дамбльдор.
Зал замер. - за бесстрашие
и выдающееся мужество я награждаю
Гриффиндор шестьюдесятью баллами.
Счет был ошеломляющий. Все, кто
умел считать и орать одновременно,
уже вычислили, что у Гриффиндора
теперь четыреста семьдесят два бал-
ла - точно как у Слиферина. Они бы
выиграли Кубок Колледжей - если бы
Дамбльдор дал Гарри хотя бы еще
один балл.
Дамбльдор поднял руку. Зал снова
стих.
- Мужество бывает разным, -
улыбаясь, сказал Дамбльдор.
- Нужна немалая храбрость, чтобы
противостоять врагу, но нужна
не меньшая, чтобы возразить
собственным друзьям. И за это
я награждаю десятью баллами мистера
Невилля Лонгботтома.
То, что началось в Большом Зале,
можно было бы принять за взрыв -
так громки были крики, раздавшиеся
со стола Гриффиндора. Гарри, Рон
и Гермиона вскочили и аплодировали
потрясенному Невиллю, который со-
вершенно исчез из виду под людьми,
обнимавшими его. Ему никогда до сих
пор не удавалось выиграть для Гриф-
финдора даже одного балла. Гарри,
все еще аплодируя, дернул Рона
за край мантии и указал на Малфоя,
который выглядел так остолбенело,
словно на него наложили "Заклятие
Полного Оцепенения".
- А это значит, - прокричал
Дамбльдор сквозь бурю аплодисмен-
тов, потому что даже Хаффлпафф
и Равенклоу праздновали падение
Слиферина, - что нам нужна
небольшая смена декораций.
Он хлопнул в ладоши. Тут же зеле-
ные полотнища сменились малиновыми
и золото пришло на смену серебру;
огромная змея Слиферина исчезла
и ее место занял вставший на дыбы
гордый лев Гриффиндора. Снэйп,
вымученно улыбаясь, пожал руку
профессору МакГонагалл. Гарри
поймал его взгляд и тут же понял,
что чувства Снэйпа к нему остались
неизменными. Но это не волновало
Гарри. Похоже, на будущий год
будет нормальная жизнь - настолько,
конечно, насколько жизнь может быть
нормальной в Хогвартсе.
Это был лучший вечер в жизни Гар-
ри, лучше, чем выигрыш в Квиддитч,
лучше, чем Рождество или победа
над горным троллем... Он никогда,
никогда не забудет этот вечер.
***
Гарри совершенно забыл про резуль-
таты экзаменов, но они все же при-
шли. К своему большому удивлению,
они с Роном оба получили хорошие
оценки; Гермиона, естественно, была
лучшей ученицей на курсе. Даже
Невилль прошел: его хорошая отметка
по Травоведению компенсировала
ужасную по Зельеделию. Они
надеялись, что Гойл, который был
настолько же туп, насколько огро-
мен, провалится, но нет - он тоже
прошел. Жаль, но, как сказал Рон,
нельзя получить сразу все на свете.
И вдруг их шкафы оказались пусты,
сундуки сложены, жаба Невилля
нашлась в углу одного из туалетов;
всем ученикам были вручены записки
с предупреждением не колдовать
на каникулах ("Каждый раз надеюсь,
что они забудут их раздать", - с
досадой сказал Фред Уисли); Хагрид
усадил их в лодочки и перевез через
озеро; они погрузились в Хогвартс-
Экспресс; все смеялись и болтали,
пока пейзаж за окном становился
зеленее и аккуратнее; поедали Драже
Берти Ботта, проезжая мимо маггл-
ских городов; снимали мантии вол-
шебников и надевали куртки и плащи;
подъезжали к платформе номер девять
и три четверти вокзала Кингс-Кросс.
Прошло немало времени, пока все не
вышли с платформы. Старый охранник
стоял у барьера, выпуская их парами
или тройками, чтобы они не привле-
кали ненужного внимания, высыпав
целой толпой из сплошной стены
на глазах у изумленных магглов.
- Ты должен приехать погостить
к нам летом, - сказал Рон.
- вы оба... я пришлю вам сову.
- Спасибо, - сказал Гарри.
- Мне нужно иметь хоть что-то
хорошее впереди.
В толчее они продвигались
к выходу в магглский мир. Некоторые
говорили: "Пока, Гарри!",
"Увидимся, Поттер!"
- Все еще "знаменит", -
подколол его Рон.
- Не там, куда я еду,
будь уверен, - ответил Гарри.
Он, Рон и Гермиона вместе прошли
сквозь барьер.
- Вот он, мамочка, вот, смотри!
Это была Джинни Уисли, ронова
младшая сестренка, но показывала
она не на Рона.
- Гарри Поттер! - верещала она.
- Мамочка! Я его вижу...
- Тише, Джинни, и показывать
пальцем невежливо.
Миссис Уисли улыбалась им.
- Насыщенный год? - сказала она.
- Очень, - ответил Гарри.
- Спасибо вам за тянучки
и за свитер, миссис Уисли.
- Ну что ты, милый, не за что.
- Ну, ты готов?
Это был дядя Вернон, такой же
багроволицый, такой же усатый, та-
кой же раздраженный при виде Гарри,
несущего сову в клетке на вокзале,
полном обычных людей. Позади него
стояли тетя Петуния и Дадли,
с ужасом глядевший на Гарри.
Гарри обернулся перемолвиться по-
следним словом с Роном и Гермионой:
- Ну, увидимся в конце лета.
- Надеюсь, у тебя будут... э-э...
хорошие каникулы, - сказала
Гермиона, неуверенно глядя на дядю
Вернона, потрясенная, что кто-то
может быть таким противным.
- Будут-будут, - ответил Гарри, и
они удивились ухмылке, пробежавшей
по его лицу. - Они ведь не знают,
что мне не разрешается творить дома
магию. Я здорово позабавлюсь
с Дадли этим летом...
--------------------------------------
Свидетельство о публикации №118111100737