Гарри Поттер и узник Азкабана. Окончание

            11. ВСПОЛОХ
 Гарри не очень хорошо помнил, ка-
ким образом ему удалось пробраться
назад в погреб "Рахатлукулла",
пробежать по туннелю и вернуться
в замок. всё, что он знал, это то,
что обратное путешествие не заняло
и минуты, по крайней мере так пока-
залось: Гарри с трудом понимал, что
делает, так терзали его воспомина-
ния о только что услышанном в баре.
 Почему никто никогда ничего ему
не рассказывал? Дамблдор, Хагрид,
мистер Уисли, Корнелиус Фадж...
почему никто никогда не говорил,
что его родители погибли из-за
того, что их предал лучший друг?
 За ужином Перси сидел совсем
рядом, и Рон с Гермионой не осмели-
вались ничего обсуждать, а только
испуганно следили за Гарри. После
ужина ребята поднялись в перепол-
ненную общую гостиную, где Фред
с Джорджем в припадке восторга по
поводу окончания семестра взорвали
несколько навозных бомб. Гарри,
не желавший отвечать на вопросы
близнецов, удалось ему попасть в
Хогсмёд или нет, тихонько прокрался
в пустую спальню и направился
прямиком к прикроватной тумбочке.
Он оттолкнул в сторону стопку
книжек и быстро нашёл, что искал, -
обтянутый кожей фотоальбом со
снимками родителей, который Хагрид
подарил ему два года назад. Гарри
сел на кровать, задёрнул балдахин
и начал переворачивать страницы,
пока, наконец...
 Он остановился на одной
из фотографий со свадьбы родителей.
Вот машет рукой сияющий отец - на
голове во все стороны торчат чёрные
волосы, унаследованные и Гарри.
Вот мама, вся светится от счастья,
держит отца за руку... А вот...
это, должно быть, он. Шафер...
Раньше Гарри не обращал на него
особенного внимания.
 Если бы он не знал, что это Блэк,
то ни за что бы не догадался. Лицо
на фотографии не было ни восковым,
ни измождённым, нет - на Гарри
смотрел красивый, жизнерадостный
молодой человек. Интересно, в то
время, когда была сделана эта
фотография, он уже работал
на Волдеморта? Уже планировал, как
убить тех двоих, что стоят рядом?
Понимал ли, что ему предстоит
провести двенадцать лет в Азкабане,
двенадцать лет, которые изменят его
до неузнаваемости?
 Но ведь дементоры на него
не действуют, напомнил себе Гарри,
глядя на красивое, смеющееся лицо.
При их приближении ему не приходит-
ся слышать крик моей мамы...
 Гарри с силой захлопнул альбом,
потянулся к тумбочке, спрятал аль-
бом, снял мантию и очки и забрался
в постель, удостоверившись, что
полог надёжно скрывает его
от посторонних глаз.
 Дверь в спальню открылась.
 - Гарри, - неуверенно позвал голос
Рона.
 Гарри не пошевелился, притворился
спящим. Услышав, что Рон ушёл,
он перекатился на спину и невидяще
уставился вверх.
 Ненависть, такая, какой он никогда
раньше не знал, распространялась по
телу, как яд. Он с такой ясностью
видел перед собой смеющееся лицо
Блэка, как будто кто-то прилепил
фотографию из альбома к его векам.
Словно в кино, он видел, как Сириус
Блэк взрывает Питера Петтигрю (на-
поминавшего Невилла Лонгботтома).
Он слышал (хотя и не имел представ-
ления, как может звучать голос Блэ-
ка) тихое, восторженное бормотание:
"Это произошло, милорд... Поттеры
выбрали меня Хранителем Секрета..."
После этих слов звучал другой
голос, он пронзительно хохотал...
Этот хохот Гарри слышал всякий раз,
когда к нему приближались
дементоры...

 - Гарри... ты выглядишь ужасно.
 Гарри не спал до самого рассвета.
Когда он проснулся, спальня уже
опустела. Он оделся и по винтовой
лестнице спустился в гостиную,
где не было никого, кроме Рона и
Гермионы. Рон заглатывал мятных жаб
и гладил себя по животу. Гермиона
заняла целых три столика домашней
работой.
 - А где все? - спросил Гарри.
 - Уехали! Сегодня первый день
каникул, забыл? - откликнулся Рон,
пристально всматриваясь в лицо Гар-
ри. - Скоро обед; я уже собирался
пойти разбудить тебя.
 Гарри плюхнулся в кресло у огня.
За окнами по-прежнему валил снег.
Косолапсус растянулся перед
камином, похожий на большой рыжий
половик.
 - Выглядишь ты и правда не очень
хорошо. - Гермиона всмотрелась ему
в глаза.
 - всё нормально, - отмахнулся
Гарри.
 - Гарри, послушай, - сказала
Гермиона, обменявшись взглядом
с Роном, - после того, что мы вчера
услышали, не может быть
всё нормально. Только ты всё равно
не должен совершать никаких глупых
поступков.
 - Каких, например? - осведомился
Гарри.
 - Например, искать Блэка, - резко
вмешался Рон.
 Было ясно, что они отрепетировали
эту речь заранее, пока он спал.
Гарри ничего не ответил.
 - Ты же не будешь, Гарри,
ну скажи, что не будешь! - воззвала
Гермиона.
 - Блэк не стоит того, чтобы из-за
него умирать, - сказал Рон.
 Гарри посмотрел на друзей. Они же
ничего не понимают!
 - А вы знаете, что я слышу
всякий раз, как ко мне приближаются
дементоры? - Рон с Гермионой
испуганно потрясли головами.
- Я слышу, как кричит моя мама,
молит Волдеморта о пощаде. Если бы
вы слышали крик человека, которого
сейчас убьют, вы бы тоже не смогли
так сразу забыть об этом. А если бы
вам стало известно, что кто-то, кто
притворялся её другом, предал её,
подослал к ней Волдеморта...
 - Но ты же ничего не можешь
сделать! - вскричала потрясённая
Гермиона. - Дементоры схватят Блэка
и отправят его назад в Азкабан,
и... так ему и надо!
 - Ты же слышала, что сказал Фадж.
Дементоры не действуют на Блэка
так, как на нормальных людей.
Для него это не такое наказание,
как для остальных.
 - И что ты хочешь сказать? -
очень напряжённо спросил Рон. - Ты
собираешься... убить Блэка или что?
 - Но это же глупо! - в панике за-
кричала Гермиона. - Гарри не будет
никого убивать, ведь правда, Гарри?
 И снова Гарри не ответил.
Он не знал, что собирается делать.
Знал только, что пока Блэк
на свободе, ему претит мысль
о собственном бездействии.
 - Малфой всё знает, - отрывисто
произнёс он. - Помните, что он
сказал тогда на Зельеделии? "Если
бы речь шла обо мне, я бы жаждал
мести. Я бы выследил его сам..."
 - Значит, ты будешь действовать
по подсказке Малфоя? - разозлился
Рон. - А ты знаешь, что получила
мать Петтигрю, после того как его
прикончил Сириус Блэк? Мне папа
рассказывал - орден Мерлина
первой степени и палец в коробочке.
Это самое большее, что осталось от
Петтигрю. Из того, что нашли. Блэк
сумасшедший, Гарри, он опасен...
 - Малфою рассказал его отец, -
продолжал Гарри, не слушая Рона.
- Он же принадлежал к близкому
окружению Волдеморта...
 - Говори - "Сам-Знаешь-Кто", будь
любезен! - сердито оборвал Рон.
 - ...это так очевидно... в семье
Малфоев известно, что Блэк работал
на Волдеморта...
 - И в семье Малфоев будут счастли-
вы, если тебя, как и Петтигрю,
разорвёт на тысячу кусочков! Приди
в себя, Гарри! Малфой мечтает,
чтобы ты исчез, провалился куда
угодно, лишь бы не встречаться
с тобой на квиддичном поле.
 - Гарри, прошу тебя, -
глаза Гермионы наполнились слезами,
- пожалуйста, послушайся голоса
разума. Блэк совершил ужасную,
ужасную вещь, но не подвергай себя
опасности, ведь именно этого Блэку
и нужно... О Гарри, ты сыграешь ему
на руку, если начнёшь искать его
сам. Согласись, твои мама и папа не
хотели бы этого! Они не хотели бы,
чтобы ты разыскивал Блэка!
 - Я никогда не узнаю, чего бы они
хотели, потому что благодаря Блэку
ни разу не разговаривал с ними, -
сухо ответил Гарри.
 Воцарилось молчание. Косолапсус
потянулся всем своим роскошным
телом, выпустив когти. Карман Рона
содрогнулся.
 - Послушайте, - воскликнул Рон,
судорожно разыскивая повод сменить
тему, - у нас же каникулы! Скоро
Рождество! Давайте... давайте
пойдём к Хагриду. Мы у него сто лет
не были!
 - Нельзя! - торопливо вмешалась
Гермиона. - Гарри нельзя покидать
замок.
 - Ага, давай сходим, - сказал
Гарри, выпрямляясь в кресле.
- я спрошу у него, почему он
никогда не упоминал Блэка, когда
рассказывал о моих родителях!
 Дальнейшие обсуждения Сириуса
Блэка попросту не входили в планы
Рона.
 - Можно ещё поиграть в шахматы, -
поспешно добавил он, - или
в побрякуши. Перси оставил набор...
 - Нет, пойдём к Хагриду, -
решительно потребовал Гарри.
 Ребята сходили в спальни за зим-
ними плащами, пролезли в отверстие
за портретом ("Стоять! Готовьтесь к
бою, безродные желтопузые трусы!"),
прошли по пустому замку и через
дубовые двери вышли на улицу.
 Они медленно побрели по склону,
оставляя в сверкающем пуховом снегу
глубокие траншеи. Носки и подолы
промокли и сильно холодили тело.
Запретный лес выглядел волшебно,
деревья были одеты в наряды из се-
ребра, а хижина Хагрида напоминала
торт, украшенный сахарной пудрой.
Рон постучал, но ответа не было.
 - Не мог же он уйти? - Гермиона
дрожала от холода как осиновый
лист.
 Рон прижал ухо к двери.
 - Там какой-то странный звук, -
сообщил он. - Вот послушайте -
может, это Клык?
 Гарри с Гермионой тоже приложили
уши к двери. Из хижины доносились
низкие, спазматические завывания.
 - Наверное, надо сходить привести
кого-нибудь? - занервничал Рон.
 - Хагрид! - крикнул Гарри, забара-
банив в дверь. - Хагрид, ты там?
 Грузно зашаркали шаги; дверь
со скрипом приотворилась. На пороге
появился Хагрид с красными, опухши-
ми глазами. Слёзы струились по лицу
и падали на кожаную жилетку.
 - Вы слыхали? - заголосил он
и бросился Гарри на шею.
 Это было не смешно - размерами
Хагрид по меньшей мере в два раза
превосходил обычного человека. Чуть
не рухнувшего Гарри спасли Рон
с Гермионой. Они подхватили Хагрида
под руки и с усилием отволокли
в хижину. Хагрид позволил усадить
себя в кресло, уронил руки и голову
на стол и безудержно зарыдал.
Мокрое лицо блестело, слёзы
скатывались по косматой бороде.
 - Хагрид, что случилось? - в ужасе
спросила Гермиона.
 Гарри заметил на столе какое-то
официальное уведомление.
 - Что это такое, Хагрид?
 Рыдания стали громче. Хагрид
пихнул Гарри письмо. Тот взял его
в руки и прочитал вслух:
   Уважаемый мистер Хагрид!
   В отношении предпринимаемого на-
  ми расследования дела о нападении
  гиппогрифа на учащегося Вашего
  класса уведомляем Вас, что мы
  принимаем заверения профессора
  Дамблдора в том, что Вы не несёте
  ответственности за этот
  неприятный инцидент.
 - Ну так что - здорово, Хагрид! -
воскликнул Рон, хлопнув его по пле-
чу. Но Хагрид не прекратил рыдать,
а только замахал громадной лапищей,
показывая, чтобы Гарри читал
дальше.
   Однако мы должны довести до Ва-
  шего сведения, что вышеупомянутый
  гиппогриф вызывает наше огромное
  беспокойство. Мы приняли решение
  рассмотреть официальную жалобу,
  поданную мистером Люциусом
  Малфоем. Таким образом, Ваше дело
  будет передано на рассмотрение
  Комитета по уничтожению опасных
  созданий. Слушание назначено
  на 20-е апреля, и мы просим Вас
  в этот день доставить означенного
  гиппогрифа в Лондон на заседание.
  В настоящее время гиппогрифа
  следует содержать в изолированном
  помещении в стреноженном
  состоянии.
                Искренне Ваш...
 Далее следовали подписи членов
правления школы.
 - Ой, - сказал Рон. - Хагрид, ты
ведь говорил, что Конькур - хороший
гиппогриф. Я уверен, что ты сумеешь
защитить его...
 - Ты понятия не имеешь, какие там
сидят горгульи, в этом Комитете
по уничтожению опасных созданий! -
Хагрид захлебнулся рыданиями, одно-
временно утираясь рукавом. - У них
зуб на всех интересных зверьков!
 Неожиданный звук из угла хижины
заставил ребят резко обернуться.
Гиппогриф Конькур лежал в углу,
поклёвывая нечто, обильно
источавшее кровь.
 - Не мог же я привязать его там,
в снегу! - давился слезами Хагрид.
- Одного! В Рождество!
 Гарри, Рон и Гермиона перегляну-
лись. Они уже встречались лицом
к лицу с теми, кого Хагрид называл
"интересными зверьками" (а прочие
называли жуткими монстрами).
С другой стороны, именно Конькур
не вызывал особенных опасений,
наоборот, учитывая обычные привя-
занности Хагрида, был вполне милым.
 - Тебе надо как следует построить
защиту, Хагрид. - Гермиона села ря-
дом и положила ладонь на массивное
предплечье. - Я уверена, ты сможешь
доказать, что Конькур безопасен.
 - Без разницы! - всхлипывал
Хагрид. - Эти дьяволы в комитете -
они все у Люциуса в кармане!
Боятся его! А если мы проиграем,
Конькура... - Хагрид чикнул пальцем
по горлу, издал протяжный вопль
и снова уронил голову на руки.
 - А что Дамблдор? - спросил Гарри.
 - Он и так уж для меня сделал
больше некуда, - простонал Хагрид.
- Ему и без того тяжко приходится,
чтоб дементоров не пускать в замок,
да ещё и Сириус рядом рыщет...
 Рон с Гермионой кинули быстрый
взгляд на Гарри - вдруг он начнёт
клеймить Хагрида позором за то,
что тот не рассказал о Блэке всей
правды. Однако Хагрид пребывал
в таком отчаянии, что было
не до выяснения отношений.
 - Знаешь, Хагрид, - сказал Гарри,
- ты, главное, не теряй надежды.
Гермиона права - тебе нужно
правильно построить защиту. Можешь
пригласить нас всех в свидетели...
 - По-моему, я читала об одном
случае преследования гиппогрифа, -
задумчиво произнесла Гермиона,
- кстати, его оправдали. Хагрид, я
поищу в книжке и тогда скажу тебе,
как обстояло дело.
 Хагрид завыл ещё громче. Гарри
и Гермиона посмотрели на Рона,
молча взывая о помощи.
 - Может быть... приготовить чаю? -
предложил Рон.
 Гарри с укором уставился на него.
 - Мама всегда так делает, когда
кто-нибудь плачет, - пробормотал,
пожав плечами, Рон.
 Наконец, получив множество
уверений, что ему помогут, глядя
на поставленную перед ним дымящуюся
кружку, Хагрид высморкался в платок
размером со скатерть и сказал:
 - Вы правы. Сейчас нельзя
разваливаться. Надо собраться...
 Волкодав Клык робко вылез из-под
стола и положил голову на колени
хозяина.
 - Последние дни я сам не свой, -
признался Хагрид, поглаживая Клыка
одной рукой и вытирая лицо другой.
- За Конькура душа изболелась,
да и мои уроки никто не любит...
 - Мы любим! - тут же соврала
Гермиона.
 - Да, у тебя здорово! - выпалил
Рон, скрестив под столом пальцы.
- Да, а... как поживают скучечерви?
 - Сдохли, - мрачно ответил Хагрид.
- Пережрали латука.
 - О нет! - воскликнул Рон, с
трудом удерживая на месте поползшие
вверх уголки губ.
 - И от дементоров мне не по
себе, - вдруг содрогнулся Хагрид.
- Каждый раз, как иду в "Три метлы"
пропустить стаканчик, приходится
проходить мимо них. Прям как будто
попал назад в Азкабан...
 Он умолк и принялся заглатывать
чай. Гарри, Рон и Гермиона, не
издавая ни звука, наблюдали за ним.
Раньше Хагрид никогда не упоминал о
своём коротком пребывании в тюрьме.
После некоторой паузы Гермиона
робко задала вопрос:
 - Там было очень страшно, Хагрид?
 - Не представляете, - тихо ответил
Хагрид. - Ни в жисть со мной такого
не было. Думал, всё, крыша поехала.
всё поминал самое плохое... как из
Хогвартса исключили... как папаша
мой помер... как Норберта
отправлял...
 Его глаза снова увлажнились.
Норберта, детёныша дракона, Хагрид
выиграл в карты.
 - Проходит время - а ты уж
и не знаешь, кто ты такой есть. И
не знаешь, зачем живёшь. Я, помню,
всё надеялся: помереть бы во сне...
Когда меня выпустили, я как заново
народился, как будто в меня хлынул
обратно весь мир... такое
чувство... А дементоры, меж тем,
не очень-то хотели меня отпускать.
 - Ты же был невиновен! -
воскликнула Гермиона.
 Хагрид фыркнул.
 - А им-то что? Им по барабану.
Им подавай штук двести человечьих
душ, чтобы было откуда высасывать
радость да счастье, а кто там
виноват, кто не виноват - не ихнего
ума дело.
 Хагрид затих на мгновение,
застывшими глазами глядя в кружку.
Затем тихо произнёс:
 - Хотел я было выпустить
Конькура... шугал его, шугал - кыш,
мол, отсюда... да как ты объяснишь
гиппогрифу, что ему надо скрыться?
А ещё... боюсь я теперь... нарушать
закон-то. - он поднял на ребят
несчастные глаза, слёзы вновь
струились по лицу. - не хочу больше
в Азкабан.

 Поход к Хагриду, хоть его и нельзя
было назвать развлечением, тем не
менее оказал положительное воздей-
ствие, на которое так рассчитывали
Рон с Гермионой. Гарри, хоть
и не забывал о Блэке, уже не мог
постоянно вынашивать планы мести -
надо было думать, как помочь
Хагриду выиграть дело в Комитете
по уничтожению опасных созданий. На
следующий же день они отправились в
библиотеку и возвратились в пустын-
ную общую гостиную нагруженные
разнообразной литературой, которая
должна была помочь подготовить
аргументы защиты в пользу Конькура.
Все трое уселись перед полыхающим
в камине огнём и принялись медленно
листать страницы пыльных томов. Они
выискивали все упоминания насчёт
знаменитых дел о хищных животных и
время от времени, когда попадалось
нечто подходящее, обменивались
репликами.
 - Вот кое-что - дело 1722 года...
только тут гиппогриф был пригово-
рён... бррр, посмотрите только, что
с ним сделали, это отвратительно...
 - Наверное, вот это может помочь,
смотрите - в 1296 году мантикора
растерзала кого-то, но её отпусти-
ли... ой! - нет, это произошло
только потому, что никто не решился
к ней приблизиться...
 Тем временем замок украшали
к Рождеству, невзирая на то что
оценить великолепное убранство
было практически некому, - мало кто
из учащихся остался в школе на
каникулы. По коридорам и переходам
были развешены толстые гирлянды из
омелы и остролиста, внутри рыцар-
ских доспехов мерцали загадочные
огоньки, в Большом зале установили
двенадцать мерцающих золотыми звёз-
дами рождественских ёлок. По всему
замку разносился заманчивый запах
вкуснейших блюд, достигший
к сочельнику такой силы, что даже
Струпик высунул нос из своего
убежища в нагрудном кармане Рона
и с надеждой понюхал воздух.
 Утром в Рождество Гарри проснулся
от того, что Рон швырнул в него
подушкой.
 - Эй! Подарки!
 Гарри потянулся за очками, надел
их и, щурясь со сна в полутьме
спальни, разглядел в ногах кровати
небольшую горку упакованных
свёртков. Рон уже сорвал обёртку
со своего подарка.
 - Очередной свитер от мамы...
опять бордовый... посмотри,
а у тебя есть свитер?
 Свитер был. Миссис Уисли прислала
Гарри малиновый свитер с вывязанным
на груди гриффиндорским львом,
кроме того в посылке было двена-
дцать домашних пирожков с мясом,
рождественский пирог и коробка
хрустящих орешков. Отодвинув всё
это в сторону, Гарри заметил под
свёртками длинную изящную коробку.
 - Что там? - повернул голову Рон,
державший в руках пару только что
распакованных бордовых носков.
 - Не знаю...
 Гарри сорвал упаковку и задохнул-
ся - на покрывало выкатилась
великолепная, сверкающая метла. Рон
уронил носки и соскочил со своей
кровати, чтобы получше рассмотреть
её.
 - Не может быть, - сказал он
хрипло.
 Это был "Всполох", близнец той
самой метлы, о которой Гарри мечтал
и которой любовался каждый день,
пока жил на Аллее Диагон. Он взял
метлу в руки, и рукоять заиграла
огоньками. Гарри почувствовал, что
метла легонько вибрирует в ладонях,
и разжал пальцы. "Всполох" завис в
воздухе безо всякой поддержки, как
раз на нужной высоте, чтобы мальчи-
ку было сподручно сесть. Глаза Гар-
ри пробежали по рукояти, от золото-
го регистрационного номера в верх-
ней части до идеально гладких, ров-
ных берёзовых хвостовых хворостин.
 - Кто тебе это прислал? - глухим
от волнения голосом спросил Рон.
 - Посмотри, там есть открытка
или записка?
 Рон разорвал упаковку "Всполоха"
пополам.
 - Ничего нет! Разрази меня гром,
кто потратил на тебя столько денег?
 - Ну, - протянул ошарашенный
Гарри, - одно могу сказать -
не Дарсли.
 - Бьюсь об заклад, это Дамблдор, -
сказал Рон, ходя кругами вокруг
"Всполоха", вбирая глазами каждый
восхитительный дюйм метлы.
- Плащ-невидимку он тоже послал
анонимно...
 - Плащ был моего папы, - возразил
Гарри, - Дамблдор всего-навсего
передал его мне. Он не тратил на
него сотни галеонов. Не может же он
за просто так раздавать ученикам
подобные подарки...
 - Поэтому он и не признался,
что это от него! - воскликнул Рон.
- Чтобы придурки типа Малфоя
не говорили, что у него есть любим-
чики. Эй, Гарри! - Рон громко рас-
хохотался. - Малфой! Представляешь,
что будет, когда он это увидит!
Он сдохнет от зависти! Ведь это же
метла международного уровня!
 - Не могу поверить, - бормотал
Гарри, водя рукой по "Всполоху",
пока Рон катался по Гарриной
кровати, ухахатываясь над Малфоем.
- Кто?..
 - Я понял! - заорал Рон, успокоив-
шись. - Я знаю, кто - Люпин!
 - Чего? - тут уж Гарри сам
расхохотался. - Люпин? Ты что! Если
бы у Люпина было столько денег,
уж он, наверное, не ходил бы таким
оборванцем.
 - Да, но ты же ему нравишься, -
настаивал на своём Рон. - Его же
не было, когда случилось несчастье
с твоим "Нимбусом", он услышал
об этом и решил съездить на Аллею
Диагон и купить тебе...
 - Ты хочешь сказать, он тогда
был в отъезде? - удивился Гарри.
- Он ведь в то время болел!
 - По крайней мере в больничном
крыле его не было, - сказал Рон.
- А я был, я же мыл там горшки -
помнишь, Снэйп наложил взыскание?
 Гарри нахмурился.
 - И всё-таки Люпин не мог себе
такого позволить.
 - Над чем это вы смеётесь?
 Вошла Гермиона в халате. На руках
она держала Косолапсуса, с мишурой
вокруг шеи, придававшей коту
в высшей степени недружелюбный вид.
 - Не вноси его сюда! - Рон
поспешно выхватил Струпика
из глубин своей постели и засунул
в нагрудный карман пижамы.
 Но Гермиона не обратила на эти
слова внимания. Она опустила
Косолапсуса на застеленную кровать
Симуса и с открытым ртом уставилась
на "Всполох".
 - О! Гарри! А кто это тебе
прислал?
 - Понятия не имею, - ответил
Гарри. - Ни открытки, ничего.
 К его глубокому изумлению, Гермио-
на не удивилась и не обрадовалась.
Напротив, её лицо помрачнело, и она
закусила губу.
 - Ты чего? - спросил Рон.
 - Не знаю, - медленно проговорила
Гермиона, - только всё это как-то
странно. Это ведь довольно хорошая
метла?
 Рон обречённо вздохнул.
 - Это самая лучшая на свете метла,
Гермиона, - раздражённо бросил он.
 - Она, видимо, очень дорогая...
 - Стоит побольше, чем все слизе-
ринские мётлы вместе взятые, -
со счастливым видом сообщил Рон.
 - Вот именно... Кто мог прислать
Гарри такую дорогую вещь и даже не
признаться, что это сделал именно
он? - продолжала задавать вопросы
Гермиона.
 - Какая разница? - нетерпеливо
оборвал её Рон. - Слушай, Гарри,
а можно, я прокачусь? Можно?
 - Мне кажется, этой метлой пока
не следует пользоваться! -
пронзительно выкрикнула Гермиона.
 Гарри с Роном посмотрели на неё.
 - А что, по-твоему, ею следует
делать? Пол подметать? - возмутился
Рон.
 Раньше, чем девочка успела
ответить, Косолапсус бросился с
постели Симуса прямо на грудь Рону.
 - _УБЕРИ - ЕГО - ОТСЮДА!_ -
заорал Рон. Когти Косолапсуса разо-
рвали пижаму, а ошалевший от страха
Струпик попытался удрать по плечу
хозяина. Рон поймал его за хвост
и одновременно брыкнул ногой в
воздухе. Он целил в кота, но попал
по сундуку, стоявшему в ногах Гар-
риной кровати. Сундук перевернулся,
а Рон запрыгал, подвывая от боли.
 Вдруг шерсть Косолапсуса встала
дыбом: комнату наполнил пронзитель-
ный, металлический свист. Карманный
горескоп выпал из носка дяди Верно-
на и, сверкая, крутился на полу.
 - Я и забыл про него! - сказал
Гарри, наклоняясь и подбирая горе-
скоп. - Я стараюсь по возможности
не носить эти носки...
 Горескоп вращался и свистел
у него на ладони. Косолапсус шипел
и плевался.
 - Лучше забери отсюда своего кота,
Гермиона, - свирепо проговорил Рон.
Он сидел на Гарриной кровати и тёр
ушибленный палец. - И заткни эту
штуку! - добавил он, обращаясь к
Гарри, когда Гермиона уже выходила
из комнаты. жёлтые злые глаза
Косолапсуса были по-прежнему
прикованы к Рону.
 Гарри запихнул горескоп обратно
в носки и швырнул в сундук. Теперь
были слышны лишь сдавленные стоны
Рона. У него в ладонях комочком
свернулся Струпик. Гарри давно
не видел крысу, последнее время
она не покидала карман хозяина.
Приходилось признать, что бедное
животное ещё больше отощало; шерсть
вылезала клочьями.
 - Плоховато он выглядит, да? -
сказал Гарри.
 - Это стресс! - воскликнул Рон.
- Он бы уже выздоровел, если бы
этот тупой рыжий меховой бочонок
оставил его в покое!
 Но Гарри не забыл слов продавщицы
из "Заманчивого зверинца" о том,
что крысы живут всего три года, и
у него сложилось впечатление, что,
если только Струпик не скрывает
каких-нибудь волшебных свойств,
конец его крысиной жизни близок.
И хотя Рон частенько жаловался,
что Струпик - скучное и бесполезное
животное, Гарри не сомневался -
Рон будет очень несчастен, если
Струпик умрёт.
 В то утро в общей гостиной Гриф-
финдора дух Рождества практически
не ощущался. Гермиона заперла
Косолапсуса у себя в спальне, но
злилась на Рона за то, что он хотел
пнуть её кота; Рон, в свою очередь,
исходил яростью из-за очередной по-
пытки Косолапсуса съесть Струпика.
В конце концов Гарри оставил надеж-
ду помирить их. Он сосредоточил
всё внимание на "Всполохе", который
принёс с собой из спальни. По ка-
ким-то причинам это сильно раздра-
жало Гермиону; она, правда, ничего
не говорила, но бросала на метлу
мрачные взоры, как будто та тоже
осмеливалась критиковать её кота.
 Они спустились в Большой зал
к обеду и обнаружили, что столы
колледжей отодвинуты к стенам, а в
центре установлен один-единственный
стол, накрытый на двенадцать пер-
сон. За ним уже сидели профессора
Дамблдор, МакГонагалл, Снэйп, Спра-
ут и Флитвик, а также смотритель
Филч, который снял свою извечную
коричневую куртку и облачился в
древний замшелый фрак. Учеников за
столом было всего трое: два перепу-
ганных первоклассника и угрюмолицый
слизеринец из пятого класса.
 - С Рождеством! - сказал Дамблдор
Гарри, Рону и Гермионе, когда они
подошли к столу. - Нас слишком
мало, глупо было накрывать столы
как обычно... Садитесь, садитесь!
 Ребята расселись в ряд по одну
сторону стола.
 - Крекеры! - Дамблдор
с энтузиазмом предложил Снэйпу один
конец большой серебряной хлопушки.
Тот неохотно принял его и потянул.
Раздался грохот, подобный пушечному
выстрелу, крекер распался на части,
и из него вылетела большая
остроконечная шляпа, украшенная
чучелом ястреба.
 Гарри, сразу вспомнивший вризрака,
встретился взглядом с Роном, и они
оба ухмыльнулись; Снэйп поджал
губы, подтолкнул шляпу к Дамблдору,
и тот с охотой заменил ею свой соб-
ственный колдовской головной убор.
 - Налетайте! - пригласил он
собравшихся, лучась и сияя.
 Пока Гарри угощался жареной
картошкой, двери в Большой зал
отворились. Вошла профессор Трелани
и, словно на колёсах, заскользила к
столу. По торжественному случаю она
надела зелёное платье с блёстками
и стала как никогда похожа
на сверкающую гигантскую стрекозу.
 - Сибилла, какой приятный
сюрприз! - воскликнул Дамблдор,
вставая.
 - Мне, к моему величайшему удивле-
нию, директор, довелось узреть
в хрустальном шаре, - поведала
профессор Трелани самым загадочным,
самым загробным голосом, - что я
оставила свою одинокую трапезу и
присоединилась к вам. Кто я такая,
чтобы сопротивляться велению
судьбы? Я немедленно покинула свою
обитель и покорнейше прошу простить
меня за опоздание...
 - Конечно, конечно, - ответил
Дамблдор, мигая глазами.
- Позвольте предложить вам стул...
 И он "предложил" стул, нарисовав
его в воздухе волшебной палочкой.
Стул несколько секунд качался над
полом, а потом с грохотом призем-
лился между Снэйпом и МакГонагалл.
Профессор Трелани, однако,
не спешила сесть; огромные глаза
пробежали по собранию - и вдруг
прорицательница издала тихий вопль.
 - Я не смею, директор! Если
я присоединюсь к вам, за столом
окажется тринадцать человек! Какое
несчастливое знамение! Не забывай-
те - когда тринадцать человек едят
за одним столом, то первый, кто
встанет с места, первым и умрёт!
 - Ничего, мы рискнём, Сибилла, -
нетерпеливо оборвала её профессор
МакГонагалл. - Садитесь, не то
индейка окончательно остынет!
 Профессор Трелани поколебалась,
а затем опустилась на предложенный
стул, зажмурив глаза и крепко сжав
губы, словно ожидая немедленного
поражения громом. Профессор
МакГонагалл опустила большую ложку
в ближайшее блюдо.
 - Рубцов, Сибилла?
 Профессор Трелани оставила
предложение без внимания. Вновь
открыв глаза, она ещё раз оглядела
присутствующих и спросила:
 - А где же наш дорогой профессор
Люпин?
 - Боюсь, бедняга снова заболел, -
ответил Дамблдор, жестом приглашая
накладывать кушанья.
- Так неудачно, в самое Рождество.
 - Я уверена, вы уже знали об этом,
Сибилла? - подняла брови профессор
МакГонагалл.
 Профессор Трелани ответила очень
холодным взором.
 - Разумеется, знала, - спокойно
ответила она. - Однако не следует
афишировать тот факт, что тебе
известно всё обо всём. Я часто
веду себя так, словно у меня нет
Внутреннего Глаза, чтобы
не нервировать окружающих.
 - Это многое объясняет, - ядовито
процедила профессор МакГонагалл.
 Голос профессора Трелани внезапно
потерял почти всю свою загробность.
 - Если хотите знать, Минерва,
мне открылось, что бедный профессор
Люпин не пробудет с нами долго. Он,
видимо, и сам знает, что его дни
сочтены. Он буквально отшатнулся,
когда я предложила погадать ему
на хрустальном шаре...
 - Я его понимаю, - сухо заметила
профессор МакГонагалл.
 - А я сомневаюсь, - вмешался
профессор Дамблдор весёлым, хотя и
несколько повышенным голосом,
положив тем самым конец беседе
двух дам, - что профессору Люпину
что-нибудь всерьёз угрожает.
Северус, вы уже приготовили
для него новую порцию зелья?
 - Да, директор, - ответил Снэйп.
 - Прекрасно, - сказал Дамблдор,
- тогда он очень скоро встанет
на ноги... Дерек, а ты пробовал
эти колбаски? Объедение!
 Первоклассник, услышав, что к нему
обратился сам директор, густо
покраснел и протянул трясущиеся
руки к блюду с колбасками.
 На протяжении двух часов, до само-
го конца обеда, профессор Трелани
вела себя почти нормально. Но когда
Гарри с Роном, наевшиеся до отвала
и ещё не снявшие бумажных шляп,
поднялись из-за стола, она громко
закричала:
 - Мои дорогие! Кто из вас встал
первым? Кто?
 - Не знаю... - Рон неуверенно
посмотрел на Гарри.
 - Вряд ли это имеет хоть какое-то
значение, - ледяным тоном
произнесла профессор МакГонагалл.
- если, конечно, за дверью
не притаился сумасшедший дровосек,
одержимый идеей зарубить первого,
кто выйдет в Холл.
 Засмеялись все, даже Рон. Профес-
сор Трелани молча оскорбилась.
 - Ты идёшь? - спросил Гарри
у Гермионы.
 - Нет, - пробормотала Гермиона,
- мне нужно переговорить
с профессором МакГонагалл.
 - Не иначе, хочет выяснить,
нельзя ли заняться ещё каким-нибудь
предметом, - зевнул Рон. Они вышли
во Входной Холл, в котором не
обнаружилось ни одного сумасшедшего
дровосека.
 Дойдя до портрета, они обнаружили,
что Сэр Кэдоган собрал на рожде-
ственскую вечеринку пару монахов,
нескольких бывших директоров школы
и толстого пони. Рыцарь откинул
забрало и приветственно поднял
флягу с мёдом.
 - Весёлого - ик! - Рождества!
Пароль?
 - "Жалкий пёс", - сказал Рон.
 - И вам того же, сэр! - прогрохо-
тал Сэр Кэдоган, отъезжая вверх.
 Гарри сразу поднялся в спальню,
взял "Всполох" и подаренный Гермио-
ной на день рождения "Набор для
техобслуживания мётел", отнёс всё
это в гостиную и попытался устроить
метле хоть какое-нибудь техобслужи-
вание; однако хворостины не нужда-
лись в подравнивании, а рукоять
сверкала так ярко, что полировать
её было бессмысленно. Поэтому они с
Роном просто сидели и наслаждались
совершенной красотой метлы, пока
не отворилось портретное отверстие.
В гостиную вошла Гермиона, а следом
за ней - профессор МакГонагалл.
 Хотя профессор МакГонагалл и была
главой Гриффиндора, Гарри видел её
в общей гостиной лишь однажды,
к тому же по весьма печальному
поводу. Они с Роном уставились
на преподавательницу, вдвоём
вцепившись в метлу. Гермиона обошла
вокруг мальчиков, села и зарылась
лицом в первую попавшуюся книжку.
 - Стало быть, это она, - поджав
губы, изрекла профессор МакГона-
галл. С этими словами она подошла
к камину и воззрилась на "Всполох".
- Мисс Грэйнджер проинформировала
меня о том, что вам прислали метлу,
Поттер.
 Гарри с Роном оглянулись на
Гермиону. Они увидели, как краснеет
её лоб, точнее, его часть,
видневшаяся над книжкой - которую
Гермиона держала вверх ногами.
 - Позвольте? - попросила профессор
МакГонагалл, но не стала дожидаться
разрешения, а попросту вытащила
метлу из рук у мальчиков. Она вни-
мательно изучила её сверху донизу.
- Хм-м. При ней не было письма,
Поттер? Совсем? Открытки? Записки?
 - Нет, - пустым голосом ответил
Гарри.
 - Понятно... - протянула профессор
МакГонагалл. - Что ж, боюсь, метлу
придётся забрать, Поттер.
 - Ч-что? - Гарри рывком вскочил
на ноги. - Почему?
 - Её нужно проверить на заговорён-
ность, - объяснила профессор МакГо-
нагалл. - Я сама, конечно, не спе-
циалист, но мадам Хутч или профес-
сор Флитвик разберут её на части...
 - На части? - повторил Рон с таким
выражением, словно профессор
МакГонагалл выжила из ума.
 - Это займёт всего несколько
недель, - сказала профессор
МакГонагалл. - Когда мы убедимся,
что метла не заговорена, вы
получите её назад.
 - Ничего с ней такого нет! -
выкрикнул Гарри слегка дрожащим
голосом. - Правда, профессор...
 - Вы не можете этого знать,
Поттер, - почти ласково ответила
профессор МакГонагалл. - по крайней
мере, до тех пор, пока не полетаете
на ней, а этого, боюсь, мы до-
пустить не можем. Прежде мы должны
убедиться, что над ней никто
не поработал. Я буду держать вас
в курсе.
 Профессор МакГонагалл развернулась
на каблуках и унесла "Всполох";
отверстие за портретом закрылось.
Гарри стоял и смотрел вслед,
сжимая в руке банку шикблеска. Рон
повернулся к Гермионе.
 - Ну и зачем ты помчалась
к МакГонагалл?
 Гермиона отбросила книжку. Лицо
у неё было розовое, но она смело
встретила гневный взгляд Рона.
 - Затем, что я подумала -
и профессор МакГонагалл со мной
согласна - что метлу, скорее всего,
прислал Сириус Блэк!
--------------------------------------


           12. ЗАСТУПНИК
 Гарри понимал, что Гермиона
действовала из лучших побуждений,
но не мог не злиться. Ведь это
из-за неё оборвались короткие часы
счастья, в течение которых он обла-
дал самой лучшей метлой на свете. А
теперь неизвестно, увидит он когда-
нибудь свой "Всполох" или нет. И
если сейчас - Гарри не сомневался -
с метлой всё в порядке, то будет ли
она в таком же порядке потом, после
всех антизаговорных проверок?
 Рон тоже злился на Гермиону. С его
точки зрения, расчленение новёхонь-
кого "Всполоха" нельзя было назвать
иначе, как уголовным преступлением.
Гермиона, убеждённая в своей право-
те, стала избегать появляться в
общей гостиной. Гарри с Роном пред-
положили, что она прячется от них
в библиотеке, но не захотели угова-
ривать её вернуться. Короче говоря,
все они были только рады, когда
после Нового Года в школу съехались
остальные ученики и в гриффиндор-
ской башне снова закипела жизнь.
 ещё до начала нового семестра
Гарри разыскал Вуд.
 - Хорошо провёл Рождество? - спро-
сил он и тут же, не дожидаясь отве-
та, сел, понизил голос и продолжил:
- Я вот в каникулы всё обдумал...
То, что случилось во время послед-
него матча, ну, ты понимаешь...
Если дементоры появятся и на
следующей игре... я хочу сказать...
мы не можем себе позволить... ну...
 Вуд смешался.
 - Я над этим работаю, - опередил
все дальнейшие объяснения Гарри.
- Профессор Люпин обещал научить
меня отгонять дементоров. Мы начнём
на этой неделе. Он сказал, что
после Рождества у него будет время.
 - А-а, - у Вуда прояснилось лицо.
- Что ж, в таком случае... Знаешь,
мне ужасно не хотелось терять
такого Ловца, как ты. Кстати, ты
заказал новую метлу?
 - Нет, - ответил Гарри.
 - Что?! Ты, знаешь ли, поторопись,
не играть же тебе против Равенкло
на "Падающей звезде"!
 - Ему на Рождество подарили
"Всполох", - вмешался Рон.
 - "Всполох"? Иди ты! Серьёзно?
Настоящий "Всполох"?
 - Не радуйся, Оливер, -
мрачно сказал Гарри. - У меня его
больше нет. Его конфисковали. -
И он коротко рассказал о том, что
"Всполох" в настоящее время прохо-
дит проверку на заговорённость.
 - Заговорённость? С какой стати
он должен быть заговорён?
 - Это всё Сириус Блэк, -
устало объяснил Гарри. - Считается,
что он охотится за мной. Поэтому
МакГонагалл решила, что "Всполох"
прислал он.
 Полностью проигнорировав сообщение
о том, что за Ловцом его команды
охотится опасный преступник, Вуд
воскликнул:
 - Блэк не мог купить "Всполох"!
Он в бегах! Его ищет вся страна!
Как, скажите на милость, они себе
это представляют? Блэк, вот так вот
запросто, зашёл в магазин и купил
метлу?
 - Я с тобой согласен, - ответил
Гарри, - но МакГонагалл всё равно
решила, что метлу надо разобрать
на части...
 Вуд сильно побледнел.
 - Я поговорю с ней, Гарри, - по-
обещал он. - Постараюсь убедить...
"Всполох"... настоящий "Всполох",
в нашей команде... Она же не меньше
нашего хочет, чтобы Гриффиндор вы-
играл... Я ей докажу. "Всполох"...
 На следующее, сырое и холодное,
январское утро начались занятия.
Никому, разумеется, не хотелось два
часа торчать на улице, но Хагрид,
чтобы развлечь "детишек", устроил
костёр с саламандрами, и урок
получился на удивление интересный.
Ребята с удовольствием собирали
хворост, чтобы поддерживать огонь,
а пламелюбивые ящерки шныряли
туда-сюда по рассыпающимся, белым
от жара поленьям. На первом занятии
по прорицанию развлечений было куда
меньше: они начали изучать хироман-
тию, и профессор Трелани незамедли-
тельно уведомила Гарри, что за всё
своё земное существование не видела
линии жизни короче, чем у него.
 Гарри не мог дождаться защиты от
сил зла - после разговора с Вудом
ему хотелось как можно скорее
научиться отгонять дементоров.
 - Ах, да, - сказал Люпин, когда
Гарри напомнил ему об обещании.
- Дай-ка подумать... В восемь
вечера в четверг устроит? Кабинет
истории магии по размеру нам подой-
дёт... Я должен хорошенько обдумать
все наши действия... Настоящего де-
ментора в замок привести нельзя...
 - всё ещё выглядит так себе,
правда? - заметил Рон, когда они
с Гарри шли на ужин. - Как ты
думаешь, что с ним такое?
 Позади раздалось громкое и нетер-
пеливое "тц!". Это была Гермиона,
она сидела на корточках у подножия
рыцарских доспехов и перекладывала
учебники в рюкзаке. Учебников было
так много, что рюкзак никак
не закрывался.
 - И чего ты цыкаешь? - раздражённо
спросил Рон.
 - Да так, - повела глазами Гермио-
на, взваливая рюкзак на плечо.
 - Ничего не "так", - сказал Рон.
- Я спросил, что такое
с профессором Люпином, а ты...
 - Разве это не очевидно? -
с возмутительной надменностью
изрекла Гермиона.
 - Не хочешь говорить -
не говори, - огрызнулся Рон.
 - Отлично, - заносчиво бросила
Гермиона и гордо удалилась.
 - Сама не знает, - Рон обиженно
глядел ей вслед. - просто хотела,
чтобы мы снова стали с ней
разговаривать.
 В восемь вечера в четверг
Гарри покинул гриффиндорскую башню
и направился к кабинету Истории
магии. В кабинете никого не было,
свет не горел. Гарри с помощью
волшебной палочки зажёг лампы.
Через пять минут появился Люпин, он
принёс с собой огромный упаковочный
ящик и с трудом водрузил его на
письменный стол профессора Биннза.
 - Что это? - заинтересовался
Гарри.
 - Вризрак, - ответил Люпин,
расстёгивая мантию. - Я со вторника
прочёсывал замок и, к счастью,
мне попался вот этот - шнырял
в картотечном шкафу у Филча.
Как ты понимаешь, вризрак для нас -
максимальное приближение к дементо-
ру. При виде тебя вризрак станет
дементором, и мы сможем на нём по-
тренироваться. В промежутках между
нашими занятиями я буду держать его
у себя в кабинете - возле стола
есть тумбочка, которая должна ему
понравиться.
 - Хорошо, - только и сказал Гарри.
Он постарался придать голосу такое
выражение, будто вовсе ничего
не боится, а даже, наоборот, рад,
что профессору Люпину удалось найти
такую блестящую замену настоящему
дементору.
 - Итак... - профессор Люпин достал
волшебную палочку и показал, что
Гарри следует сделать то же самое.
- Заклинание, которому я попробую
научить тебя, Гарри, относится
к разряду высшей магии - намного
выше, чем Совершенно Обычный
Волшебный Уровень. Это заклинание
называется "Заклятием Заступника".
 - А что оно делает? - Гарри
занервничал.
 - Оно - разумеется, если всё
проделано правильно - создаёт
Заступника, - объяснил Люпин, - это
что-то вроде противодементорной
защиты, экран между тобой
и дементором.
 Гарри представил, как он прячется
за Хагридоподобной фигурой,
в руках у которой огромная дубина.
Профессор Люпин продолжил:
 - Заступник - это такая
положительная сила, проекция
всех тех чувств, которыми кормятся
дементоры: надежды, счастья,
жажды жизни. При этом, в отличие от
человеческих существ, Заступник не
может чувствовать отчаяния, именно
поэтому дементоры не способны
нанести ему вред. Однако должен
предупредить, Гарри: заклинание
может оказаться для тебя чересчур
сложным. Даже у самых умелых
волшебников с ним бывают трудности.
 - А как выглядит Заступник? -
с любопытством спросил Гарри.
 - У каждого колдуна он свой.
 - А как его создать?
 - С помощью волшебных слов. Но они
подействуют только в том случае,
если ты изо всех сил сосредоточишь-
ся на одном-единственном очень
счастливом воспоминании.
 Гарри порылся в памяти: что
у него там на предмет счастливых
воспоминаний. всё, что было
у Дарсли, разумеется, не годилось.
Наконец он остановился на своём
первом полёте на метле.
 - Есть, - сказал он, детально
вспоминая упоительное, гулкое
ощущение во всём теле.
 - Волшебные слова такие... - Люпин
откашлялся. - Экспекто патронум!
 - Экспекто патронум, -
повторил Гарри еле слышно,
- экспекто патронум.
 - Сосредоточился на счастливом
воспоминании?
 - Ой! Да... - засуетился Гарри,
лихорадочно возвращаясь мыслями
к незабываемому полёту. - экспекто
патроно... нет, патронум...
извините... экспекто патронум,
экспекто патронум...
 Неожиданно из волшебной палочки
пыхнул серебристый дым.
 - Вы видели? - взволнованно
спросил Гарри. - Что-то произошло!
 - Замечательно, - улыбнулся Люпин.
- Ну, что? Готов испробовать это
на дементоре?
 - Да, - решился Гарри, крепко сжав
в руке палочку и выходя на середину
класса. Он старался думать
о полёте, но к этому постоянно при-
мешивались другие мысли... В любую
секунду он может вновь услышать
крик своей матери... об этом нельзя
думать, а то действительно услышит,
а он этого совсем не хочет...
или всё-таки хочет?
 Люпин взялся за крышку ящика
и потянул.
 Из ящика неспешно поднялся
дементор, лицо под капюшоном
медленно повернулось к Гарри.
Из-под рясы тянулась скользко
блестящая, покрытая струпьями рука.
Лампы заморгали и погасли. Дементор
вышел из ящика и молча двинулся
на Гарри, судорожно втягивая ртом
воздух. Мальчика окатила волна
пронизывающего холода...
 - Экспекто патронум! -
завопил Гарри. - Экспекто патронум!
Экспекто...
 Однако и комната, и сам дементор
уже исчезли... Гарри падал куда-то
в густом белом тумане, и голос его
матери звучал громче, чем раньше:
   "Только не Гарри! Только
  не Гарри! Пожалуйста... я сделаю
  всё что угодно..."
   "Отойди! Отойди, глупая
  девчонка!"
 - Гарри!
 Он очнулся. Он лежал на спине
на полу. Лампы снова горели. Нечего
было спрашивать, что случилось, -
и так ясно.
 - Извините, - пробормотал он,
садясь и чувствуя, как под очками
течёт пот.
 - Ты как? - спросил Люпин.
 - Нормально... - Гарри взялся
рукой за ближайшую парту и с трудом
поднялся на ноги.
 - Возьми, - профессор Люпин
протянул шоколадушку. - Съешь,
а потом попробуем ещё. Я и не ждал,
что у тебя получится, - вообще-то
я бы страшно удивился, если бы
это произошло сразу.
 - С каждым разом всё хуже, -
пожаловался Гарри, откусывая
шоколадушке голову. - На этот раз
я слышал её голос громче... и его
тоже - Волдеморта...
 Люпин был бледнее обычного.
 - Гарри, если ты откажешься
продолжать, я пойму...
 - Нет, я хочу! - Гарри яростно
засунул в рот остатки шоколадушки.
- Я должен! Что, если дементоры
придут на матч с Равенкло? Я больше
не могу себе позволить падать
с метлы! Если мы проиграем на этот
раз, то - прощай, кубок!
 - Тогда ладно... - сказал Люпин.
- Может быть, ты выберешь другое
воспоминание, счастливое, я имею
в виду... Видимо, это оказалось
недостаточно сильным...
 Гарри задумался, а потом решил,
что чувства, которые он испытал,
когда Гриффиндор в позапрошлом году
выиграл кубок Колледжей, вполне
сойдут за очень и очень счастливые
воспоминания. Он с силой сжал
палочку и занял нужную позицию
в центре класса.
 - Готов? - спросил Люпин, взявшись
за крышку ящика.
 - Готов, - ответил Гарри,
удерживая в голове радостные мысли
о победе Гриффиндора и отгоняя
тягостные предчувствия от того,
что будет, когда крышка откроется.
 - Поехали! - Люпин сдёрнул крышку.
 Комната мгновенно потемнела
и наполнилась ледяным холодом.
Дементор скользил к Гарри,
втягивая воздух; полусгнившая рука
уже тянулась к жертве...
 - Экспекто патронум! - закричал
Гарри. - Экспекто патронум!
Экспекто патро...
 Белый туман заволакивал чувства...
громадные, размытые фигуры
двигались возле него... затем
раздался новый голос, незнакомый...
мужчина кричал в панике...
   "Лили, хватай Гарри и беги! Это
  он! Беги! Беги! Я задержу его..."
 Топот спотыкающихся ног... шум
распахивающейся двери... холодный,
безжалостный смех...
 - Гарри! Гарри... очнись...
 Люпин с силой хлопал Гарри
по лицу. На этот раз прошла минута,
прежде чем мальчик понял, что лежит
на пыльном полу классной комнаты.
 - Я слышал папу, - невнятно про-
бормотал Гарри. - раньше такого не
было... он бросился на Волдеморта,
чтобы дать маме время убежать...
 Он вдруг понял, что по его лицу
течёт не только пот, но и слёзы.
Он пригнулся как можно ниже,
притворился, что завязывает шнурки,
и украдкой вытер лицо полой мантии,
так, чтобы профессор Люпин ничего
не заметил.
 - Ты слышал Джеймса? - спросил
Люпин странным голосом.
 - Да... - утерев лицо, Гарри
взглянул вверх. - А что... вы ведь
не были знакомы с папой? Или...
 - Я? Вообще-то был, - ответил Лю-
пин. - Мы вместе учились и дружили.
Знаешь, Гарри, пожалуй, на сегодня
достаточно. Это заклинание до ужаса
сложное... Мне не следовало
подвергать тебя таким испытаниям...
 - Нет! - крикнул Гарри. Он снова
поднялся на ноги. - ещё один раз!
Просто я думаю о не самых счастли-
вых моментах, в этом всё дело...
Подождите...
 Он напряг мозги. Нужно
очень-очень-очень счастливое воспо-
минание... такое, которое станет
настоящим, хорошим Заступником...
 Вот оно! Момент, когда он узнал,
что он волшебник и что он уедет от
Дарсли и будет учиться в Хогвартсе!
Если уж это не счастливое воспоми-
нание, то непонятно, чего же ещё...
Вспомнив свои ощущения при известии
о том, что он покидает дом
на Бузинном проезде, и сконцентри-
ровавшись на них, Гарри встал лицом
к ящику.
 - Готов? - Люпин будто действовал
против собственного убеждения.
- Сконцентрировался? Хорошо...
Давай!
 Учитель в третий раз потянул крыш-
ку; над ящиком вырос дементор; ком-
ната погрузилась в холод и мрак...
 - _ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!_ - взревел
Гарри. - _ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!
ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!_
 Голова сразу же наполнилась
криками, только звучали они на этот
раз словно из плохо настроенного
радиоприёмника - тише, громче,
опять тише... Гарри продолжал
видеть дементора... тот остановил-
ся... огромное серебристое облако
вылетело из кончика волшебной
палочки Гарри и повисло между ним
и дементором. У Гарри подогнулись
колени, но он сумел удержаться
на ногах - правда, не был уверен,
что продержится долго...
 - Риддикюлис! - загрохотал Люпин,
стрелой метнувшись вперёд.
 Раздался громкий щелчок -
и дымчатый Заступник исчез вместе
с дементором; Гарри упал на стул,
обессиленный, как будто пробежал
целую милю. Ноги его дрожали.
Уголком глаза он видел, как Люпин
палочкой заставил вризрака влезть
обратно в ящик; при этом вризрак
имел вид серебристого шара.
 - Превосходно! - воскликнул Люпин,
подходя к Гарри. - Превосходно!
Это уже кое-что!
 - А можно ещё раз попробовать?
Всего один раз?
 - Не сейчас, - твёрдо сказал
Люпин. - Для одного дня мы сделали
больше чем достаточно. На...
 Он протянул Гарри большую плитку
лучшего рахатлукуллового шоколада.
 - Съешь всё, а то мадам Помфри
сама меня живьём съест. Ну что -
через неделю в это же время?
 - Ага, - подтвердил Гарри. Он
откусил кусок, наблюдая за Люпином.
Тот гасил лампы, которые зажглись
вновь после исчезновения дементора.
Тут Гарри в голову пришла одна
мысль.
 - Профессор Люпин? - позвал он.
- Раз вы знали моего папу, то и Си-
риуса Блэка тоже должны были знать?
 Профессор Люпин очень быстро
обернулся.
 - Почему ты так решил? -
он пронзил Гарри острым взглядом.
 - Да так... Просто они тоже
были друзьями, когда учились
в Хогвартсе...
 Люпин расслабился.
 - Да, я знал Сириуса, - коротко
ответил он. - По крайней мере,
думал, что знаю. Тебе лучше идти,
Гарри, уже совсем поздно.
 Гарри покинул класс и пошёл по ко-
ридору. Завернув за угол, он вдруг
зашёл за статую рыцаря в доспехах
и устало опустился на постамент. Он
сидел, доедая шоколад, и жалел,
что заговорил о Блэке, - Люпин был
явно не в восторге от этой темы.
Потом Гарри снова стал думать
о маме с папой...
 Он чувствовал себя совершенно
опустошённым, несмотря на весь
съеденный шоколад. Пусть это
невыносимо - слышать отголоски по-
следних мгновений жизни родителей,
и всё же... это единственная
возможность услышать их голоса...
Но если он будет стремиться к тому,
чтобы их услышать, ему никогда
не удастся создать настоящего
Заступника...
 - Они мертвы, - сурово сказал он
сам себе. - Они мертвы, и никакое
эхо их не вернёт. Займись лучше
самим собой, если хочешь выиграть
кубок по Квиддичу.
 Он встал, засыпал себе в рот
шоколадные крошки и направился
в гриффиндорскую башню.

 Матч Слизерин - Равенкло состоялся
через неделю после начала семестра.
Слизеринцы выиграли, хотя и с
небольшим отрывом. По словам Вуда,
это была хорошая новость для Гриф-
финдора, который теперь мог ока-
заться на втором месте, - в случае,
если тоже победит Равенкло. По этой
причине Вуд увеличил количество
тренировок до пяти раз в неделю.
А это означало, что - при учёте
занятий с профессором Люпином
по защите от дементоров, каждое
из которых выматывало больше, чем
шесть квиддичных тренировок, - у
Гарри оставался только один вечер в
неделю на выполнение всех домашних
заданий. Несмотря на это, он уста-
вал меньше, чем Гермиона, которую,
похоже, задавил тот груз, который
она на себя взвалила. Каждый вечер
без исключения Гермиону можно было
видеть в уголке общей гостиной;
вокруг неё сразу на нескольких
столиках валялись книги, таблицы
по Гаданию по Числам, рунические
словари, плакаты с изображениями
маглов, поднимающих тяжёлые предме-
ты, увесистые стопки пространных
записей... Гермиона практически
ни с кем не разговаривала и огрыза-
лась, когда к ней обращались.
 - Как ей это удаётся? - как-то раз
тихонько пробормотал Рон. Гарри
в это время заканчивал заданное
Снэйпом жутко сложное сочинение про
необнаружимые яды. Он поднял глаза.
Гермиону было едва видно за шаткой
башней из учебников.
 - Что удаётся?
 - Успевать на все занятия! -
воскликнул Рон. - Я слышал, как она
разговаривала с Векторшей, ну,
этой, по Гаданию по Числам. Они
обсуждали вчерашний урок. Но ведь
Гермиона никак не могла быть
на нём - она же в это время вместе
с нами была на Уходе за Магическими
Существами! И ещё - Эрни МакМиллан
говорил, что она не пропустила
ни одного Магловедения, а половина
этих уроков совпадает с
прорицанием! А ни одного прорицания
она тоже не пропустила!
 Но у Гарри совсем не было времени
на разгадку мистической тайны Гер-
мионы - кровь из носу, а сочинение
для Снэйпа надо было закончить.
Однако через две секунды его снова
прервали, на этот раз Вуд.
 - Ужасные новости, Гарри. Я только
что ходил к профессору МакГонагалл
по поводу "Всполоха". Она букваль-
но... м-м-м... наорала на меня.
Сказала, что у меня неправильные
приоритеты. Она считает, что меня
больше волнует кубок, чем твоя
жизнь. Всего-навсего потому, что
я сказал, что меня, мол, не интере-
сует, скинет тебя метла или нет,
лишь бы ты до этого успел схватить
Снитч. - Вуд в полнейшем недоумении
потряс головой. - Нет, правда,
она на меня так орала... можно по-
думать, я сказал что-то ужасное...
Тогда я спросил, сколько ещё
они собираются держать у себя
"Всполох"... - Он скорчил рожу и
передразнил профессора МакГонагалл:
- "Столько, сколько потребуется,
Вуд"... Мне кажется, тебе надо
заказать новую метлу, Гарри.
В каталоге "Ваша новая метла" сзади
приложен бланк заказа... купи
"Нимбус-2001", как у Малфоя.
 - Ничего как у Малфоя я покупать
не буду, - буркнул Гарри.
 Январь незаметно перетёк
в февраль, а погода как была отвра-
тительной, так и осталась. Матч
с Равенкло неуклонно приближался,
а Гарри никак не мог заказать себе
метлу. После каждого урока по
превращениям он донимал профессора
МакГонагалл вопросами о "Всполохе",
Рон стоял рядом и с надеждой ждал
ответа. Обычно в это же время мимо,
отводя глаза, проходила Гермиона.
 - Нет, Поттер, пока нельзя, -
сказала профессор МакГонагалл
в двенадцатый его подход, не дожи-
даясь вопроса. - Мы проверили метлу
на все обычные заговоры, но профес-
сор Флитвик опасается "Сбросового
Сглаза". Как только мы закончим
проверку, я обязательно сообщу
об этом. И, пожалуйста, перестаньте
донимать меня расспросами.
 В довершение несчастий, с защитой
от дементоров дела шли совсем
не так хорошо, как хотелось бы.
Последние несколько занятий Гарри
удавалось создать неотчётливую се-
ребристую фигуру, но его Заступник
был не настолько убедителен, чтобы
отогнать дементора. Полупрозрачное
облако бессмысленно болталось
в воздухе, и поддержание его суще-
ствования только выпивало из Гарри
всю энергию. Гарри злился сам
на себя, на своё неизбывное тайное
желание снова услышать голоса
родителей.
 - Ты хочешь от себя слишком
многого, - строго сказал профессор
Люпин на четвёртой неделе занятий.
- Для тринадцатилетнего колдуна
даже нечёткий Заступник - огромное
достижение. Ты же больше не теряешь
сознание, правда?
 - Я думал, Заступник будет...
повергать дементоров на пол или
что-то в этом духе, - потерянно
пробормотал Гарри. - Заставит их
исчезнуть...
 - Настоящий Заступник
так и делает, - подтвердил Люпин.
- И всё равно ты достиг очень мно-
гого за очень короткое время. Если
дементоры придут на следующий матч,
ты сможешь держать их на расстоянии
достаточно долго для того, чтобы
спуститься на землю.
 - Вы говорили, что когда их много,
это труднее, - вспомнил Гарри.
 - Я в тебе полностью уверен, -
улыбнулся Люпин. - На...
ты заслужил... это из "Трёх мётел".
Ты такого ещё не пробовал...
 Он достал из портфеля две бутылки.
 - Усладэль! - необдуманно
возликовал Гарри. - Обожаю!
 Люпин поднял брови.
 - О... мне Рон с Гермионой
приносили из Хогсмёда, - пришлось
соврать Гарри.
 - Понятно, - сказал Люпин, хоть
и продолжал глядеть с некоторым
подозрением. - Ну что? Давай выпьем
за победу Гриффиндора! Мне, конеч-
но, как педагогу, не полагается
иметь предпочтения... - торопливо
добавил он.
 Они в молчании выпили усладэль.
И вдруг Гарри вслух задал давно
мучивший его вопрос:
 - А что у дементоров
под капюшоном?
 Профессор Люпин задумчиво опустил
бутылку.
 - Хм-м-м... те люди, которые
действительно это знают, находятся
в таком состоянии, что рассказать
ничего не могут. Понимаешь,
дементоры опускают капюшон только
затем, чтобы воспользоваться своим
последним и самым страшным оружием.
 - Каким?
 - Это называется Поцелуй
Дементора, - с несколько вымученной
улыбкой ответил Люпин. - Они
используют его тогда, когда хотят
полностью уничтожить личность.
Полагаю, что под капюшоном должно
быть нечто вроде рта, потому что
они прижимают челюсти ко рту жертвы
и... и высасывают из него душу.
 Гарри от неожиданности
поперхнулся.
 - Что? Они убивают?..
 - О нет, - сказал Люпин. - Гораздо
хуже. Понимаешь, без души жить
можно, разумеется, при условии, что
мозг и сердце продолжают работать.
Но у тебя не остаётся личности...
воспоминаний... ничего... И нет
ни малейшего шанса восстановить
всё это. Ты просто... существуешь.
Пустая оболочка. А душа исчезает
навсегда...
 Люпин глотнул усладэля, а затем
проговорил:
 - Это то, что ожидает Сириуса
Блэка. Об этом сегодня утром
напечатали в "Прорицательской".
Министерство дало дементорам
разрешение запечатлеть поцелуй,
как только они найдут Блэка.
 Гарри вдруг представил, каково
это, когда твою душу высасывают у
тебя изо рта, и сидел потрясённый.
Но потом подумал о Блэке.
 - Он это заслужил, - выпалил он.
 - Ты думаешь? - спокойно спросил
Люпин. - Ты правда думаешь, что
кто-то может заслуживать такого?
 - Да, - вызывающе ответил Гарри.
- За... некоторые вещи...
 Ему очень хотелось рассказать
Люпину о разговоре, подслушанном
в "Трёх мётлах", о том, что Блэк
предал его родителей, но тогда
пришлось бы признаться в незаконном
посещении Хогсмёда, а это, как он
знал, не порадует учителя. Поэтому
он допил усладэль, поблагодарил Лю-
пина и покинул класс истории магии.
 Лучше бы Гарри не спрашивал, что
находится у дементоров под капюшо-
ном, - таким кошмарным был ответ.
Он до такой степени погрузился в
размышления об ощущениях человека,
из которого высасывают душу, что,
поднимаясь по лестнице, воткнулся
прямо в профессора МакГонагалл.
 - Смотрите, куда идёте, Поттер!
 - Простите, профессор...
 - Я только что ходила за вами
в общую гостиную. Хотела сказать,
что мы провели все проверки, какие
только смогли придумать. По всей
видимости, ваша метла в полном
порядке. Где-то у вас есть очень
хороший друг, Поттер...
 У Гарри отвисла челюсть. Профессор
МакГонагалл протягивала ему
"Всполох", прекрасный, как прежде.
 - И я могу его взять? - у Гарри
отказал голос. - Правда?
 - Правда, - ответила профессор
МакГонагалл. Она улыбалась.
- Осмелюсь предположить, вы бы
хотели опробовать его до субботнего
матча, ведь так? И ещё, Поттер, -
постарайтесь выиграть, хорошо?
А то мы окажемся за бортом вот уже
восьмой раз подряд. Профессор Снэйп
весьма любезно напомнил мне об этом
вчера вечером...
 Лишённый дара речи, Гарри понёс
"Всполох" в гриффиндорскую башню.
Едва завернув за угол, он
нос к носу столкнулся с Роном,
улыбавшимся от уха до уха.
 - Уже отдала? Отлично! Слушай,
а можно всё-таки мне полетать?
Завтра?
 - Да... сколько угодно... - с лёг-
ким сердцем пообещал Гарри. Так хо-
рошо ему не было уже давно. - Зна-
ешь что? Надо помириться с Гермио-
ной... Она ведь хотела как лучше...
 - Да, точно, - согласился Рон.
- Она в общей гостиной - делает
уроки, для разнообразия...
 Попав в коридор гриффиндорской
башни, они увидели Невилла
Лонгботтома. Тот молил о чём-то
Сэра Кэдогана. Похоже, рыцарь
отказывался впустить его.
 - Я записал их на бумажке! -
плаксиво объяснял Невилл.
- Но, наверно, где-то обронил!
 - Знаем мы эти сказки! - ревел
Сэр Кэдоган. Тут он заметил Гарри
с Роном: - Добрейшего вам вечера,
прекрасные молодые йомены!
Я призываю заковать в железо эту
деревенщину! Ворваться хочет он
в господские покои!
 - Ой, заткнись, - отмахнулся Рон,
когда они с Гарри подошли
к Невиллу.
 - Я потерял пароли! - поведал
несчастный Невилл. - Я попросил его
продиктовать все пароли, которые он
собирается назначать на этой
неделе, он ведь всё время их
меняет! И куда только я их задевал!
 - "Психнаволикинс", - сказал Гарри
Сэру Кэдогану. Тот был крайне
разочарован и весьма неохотно уехал
вверх вместе с картиной.
 Как только ребята вошли,
все головы повернулись к ним,
по гостиной побежал взволнованный
шепоток. В следующее мгновение
Гарри окружили, отовсюду понеслись
возбуждённые восклицания:
 - Откуда ты это взял, Гарри?
 - Дашь покататься?
 - Ты уже летал на ней?
 - всё, у Равенкло никаких шансов -
у них у всех "Чистые победы-7"!
 - Можно подержать, Гарри?
 Прошло минут десять или около
того, в течение которых "Всполох"
передавался из рук в руки. Метлой
восторгались, поворачивая её и так
и этак. Наконец толпа начала рассе-
иваться, и Гарри с Роном увидели
Гермиону, единственного человека,
который не суетился возле них.
Девочка склонилась над своей рабо-
той и тщательно избегала смотреть в
их сторону. Гарри с Роном подошли,
и тогда она подняла голову.
 - Мне отдали её. - Гарри, улыба-
ясь, держал перед собой "Всполох".
 - Видишь, Гермиона? Ничего плохого
с ней не было! - сказал Рон.
 - Но... могло быть! - воскликнула
Гермиона. - Я хочу сказать, теперь
ты, по крайней мере, знаешь точно.
 - Да, конечно, - ответил Гарри.
- Я пойду отнесу её наверх...
 - Я отнесу! - пылко выкрикнул Рон.
- Мне всё равно пора давать
Струпику крысотоник.
 Он взял "Всполох" и, держа его
перед собой так, словно он был
сделан из стекла, понёс наверх
в спальню мальчиков.
 - Можно с тобой посидеть? -
спросил Гарри у Гермионы.
 - Почему же нет? - ответила
Гермиона, сгребая с кресла большую
стопку пергамента.
 Гарри оглядел заваленный бумагами
стол - длинную работу по Гаданию
по Числам, блестевшую непросохшими
чернилами; ещё более длинное
сочинение по Магловедению ("Зачем
маглам электричество"); и перевод
древних рун, над которым корпела
Гермиона.
 - Когда ты всё успеваешь? -
спросил Гарри.
 - Ну... просто много работаю, -
сказала Гермиона. На близком рас-
стоянии было видно, что у неё такое
же измождённое лицо, как у Люпина.
 - Почему ты не хочешь отказаться
хотя бы от пары предметов? -
поинтересовался Гарри, глядя,
как она ворочает тяжёлые тома,
разыскивая рунический словарь.
 - Ни за что! - Видимо, сама мысль
об этом казалась Гермионе
непристойной.
 - Гадание по Числам, по-моему, -
просто жуть. - Гарри взял в руки
сложнейшую таблицу с числами.
 - Да что ты! Это же замечательно!
Это мой любимый предмет! Это...
 Гарри не довелось узнать,
что такого замечательного в Гадании
по Числам. В это самое мгновение
из мальчишеской спальни раздался
задушенный вопль. Все в гостиной
замерли, потрясённые, все взгляды
обратились к лестнице. Раздался
быстрый топот, громче, громче -
и в поле зрения влетел Рон. Он
волок за собой простыню.
 - _ПОСМОТРИ!_ - загрохотал он,
подбежав к столу, где сидела Герми-
она. - _ПОСМОТРИ!_ - вопил он, по-
трясая простынёй у неё перед носом.
 - Рон, в чём?..
 - _СТРУПИК! ПОСМОТРИ! СТРУПИК!_
 Гермиона в полном недоумении
отклонялась от Рона. Гарри
посмотрел на простыню. На ней было
что-то красное. Что-то красное,
до ужаса напоминавшее...
 - _КРОВЬ!_ - выкрикнул Рон
в зловещей тишине. - _ЕГО НЕТ!
А НА ПОЛУ - ЗНАЕШЬ, ЧТО?_
 - Н-нет, - пролепетала Гермиона.
 Рон швырнул что-то на рунический
перевод. Гермиона и Гарри склони-
лись над этим. Поверх странных,
острых закорючек лежало несколько
длинных рыжих кошачьих волосков.
--------------------------------------


  13. ГРИФФИНДОР ПРОТИВ РАВЕНКЛО
 Похоже, дружбе Рона и Гермионы
пришёл конец. Они страшно злились
друг на друга, и трудно было себе
представить, что им когда-нибудь
удастся помириться.
 Рон возмущался, что Гермиона ни-
когда не принимала всерьёз попытки
Косолапсуса съесть Струпика, не
следила как следует за своим котом
и даже сейчас имела наглость делать
вид, что не верит в его винов-
ность, - о чём свидетельствовали её
советы поискать Струпика под крова-
тями. Гермиона, в свою очередь,
яростно твердила, что обвинения
Рона бездоказательны, что рыжая
шерсть могла остаться в спальне
с Рождества, и что Рон невзлюбил
Косолапсуса с того момента, когда
кот прыгнул ему на голову
в "Заманчивом зверинце".
 Сам Гарри не сомневался - Косо-
лапсус сожрал Струпика, но когда
он попытался объяснить Гермионе,
что все улики говорят в пользу
именно этой версии, она набросилась
и на Гарри тоже.
 - Если ты за Рона - пожалуйста!
Ничего другого я от тебя и не ожи-
дала! - выкрикнула она звенящим го-
лосом. - Сначала "Всполох", теперь
Струпик, и, конечно же, во всём
виновата я! Оставь меня в покое,
Гарри, у меня очень много дел!
 Рон переживал потерю своего
питомца очень и очень тяжело.
 - Перестань, Рон, ты же вечно
жаловался, что он скучный! -
попробовал приободрить брата Фред.
- И вообще, он уже давным-давно
плохо выглядел, он угасал. Может,
так лучше - совсем не мучился,
одним глотком - раз и нету! Может,
он даже ничего и не почувствовал!
 - Фред! - возмущённо укорила
Джинни.
 - Ты сам говорил, Рон, что он
только ест да спит, - сказал
Джордж.
 - Он однажды укусил Гойла! Он
защищал нас! - возразил безутешный
Рон. - Помнишь, Гарри?
 - Да, это правда, - подтвердил
Гарри.
 - Звёздный час Струпика... - Фред
при всём желании не мог сохранять
серьёзность. - Так пусть же шрам
на пальце негодяя останется вечным
мемориалом памяти покойного. Ладно,
хватит, Рон! Сходи в Хогсмёд,
купи себе новую крысу - какой смысл
сидеть здесь и стонать?
 Не зная, чем бы развеселить Рона,
Гарри пригласил его на последнюю
тренировку перед матчем с Равенкло
и пообещал, что в конце даст пока-
таться на "Всполохе". Это и впрямь
на некоторое время отвлекло Рона
от страданий ("Здорово! А можно мне
будет забить пару мячей?"), так что
мальчики отправились на квиддичное
поле вместе.
 На мадам Хутч, по-прежнему пригля-
дывавшую за Гарри на тренировках,
"Всполох" произвёл не меньшее
впечатление, чем на всех остальных.
Она бережно взяла метлу в руки
и поделилась с ребятами своим
профессиональным мнением.
 - Вы только поглядите, какая
балансировка! Если у "Нимбусов"
и есть какие-то недостатки, так это
лёгкий крен в хвостовой части -
часто бывает, что через пару лет
они начинают подволакивать зад.
Смотрите, они и у рукояти изменили
дизайн... стройнее, чем у "Чистой
победы"... напоминает "Серебряную
стрелу" - жалко, их перестали
выпускать. Я училась летать на
"Серебряной стреле" и, доложу вам,
это была прекрасная модель!
 Некоторое время она продолжала
в том же духе, пока Вуд не перебил
робко:
 - Э-э... мадам Хутч? Ничего, если
Гарри возьмёт свою метлу? Пора
начинать...
 - О!.. Конечно... прошу вас,
Поттер, - очнулась мадам Хутч.
- Я посижу тут рядом с Уисли...
 Они с Роном удалились с поля
и прошли на трибуны. Гриффиндорская
команда собралась вокруг Вуда, что-
бы выслушать последние наставления
перед завтрашним матчем.
 - Гарри, я сейчас выяснил, кто
у Равенкло Ловец... Это Чу Чэнг.
Она учится в четвёртом классе и
вообще-то весьма неплохо летает...
признаться, я надеялся, что она
играть не будет, - у неё была
какая-то травма... - Гримаса Вуда
наглядно отразила его недовольство
выздоровлением Чу Чэнг. Затем он
продолжил: - С другой стороны, у
неё "Комета-260", по сравнению со
"Всполохом" это просто смешно. - Он
окинул метлу Гарри взором, полным
пылкого обожания, и скомандовал:
- О'кей, давайте начинать...
 Настал долгожданный миг - Гарри
оседлал "Всполох" и оттолкнулся
от земли.
 Ощущения от полёта превысили все
самые смелые ожидания. "Всполох"
реагировал на малейшее прикоснове-
ние; слушался скорее мысли хозяина,
чем его движений; летел над полем с
такой скоростью, что стадион казал-
ся размытым серо-зелёным пятном...
Гарри очень резко развернулся (Али-
сия Спиннет завизжала), затем ушёл
в стремительное пике... Он ощущал
полный контроль над траекторией
полёта; легонько провёз пальцами
ног по траве, прежде чем вновь
взмыть вверх, на тридцать, сорок,
пятьдесят футов...
 - Гарри, я выпускаю Снитч! -
крикнул Вуд.
 Гарри повернул и следом за Бладже-
ром полетел к кольцам; без малейше-
го труда обогнал его, увидел, как
из рук Вуда вырвался Снитч, а через
десять секунд уже сжимал трепещущий
мячик в ладони...
 Команда радостно зааплодировала.
Гарри выпустил Снитч, дал ему ми-
нутку форы, а потом кинулся вдогон-
ку, ловко петляя между остальными
игроками; заметил золотые всплески
возле колен Кэти Белл, небрежно
обогнул её и снова поймал мячик.
 Это была самая лучшая тренировка.
Команда, воодушевлённая присутстви-
ем "Всполоха", безупречно выполняла
самые сложные движения, и когда
все вновь спустились на землю, Вуд
никому не сделал ни единого замеча-
ния, что, как заметил Джордж,
случилось с ним впервые в жизни.
 - Просто не представляю, что может
помешать нам завтра! - воскликнул
Вуд. - Разве что... Гарри, а ты
решил свои проблемы с дементорами?
 - Ага. - Гарри подумал
о слабосильном Заступнике.
Хотелось бы, конечно, чтобы он был
повнушительнее.
 - Дементоры не придут, Оливер.
А то Дамблдор их взорвёт, -
с уверенностью заявил Фред.
 - Надеюсь, что не придут, -
отозвался Вуд. - В любом случае -
все отлично поработали. Давайте
возвращаться в башню... мы сегодня
рано закончили...
 - Я ещё останусь - Рон хотел
полетать на "Всполохе", - сказал
Гарри Вуду и, пока остальные игроки
расходились с поля, подошёл к Рону,
который перепрыгнул через
ограждение трибун ему навстречу.
Мадам Хутч клевала носом.
 - Держи, - Гарри передал Рону
"Всполох".
 Рон, с выражением безмерного
восторга на лице, сел на метлу
и взмыл в темнеющее небо. Гарри,
следя за ним глазами, отошёл к краю
поля. Уже наступила ночь. Мадам
Хутч, дёрнув головой, проснулась,
отругала Гарри с Роном за то, что
они не разбудили её раньше,
и велела им возвращаться в замок.
 Гарри водрузил "Всполох" на плечо,
и они с Роном вышли за пределы
стадиона, обсуждая безупречно
ровный ход метлы, её феноменальный
разгон и идеально чёткие развороты.
На полпути к замку Гарри, случайно
поглядев влево, заметил нечто,
от чего внутри у него всё перевер-
нулось, - два мерцающих в темноте
глаза.
 Он замер на месте, сердце бешено
забилось в груди.
 - Что случилось? - встревожился
Рон.
 Гарри показал рукой. Рон вытащил
волшебную палочку и пробормотал:
 - Люмос!
 Луч света озарил траву под ногами,
упал на подножие дерева, перебежал
к кроне. На ветвях, среди
набухающих почек, сидел Косолапсус.
 - Пошёл вон! - заорал Рон, стреми-
тельно нагнулся и схватил с земли
камень, но раньше, чем он успел
сделать что-нибудь ещё, Косолапсус
исчез, вильнув рыжим хвостом.
 - Видел? - свирепо рявкнул Рон,
бросая камень на землю. - А ей
хоть бы что - выпускает его гулять,
где ему вздумается! Наверное, решил
после Струпика закусить парой
птичек...
 Гарри не ответил. Он глубоко
и с облегчением вздохнул - ведь
ему показалось, что это были глаза
Сгубита. Мальчики пошли дальше.
Немного стыдясь своего испуга,
Гарри ничего не стал объяснять
Рону - но на протяжении всего пути
не смотрел ни влево, ни вправо,
пока они не дошли до хорошо
освещённого Входного Холла школы.
 Утром Гарри отправился на завтрак
в сопровождении всех остальных
мальчиков своего класса. По всеоб-
щему молчаливому согласию "Всполох"
заслуживал почётного эскорта. Когда
Гарри шёл по Большому залу, вслед
метле поворачивались буквально все
головы, отовсюду неслись взволно-
ванные восклицания. Особое удоволь-
ствие доставил Гарри потрясённый,
убитый вид слизеринской команды.
 - Видел эту рожу? - в восторге
выкрикнул Рон, поглядев на Малфоя.
- Он не может поверить собственным
глазам! Здорово!
 Вуд купался в отражённых лучах
славы "Всполоха".
 - Положим её сюда, Гарри. -
он разместил метлу в центре стола,
позаботившись о том, чтобы было
видно название.
 Вскоре начал подходить народ
от столов Хаффлпаффа и Равенкло -
взглянуть. Седрик Диггори поздравил
Гарри с такой великолепной заменой
его "Нимбусу", а подруга Перси,
Пенелопа Клиуотер, благоговейно
спросила, можно ли ей подержать
"Всполох".
 - Смотри, Пенни, без подрывной де-
ятельности! - шутливо ворчал Перси,
пока она внимательно изучала метлу.
- Мы с Пенелопой заключили пари,
чей колледж выиграет, - поведал он
всей команде, - на десять галеонов!
 Пенелопа положила "Всполох"
на место, поблагодарила Гарри
и вернулась к своему столу.
 - Гарри, ты уж постарайся
выиграть, - лихорадочно зашептал
Перси. - А то где я возьму десять
галеонов? Иду, иду, Пенни! -
и он бросился к даме сердца, чтобы
вместе съесть бутерброды.
 - Уверен, что справишься с такой
метлой, Поттер? - раздался тягучий,
противный голос.
 С инспекцией прибыл Драко Малфой.
За его спиной, как всегда, стояли
Крабб и Гойл.
 - А как же, - небрежно бросил
Гарри.
 - У неё так много всяких специаль-
ных функций, - сказал Малфой, и его
глаза угрожающе блеснули. - Жаль
только, парашют не предусмотрен -
вдруг опять дементор придёт...
 Крабб с Гойлом заухмылялись.
 - Жаль, что к твоей метле
нельзя приделать руки, Малфой, -
не остался в долгу Гарри. - Может,
они бы поймали Снитч...
 Гриффиндорский стол загрохотал
от смеха. Бледные глаза Малфоя
сузились, и он пошёл прочь. Гриф-
финдорцы проводили его взглядами.
Малфой вернулся к команде
Слизерина, окружившей его
и сблизившей головы: без сомнения,
они интересовались, действительно
ли новая метла Гарри - "Всполох".
 В четверть одиннадцатого игроки
Гриффиндора отправились в раздевал-
ку. Погода разительно отличалась
от той, какая была во время матча
с Хаффлпаффом. День был ясный,
прохладный, дул освежающий ветерок;
никаких проблем не предвиделось.
Гарри, хотя и нервничал немного,
всё-таки ощутил особое счастливое
волнение, какое бывало у него толь-
ко от предвкушения игры в квиддич.
За стенами раздевалки было слышно,
как стадион заполняется публикой.
Гарри снял чёрную школьную мантию,
вынул из кармана волшебную палочку
и сунул её под футболку, поверх
которой натянул квиддичную форму.
Он, конечно, надеялся, что палочка
сегодня не понадобится. Вдруг ему
стало интересно, здесь ли Люпин,
собирается ли он смотреть игру.
 - Вы и сами знаете, что должны
делать, - сказал Вуд на выходе
из раздевалки. - Если мы проиграем
этот матч, мы выбываем. Поэтому -
летайте, как вчера на тренировке,
и всё будет в порядке!
 Команда вышла на поле под
оглушительные овации. Равенкловцы,
в голубом, уже выстроились
в центре поля. Ловец, Чу Чэнг, была
единственной девочкой в команде,
ниже Гарри примерно на голову и к
тому же - никакие нервы не помешали
ему отметить это - удивительно
хорошенькая. Когда команды встали
лицом друг к другу позади своих
капитанов, она улыбнулась Гарри,
и его охватило странное чувство...
не имевшее никакого отношения
к волнению перед игрой.
 - Вуд, Дэвис, обменяйтесь
рукопожатиями, - воодушевлённо
сказала мадам Хутч, и Вуд пожал
руку капитану Равенкло.
 - Седлайте мётлы... по моему
свистку... три - два - один...
 Гарри взмыл в воздух. "Всполох"
летал быстрее и выше любой другой
метлы. Гарри пронёсся над стадионом
и сразу же начал искать глазами
Снитч, одновременно прислушиваясь к
комментариям, которыми сопровождал
игру приятель близнецов Ли Джордан.
 - Они взлетели! В этой игре
большим событием стал "Всполох", на
котором за Гриффиндор играет Гарри
Поттер! Согласно информации катало-
га "Ваша новая метла", национальная
квиддичная сборная выбрала для игр
мирового чемпионата именно
"Всполох"...
 - Джордан, будьте любезны
всё же сообщать нам изредка, что
происходит в воздухе! - прервал
панегирики "Всполоху" голос
профессора МакГонагалл.
 - Вы правы, профессор, я просто
решил дать публике кое-какую необ-
ходимую информацию... кстати, забыл
сказать: "Всполох" оснащён встроен-
ной автотормозной системой и...
 - Джордан!
 - всё, всё, профессор, Гриффиндор
владеет мячом, Кэти Белл летит
к кольцам...
 Гарри скользнул в противоположном
Кэти направлении. Он зорко следил,
не сверкнёт ли где золотая искорка,
отметив при этом, что Чу Чэнг
следует за ним по пятам. Она безо
всякого сомнения прекрасно летала -
и поминутно преграждала ему дорогу,
заставляя менять направление.
 - Покажи ей, как ты умеешь
разгоняться! - проорал Фред, про-
свистев мимо вдогонку за Бладжером,
целившим в Алисию.
 Гарри подтолкнул "Всполох",
и кольца Равенкло вместе с Чу
остались далеко позади. Кэти забила
первый гол, гриффиндорская часть
трибун дико взревела, и тут Гарри
увидел: Снитч трепыхал крылышками
у самой земли, возле одного
из ограждений.
 Гарри нырнул; Чу заметила это
и рванулась за ним... Гарри
набирал скорость, и его переполняло
радостное возбуждение; подобные
стремительные спуски были его конь-
ком, он был всего в десяти футах...
 Откуда ни возьмись вылетел один из
Бладжеров, посланный Отбивалой из
Равенкло. Гарри резко сменил курс,
на какую-то долю дюйма избежал
столкновения, и за эти критические
секунды Снитч исчез.
 Болельщики Гриффиндора издали
разочарованное "Ооооо!". Болельщики
Равенкло приветствовали своего
Отбивалу. Джордж Уисли в сердцах
послал второй Бладжер прямо в того,
кому так аплодировали, и бедняге
пришлось перевернуться в воздухе,
чтобы уклониться от мяча.
 - Гриффиндор лидирует: восемьде-
сят - ноль, и вы только взгляните,
как безупречно двигается "Всполох"!
Смотрите, Поттер демонстрирует всё,
на что способна его метла, - "Коме-
та" Чу ей в подмётки не годится,
идеальная балансировка "Всполоха"
особенно видна на этих длинных...
 - _ДЖОРДАН! ВАМ что - ПЛАТЯТ
ЗА РЕКЛАМУ "ВСПОЛОХА"? ВЫ БУДЕТЕ
КОММЕНТИРОВАТЬ МАТЧ ИЛИ НЕТ?_
 Команда Равенкло постепенно вырав-
нивала позиции - они забили три
мяча, так что Гриффиндор лидировал
с разницей всего лишь в пятьдесят
очков - если Чу поймает Снитча
раньше Гарри, Равенкло выиграет.
Гарри скачком опустился ниже, чудом
не столкнулся с Охотником Равенкло
и начал внимательнейшим образом
сканировать глазами поле. Вот! Зо-
лотой всплеск, трепыхание крошечных
крылышек - Снитч кружил возле колец
Гриффиндора...
 Гарри, не отрывая глаз
от золотой точки, набрал скорость -
но именно в этот момент перед ним
материализовалась Чу и преградила
ему дорогу...
 - _ГАРРИ, СЕЙЧАС НЕ ВРЕМЯ СТРОИТЬ
ИЗ СЕБЯ ДЖЕНТЛЬМЕНА!_ - раздался
рёв Вуда, когда Гарри круто изменил
курс, чтобы избежать столкновения.
- _СКИНЬ ЕЁ С МЕТЛЫ, ЕСЛИ НАДО!_
 Гарри обернулся и на мгновение
увидел лицо Чу. Она ухмылялась.
Снитч опять исчез. Гарри направил
"Всполох" в небо и скоро уже парил
в двадцати футах над игрой. Уголком
глаза он видел, что Чу не отстаёт
от него... Значит, она намерена
следить за ним, а не за Снитчем...
Ладно... Раз решила летать за ним
хвостом, пусть отвечает
за последствия своего решения...
 Он снова нырнул. Чу, предположив,
что он заметил Снитч, последовала
за ним; Гарри неожиданно вышел из
пике; а девочка по инерции полетела
вниз; Гарри со скоростью пули
взмыл над игрой и тогда увидел его
в третий раз - Снитч лениво трепы-
хался на равенкловском конце поля.
 Гарри набрал скорость; то же
самое, далеко внизу, проделала Чу.
Он опережал её, с каждой секундой
сокращая расстояние до Снитча -
но тут...
 - Ой! - крикнула Чу, показывая
пальцем.
 Гарри отвлёкся и посмотрел вниз.
 Три дементора, три высоченные
чёрные фигуры, смотрели вверх
из-под капюшонов.
 Гарри поступил не раздумывая.
Сунув руку за пазуху, он мгновенно
извлёк палочку и взревел:
 - Экспекто патронум!
 Нечто бело-серебристое, огромное
вырвалось из кончика палочки.
Он знал, что оно выстрелило прямо
в дементоров, но не стал останавли-
ваться и смотреть, чем кончится
дело. Ощущая необыкновенную ясность
мыслей, Гарри сосредоточенно глядел
вперёд - он почти у цели.
Далеко вперёд вытянув руку, которой
продолжал держать палочку, он,
хотя и с трудом, но всё-таки сумел
обхватить пальцами маленький,
сопротивляющийся Снитч.
 Прозвучал свисток мадам Хутч. Гар-
ри развернулся в воздухе и увидел,
что к нему летят шесть малиновых
пятен; в следующую секунду его
принялись обнимать с такой силой,
что чуть не стащили с метлы.
Снизу доносился восторженный рёв
болельщиков Гриффиндора.
 - Ай да молодец! - вопил Вуд.
 Алисия, Ангелина и Кэти целовали
Гарри; Фред столь прочувствованно
обнимал его за шею, что Гарри
боялся, как бы у него не оторвалась
голова. Несмотря на полнейшую
неразбериху, команда тем не менее
умудрилась спуститься на землю.
Гарри сошёл с метлы и посмотрел
туда, откуда на него неслась толпа
гриффиндорцев во главе с Роном.
Раньше, чем Гарри успел опомниться,
его со всех сторон обступили
ополоумевшие от радости болельщики.
 - Есть! - орал Рон, выбросив вверх
Гаррину руку. - Есть! Есть!
 - Отлично сыграл, Гарри! -
воскликнул счастливый Перси.
- Мне причитаются десять галеонов!
Извини, я должен найти Пенелопу...
 - Молодчина, Гарри! - верещал
Симус Финниган.
 - Вот это я понимаю! - басил
Хагрид поверх скачущих голов.
 - Заступник был что надо, -
сказал голос над ухом у Гарри.
 Гарри обернулся и встретился
лицом к лицу с профессором Люпином,
потрясённым и обрадованным
одновременно.
 - Дементоры на меня вообще
не подействовали! - в упоении
похвастался Гарри. - Я ничего
не почувствовал!
 - Это оттого, что они... хм... не
были дементорами, - ответил Люпин.
- Пойди сюда...
 Он вывел Гарри из толпы и подвёл к
месту, откуда был виден край поля.
 - Ты здорово напугал Малфоя, -
сказал Люпин.
 Гарри непонимающе уставился туда,
куда показывал Люпин. На земле
беспомощной кучей валялись Малфой,
Крабб, Гойл и Маркус Флинт, капитан
слизеринской команды. Они без
особого успеха пытались выпутаться
из длинных чёрных ряс с капюшонами.
Судя по всему, до падения Малфой
стоял на плечах у Гойла. Над
копошащимися слизеринцами нависала
профессор МакГонагалл, чьё лицо
выражало беспредельную ярость.
 - Что за подлая шутка! - кричала
она. - Низкая, трусливая попытка
вывести из игры Ловца Гриффиндора!
Всем взыскание, и минус пять баллов
со Слизерина! Я доложу обо всём
профессору Дамблдору, можете не
сомневаться! Ах, вот и он, наконец!
 Если что-то могло внести финальный
штрих в блестящую картину гриффин-
дорской победы, так именно эта
сцена. Рон, с трудом пробравшийся
к Гарри, согнулся пополам от смеха,
глядя, как барахтается Малфой,
не в силах выпутаться из рясы, под
которой всё ещё скрывалась голова
Гойла.
 - Пошли, Гарри! - позвал Джордж.
- Устроим пир! В гриффиндорской
гостиной!
 - Идёт! - отозвался Гарри и, чув-
ствуя себя счастливее, чем когда-
либо за последнее время, повёл за
собой команду, так и не снявшую ма-
линовой формы, со стадиона к замку.
 Можно было подумать, что они уже
выиграли кубок по Квиддичу: гулянка
продолжалась весь день и плавно
перетекла в ночь. Фред с Джорджем
исчезли на пару часиков, а потом
вернулись с кучей бутылок усладэля
и тыквенной шипучки. ещё они
принесли несколько мешков сладостей
из "Рахатлукулла".
 - Как вам это удалось? -
взвизгнула Ангелина Джонсон, когда
Джордж начал швырять в толпу
мятными жабами.
 - С небольшой помощью господ Луни,
Червехвоста, Мягколапа и Рога-
лиса, - прошептал Фред в ухо Гарри.
 И всё же один человек не принимал
участия в празднике. Гермиона сиде-
ла в уголке и - невероятно! - чита-
ла громадную книгу под названием
"Повседневная жизнь и общественные
устои британских маглов".
Гарри отошёл от стола, за которым
Фред с Джорджем всё ещё чокались
бутылками, и приблизился к ней.
 - Ты была на матче? - спросил он.
 - Разумеется, была, - не поднимая
головы, ответила Гермиона странным,
необычно высоким голосом. - Я очень
рада, что мы выиграли, и ты был
просто великолепен, но мне нужно
прочитать это к понедельнику.
 - Да ладно тебе, Гермиона, пойдём,
съешь чего-нибудь, - предложил
Гарри и оглянулся на Рона - доста-
точно ли хорошее у него настроение,
чтобы зарыть топор войны?
 - Не могу, Гарри. Мне нужно
прочитать ещё четыреста двадцать
две страницы! - в голосе девочки
явственно слышалась истерика.
- В любом случае... - она тоже
взглянула на Рона, - он не хочет,
чтобы я была с вами.
 С этим трудно было спорить -
Рон выбрал именно этот момент,
чтобы громко сказать:
 - Если бы Струпика не сожрали, он
съел бы сейчас кусочек мармеладной
мухи... Он их так любил...
 Гермиона расплакалась. Гарри
не успел ни сделать, ни сказать
что-либо, а она уже схватила
под мышку громадный том, бросилась
к лестнице и скрылась из виду.
 - Ты что - не можешь оставить её
в покое? - тихо укорил Гарри Рона.
 - Нет! - отрезал Рон. - Если бы
она хоть показала, что сожалеет...
но она не умеет признаваться, что
не права. Она продолжает вести себя
так, как будто Струпик уехал
на каникулы!
 Вечеринка гриффиндорцев закончи-
лась лишь в час ночи с появлением
профессора МакГонагалл в клетчатом
халате и с сеточкой на волосах.
Она велела всем немедленно ложиться
спать. Гарри с Роном вскарабкались
по лестнице в спальню, не переста-
вая обсуждать матч. Наконец Гарри,
измотанный до предела, забрался в
постель, тщательно задёрнул полог,
чтобы внутрь не проникали лучи лун-
ного света, лёг и сразу же почув-
ствовал, что погружается в сон...

 Ему приснилось что-то очень стран-
ное. Он шёл по лесу, со "Всполохом"
на плече, следуя за чем-то
серебристо-белым. Оно юлило впереди
меж деревьев, и Гарри лишь изредка
видел отблески в листве. Отстать
было нельзя, и Гарри постоянно
ускорял шаг, но тогда ускорял шаг
и тот, кто шёл впереди. Гарри
бросился бежать, впереди застучали,
набирая скорость, копыта. Он летел
со всех ног и слышал перед собой
звуки стремительного галопа. Вдруг
он выбежал на полянку и...
 - _ААААААААА! НЕЕЕЕЕЕТ!_
 Гарри проснулся так внезапно,
словно его ударили по лицу.
 Ничего не понимая в кромешной
тьме, он сражался с пологом. Кругом
ощущалось движение. Голос Симуса
Финнигана крикнул с другого конца
комнаты: "В чём дело?"
 Гарри показалось, что хлопнула
дверь в спальню. Нащупав наконец
края занавесей, он с силой отдёрнул
их, а Дин Томас в это же самое
время зажёг лампу.
 Смертельно напуганный Рон сидел
в кровати, полог с одной стороны
был отдёрнут.
 - Блэк! Сириус Блэк! С ножом!
 - Что?
 - Прямо здесь! Только что!
Прорезал занавеску! Разбудил меня!
 - А тебе это не приснилось? -
спросил Дин.
 - Посмотри на занавеску!
Говорю вам - он был здесь!
 Все выбрались из кроватей. Гарри
первым оказался у двери, и мальчики
помчались вниз по лестнице. Двери
открывались им вслед, сонные голоса
вопрошали:
 - Кто кричал?
 - Куда вы?
 Общую гостиную освещал тусклый
умирающий огонь в камине. Кругом
валялся мусор, оставшийся после
вечеринки. Никого не было.
 - Ты уверен, что тебе
не приснилось, Рон?
 - Да говорю вам - своими глазами
видел!
 - Что за шум?
 - Профессор МакГонагалл велела
идти спать!
 Вниз, запахивая халаты и зевая,
спустились некоторые из девочек.
Начали спускаться и мальчики.
 - Чего - продолжаем? - Фред Уисли
радостно потёр руки.
 - Всем вернуться! - в гостиную
вбежал Перси, на ходу прикалывая
к пижаме значок Лучшего ученика.
 - Перси! Сириус Блэк! - слабым
голосом пожаловался Рон. - В нашей
спальне! С ножом! Он разбудил меня!
 В гостиной стало очень тихо.
 - Чушь какая! - воскликнул
испуганный Перси. - Ты слишком
много съел на ночь, Рон, - тебе
приснился кошмар...
 - Да говорю тебе...
 - Ну-ка, хватит!
 Вернулась профессор МакГонагалл.
Она с шумом захлопнула за собой
портрет и гневно оглядела
собравшихся.
 - Я тоже счастлива, что Гриффиндор
выиграл матч, но это уже слишком!
Перси, от вас я этого не ожидала!
 - Я не разрешал им ничего подобно-
го, профессор! - с негодованием
отверг обвинения в свой адрес
Перси. - Я как раз говорил, чтобы
они возвращались в спальни! Моему
брату Рону приснился кошмар...
 - _НИКАКОЙ НЕ КОШМАР!_ - заорал
Рон. - _ПРОФЕССОР, Я ПРОСНУЛСЯ,
А НАДО МНОЙ СТОЯЛ СИРИУС БЛЭК
С НОЖОМ!_
 Профессор МакГонагалл воззрилась
на него.
 - Не говорите глупостей, Уисли, -
каким, скажите на милость, образом
Блэк мог пройти через портрет?
 - Спросите у него! - Рон трясущим-
ся пальцем указал на спину Сэра Кэ-
догана. - Спросите, видел ли он...
 С подозрением уставившись на Рона,
профессор МакГонагалл толкнула
заднюю часть портрета и вышла
наружу. Все остальные слушали,
затаив дыхание.
 - Сэр Кэдоган, вы впускали в башню
какого-нибудь мужчину? Только что?
 - Разумеется, милостивая леди! -
выкрикнул Сэр Кэдоган.
 Повисло потрясённое молчание,
и снаружи, и внутри гостиной.
 - Впускали? - прошептала профессор
МакГонагалл. - Но... пароль?..
 - У него были все пароли! -
гордо отрапортовал Сэр Кэдоган.
- За целую неделю, миледи!
Он зачитал их по бумажке!
 Профессор МакГонагалл влезла
обратно и, белая как мел, встала
перед ошеломлёнными детьми.
 - Кто из вас, - спросила она
дребезжащим голосом, - какой без-
мерно глупый человек записал пароли
этой недели на бумажке, а потом
бросил где попало?
 В полнейшей тишине раздался тишай-
ший сдавленный вскрик. Невилл Лонг-
боттом, дрожащий от макушки до кон-
чиков шлёпанцев с пушистыми помпо-
нами, медленно поднял вверх руку.
--------------------------------------


       14. СНЭЙП РАЗОЗЛИЛСЯ
 Этой ночью в гриффиндорской башне
не спал ни один человек. Все
ученики колледжа, зная, что замок
обыскивают, сидели в общей гостиной
и дожидались известия о поимке
Блэка. На рассвете пришла профессор
МакГонагалл и сообщила, что Блэку
снова удалось улизнуть.
 В течение дня повсюду проводились
мероприятия по усилению охраны:
профессор Флитвик с помощью большой
фотографии обучал входные двери
узнавать Сириуса Блэка; Филч
носился туда-сюда по коридорам,
баррикадируя всё, от крошечных
трещинок в стенах до мышиных нор.
Сэра Кэдогана уволили. Его портрет
отнесли назад на пустынную
лестничную площадку седьмого этажа.
Вернулась Толстая дама. Её весьма
профессионально отреставрировали,
но бедняжка всё ещё была очень
нервна и согласилась взяться за
работу лишь при условии, что ей са-
мой дадут охрану. К ней приставили
целую бригаду троллей. Они с гроз-
ным видом маршировали по коридору,
общались между собой при помощи не-
понятных рыков и постоянно мерялись
дубинками.
 Гарри не мог не обратить внимания,
что к статуе одноглазой ведьмы
на третьем этаже никакой охраны не
приставили. Видимо, Фред с Джорджем
были правы: никто, кроме них са-
мих - а теперь ещё и Гарри с Роном
и Гермионой, - не знал про потайной
туннель.
 - Как ты думаешь, надо кому-то
сказать? - спросил Гарри у Рона.
 - Он ведь проник сюда не через
"Рахатлукулл", - отмахнулся Рон.
- Мы бы узнали про взлом
в кондитерской.
 Гарри обрадовался такому ответу.
Если бы доступ к статуе одноглазой
ведьмы тоже перекрыли, он бы больше
не смог попасть в Хогсмёд.
 Рон сделался знаменитостью. Впер-
вые в жизни на него обращали больше
внимания, чем на Гарри, и было
видно, что ему это очень даже нра-
вится. Несмотря на пережитое ночью
потрясение, Рон с удовольствием да-
вал подробнейшие ответы на вопросы
о том, что же всё-таки случилось.
 - ...я спал, и вдруг слышу треск,
знаете, как будто кто-то что-то
разрывает на части... Я подумал,
что это во сне, понимаете? Но потом
я почувствовал сквозняк... и про-
снулся. Занавески с одной стороны
были отдёрнуты... я перевернулся...
и увидел, что он завис надо мной...
как скелет... с копной немытых
волос... а в руках огромный длинный
нож, дюймов двенадцать,
не меньше... он смотрел на меня,
а я смотрел на него... а потом я
заорал, а он дал дёру.
 - Непонятно, кстати, почему? -
добавил Рон вполголоса, после того,
как второклассницы, внимавшие этой
леденящей душу истории, отошли.
- чего ему было убегать?
 Гарри этого тоже не понимал.
Что могло помешать перепутавшему
кровати Блэку прикончить Рона,
чтобы не орал, а потом уже отыскать
Гарри? Двенадцать лет назад Блэк
доказал, что ему не составляет
труда убивать невинных людей, а на
этот раз перед ним было всего-на-
всего пять невооружённых мальчишек,
причём четверо из них крепко спали.
 - Наверное, он подумал, что ты мог
кого-нибудь разбудить своим криком,
и что поэтому ему будет трудно
выбраться из замка, - задумчиво
произнёс Гарри. - Ему бы пришлось
переубивать весь колледж, чтобы
выйти через дыру за портретом...
а там ещё и учителя...
 Невилл подвергся настоящим
гонениям. Профессор МакГонагалл
от возмущения лишила его всех даль-
нейших походов в Хогсмёд, назначила
взыскание и запретила кому бы то
ни было сообщать ему пароли.
Теперь бедный Невилл должен был
каждый вечер топтаться снаружи под
воинственными взглядами троллей-
охранников и ждать, пока кто-нибудь
проведёт его в башню. И всё же ни
одно из этих наказаний не шло ни в
какое сравнение с тем, что припасла
для него родная бабушка. Через
два дня после вторжения Блэка она
прислала внуку самое худшее, что
мог получить к завтраку ученик
Хогвартса, - Вопиллер.
 Утром совы, как обычно, могучим
потоком хлынули в Большой зал.
Невилл поперхнулся - перед ним села
здоровая амбарная сова с красным
конвертом в клюве. Гарри с Роном,
сидевшие напротив, сразу поняли,
что это Вопиллер, - в прошлом году
Рон получил точно такой же
от матери.
 - Давай действуй, Невилл, -
посоветовал Рон.
 Невиллу не нужно было повторять
дважды. Он схватил конверт и,
вытянув его перед собой как бомбу,
огромными скачками понёсся из зала.
Слизеринцы покатывались со смеху.
Было слышно, как Вопиллер взорвался
во Входном Холле, - голос бабушки,
стократ усиленный, поносил Невилла
за тот позор, которым он покрыл
всю семью.
 Гарри, от большого сочувствия
Невиллу, не сразу заметил, что тоже
получил письмо. Хедвига привлекла
его внимание, больно ущипнув
за запястье.
 - Ой! А-а, спасибо, Хедвига.
 Пока Хедвига угощалась его
кукурузными хлопьями, Гарри вскрыл
конверт. Внутри была записка:
 "Дорогие Гарри и Рон!
 Как насчёт попить со мной чаю
сегодня после шести?
 Я приду за вами в замок. _ЖДИТЕ В
ХОЛЛЕ - ВАМ НЕЛЬЗЯ ВЫХОДИТЬ ОДНИМ_.
 Пока,
                Хагрид".
 - Он, наверно, хочет узнать
про Блэка! - догадался Рон.
 Таким образом, в шесть часов
пополудни Гарри с Роном вышли
из гриффиндорской башни, бегом
пробежали мимо троллей-охранников
и помчались во Входной Холл.
 Хагрид уже дожидался их.
 - Как жизнь, Хагрид? - крикнул
Рон. - Хочешь знать подробности
про субботний вечер?
 - Да я уж знаю, - отозвался
Хагрид, пропуская ребят на улицу
впереди себя.
 - О, - Рон был слегка разочарован.
 Войдя в хижину, они первым делом
увидели Конькура, растянувшегося на
кровати поверх лоскутного одеяла.
Огромные крылья были плотно прижаты
к телу. Гиппогриф угощался дохлыми
хорьками из большой миски. Гарри
отвёл взгляд от этого малоприятного
зрелища и заметил на дверце шкафа
невообразимого размера коричневый
ворсистый костюм и чудовищно
уродливый жёлто-оранжевый галстук.
 - А это зачем, Хагрид? - спросил
Гарри.
 - На слушанье дела Конькура
в Комитете по уничтожению опасных
созданий, - ответил Хагрид. - В эту
субботу. Едем с ним в Лондон.
Заказали два места в ГрандУлёте...
 Гарри окатило ужасное чувство ви-
ны. Он совершенно забыл про суд над
Конькуром. По лицу Рона было видно,
что он тоже забыл. Хуже того - они
забыли и о своём обещании помочь
собрать материалы для защиты -
получение "Всполоха" начисто стёрло
у них из памяти всё остальное.
 Хагрид налил чаю и предложил
булочки с изюмом, но мальчики
благоразумно отказались - они уже
не раз имели дело с кулинарными
творениями Хагрида.
 - Хочу с вами кой-чего обсудить. -
Хагрид уселся между ними с необычно
серьёзным видом.
 - Что? - спросил Гарри.
 - Гермиону, - ответил Хагрид.
 - А что с ней? - спросил Рон.
 - Плохо с ней, вот чего. Она с
Рождества всё ко мне ходит. Одиноко
ей, тоскливо. То вы с ней не разго-
варивали из-за "Всполоха", теперь -
из-за того, что ейный кот...
 - ...сожрал Струпика! - сердито
закончил Рон.
 - ...повёл себя, как нормальный
кот, - уклончиво продолжил Хагрид.
- Сколько она у меня тут слёз про-
лила... Ей сейчас тяжко. Яс'дело,
откусила больше, чем может прогло-
тить, - все эти уроки да задания...
А ведь ещё нашла время помогать мне
с Конькуром, представляете? Отыска-
ла всякие полезные вещи... говорит,
у него теперь неплохой шанс...
 - Хагрид, мы тоже должны были
помочь, прости... - неловко начал
извиняться Гарри.
 - Да я вас не виню! - отмахнулся
Хагрид. - У вас и так забот полон
рот! Я ж видал, как ты в квиддич-то
тренируешься, и днём, и ночью,
кажный Божий день... только я вот
чего хочу сказать - я думал, вы
друзей цените поболе мётел или там
крыс. Вот и всё.
 Гарри с Роном обменялись
взглядами, им стало неудобно.
 - Ужасно она переживала, когда
Блэк тебя чуть не прикончил, Рон.
У ней сердце-то на месте, у нашей
Гермионы, а вы, оба два, с ней
не разговариваете...
 - Если она выкинет своего кота, я
сразу начну с ней разговаривать! -
яростно выпалил Рон. - Но она же
вцепилась в него, как сумасшедшая,
и ничего слышать не хочет!
 - Что ж, люди иногда глупят, ежели
дело касается до ихних питомцев, -
мудро изрёк Хагрид. Конькур
за его спиной выплюнул на подушку
пару хорьковых косточек.
 Остаток визита прошёл в обсуждении
повысившихся шансов Гриффиндора
на завоевание кубка по Квиддичу. В
девять часов Хагрид отвёл мальчиков
обратно в замок.
 Когда они вошли в общую гостиную,
то у доски объявлений увидели
большую толпу.
 - В выходные - Хогсмёд! - выгнув
шею, прочитал Рон. - Что скажешь? -
добавил он тихо, когда они с Гарри
отошли к креслам.
 - Ну... Филч не тронул вход
в потайной туннель... - протянул
в ответ Гарри, ещё тише.
 - Гарри! - раздался голос
над правым ухом. Гарри вздрогнул
и, оглянувшись, увидел Гермиону.
Та, оказывается, сидела сзади за
столиком и теперь говорила в проём,
который расчистила в загораживающей
её книжной стене. - Гарри,
если ты снова пойдёшь в Хогсмёд...
я расскажу профессору МакГонагалл
про карту! - предупредила Гермиона.
 - Она ещё и выступает! - прорычал
Рон, не глядя на Гермиону.
 - Рон, как ты можешь подбивать его
идти туда, после того, как Блэк
тебя самого чуть не убил! Я правда
скажу...
 - Значит, теперь ты хочешь, чтобы
Гарри исключили! - рассвирепел Рон.
- Тебе мало того, что ты уже
сделала?
 Гермиона открыла было рот,
но в этот момент Косолапсус с тихим
урчанием вспрыгнул ей на колени.
Гермиона испуганно посмотрела
на Рона, забрала кота и торопливо
направилась к своей спальне.
 - Ну так что? - Рон обратился к
Гарри так, словно никакого перерыва
в их беседе не было. - Решайся -
в прошлый раз ты толком ничего
не увидел! Даже к Зонко не ходил!
 В субботу утром Гарри упаковал
плащ-невидимку в рюкзак, сунул
в карман "Карту Мародёра" и вместе
со всеми спустился к завтраку.
За столом он старательно избегал
подозрительных взглядов Гермионы,
но потом постарался, чтобы она
заметила, как он поднимается вверх
по мраморной лестнице, в то время
как все остальные потянулись
к выходу из замка.
 - Пока! - крикнул Гарри Рону.
- Увидимся, когда вернёшься!
 Рон ухмыльнулся и подмигнул.
 Гарри торопливо прошёл на третий
этаж, по дороге доставая из кармана
карту. Присев на корточки за стату-
ей одноглазой ведьмы, он разгладил
пергамент. По направлению к нему
двигалась крошечная точка.
Микроскопическая надпись гласила:
"Невилл Лонгботтом".
 Гарри быстро вытащил палочку, про-
бормотал: "Диссендиум!" - и бросил
рюкзак в статую, но сам пролезть
не успел - из-за угла вышел Невилл.
 - Гарри! Я и забыл, что ты тоже
не ходишь в Хогсмёд!
 - Привет, Невилл. - Гарри поспешно
отошёл от статуи, запихивая карту
в карман. - Ты что тут делаешь?
 - Ничего, - пожал плечами Невилл.
- Хочешь поиграть во взрывающиеся
хлопушки?
 - Э-э... не сейчас - я хотел пойти
в библиотеку, надо написать сочине-
ние про вампиров для Люпина...
 - Я пойду с тобой! - радостно
воскликнул Невилл. - Я тоже его
ещё не написал!
 - Э-э... погоди-ка... совсем
забыл! Я же закончил его вчера
вечером!
 - Вот и хорошо, тогда помоги
мне! - Невилл вдруг озаботился.
- Я совсем не понимаю про чеснок:
они что - должны его съесть или?..
 Он осёкся с перепуганным видом,
глядя куда-то за спину Гарри.
 Появился Снэйп. Невилл быстро
спрятался за Гарри.
 - И что же мы тут делаем? - Снэйп
остановился и переводил взгляд
с одного мальчика на другого.
- Странное место для встречи...
 Гарри очень обеспокоился, когда
чёрные глаза Снэйпа, пробежав
по ближним дверям, остановились
на статуе.
 - Мы не назначали здесь встречу, -
сказал Гарри. - Мы просто...
тут встретились.
 - В самом деле? - поднял брови
Снэйп. - У вас есть привычка,
Поттер, появляться в самых странных
местах и, как правило, не без при-
чины... Я настаиваю, чтобы вы двое
вернулись в гриффиндорскую башню,
где вам и надлежит находиться.
 Гарри с Невиллом без единого слова
возражения отправились в путь. За-
ворачивая за угол, Гарри оглянулся.
Снэйп водил рукой по голове
одноглазой ведьмы, внимательно её
изучая.
 Гарри удалось избавиться от
Невилла у портрета Толстой дамы. Он
сказал пароль, а затем притворился,
что забыл сочинение про вампиров
в библиотеке, и кинулся назад.
Удалившись на безопасное расстояние
от троллей-охранников, Гарри достал
карту и поднёс её близко к носу.
 Коридор на третьем этаже опустел.
Гарри внимательно изучил карту и
увидел с огромным облегчением, что
крошечная точка с пометкой "Северус
Снэйп" вернулась в свой кабинет.
 Он помчался к одноглазой ведьме,
открыл постамент, забрался внутрь и
соскользнул вниз, на дно каменного
жёлоба, где его дожидался рюкзак.
Он стёр изображение с карты
и побежал.
 Гарри, полностью скрытый плащом-
невидимкой, вышел из "Рахатлукулла"
на яркий солнечный свет и ткнул
Рона в спину.
 - Это я, - прошептал он.
 - Почему так долго? - просипел
Рон.
 - Там Снэйп слонялся...
 Они двинулись по Высокой улице.
 - Ты где? - Рон цедил слова, почти
не открывая рта. - Ты ещё здесь?
Очень странное ощущение...
 Они зашли на почту. Чтобы Гарри
мог как следует осмотреться, Рон
притворился, будто интересуется
ценой отправки совы в Египет Биллу.
На полках, негромко ухая, сидели
совы, штук триста как минимум, -
самые разные, от больших серых до
совсем малюсеньких ("только местная
доставка"), которые легко могли бы
уместиться у Гарри на ладони.
 Ребята посетили "хохмазин" Зонко,
до отказа забитый школьниками.
Гарри пришлось сильно постараться,
чтобы ни на кого не наступить
и не вызвать панику. В лавочке про-
давались всякие прикольные штучки,
способные воплотить самые дикие
фантазии даже Фреда с Джорджем.
Гарри шёпотом отдавал заказы
и передал Рону некоторое количество
денег из-под плаща. Когда они ушли
от Зонко, кошельки их сильно
полегчали, зато карманы отяжелели
от "навозных бомб", "леденцов-
икунцов", мыла из лягушачьей икры
и кусающих за нос чашек.
 День был очень приятный, дул
лёгкий ветерок, поэтому им не
захотелось сидеть в помещении. Они
прошли мимо "Трёх мётел" и начали
взбираться по склону, чтобы посмот-
реть на "Шумной Шалман", самое
посещаемое привидениями строение
Британии. Оно стояло в стороне
от деревни и даже при дневном свете
выглядело жутковато из-за
заколоченных окон и буйно
разросшегося дикого сада.
 - Сюда даже привидения из Хогварт-
са боятся ходить, - сказал Рон.
Они, облокотившись на заборчик,
рассматривали "Шумной Шалман".
- Я спрашивал у Почти Безголового
Ника - он говорит, тут живут очень
серьёзные ребята. Никто не может
проникнуть внутрь. Фред с Джорджем,
конечно, пробовали, но все двери
сразу сами собой опечатались...
 Гарри, вспотевший от подъёма, по-
думывал, не снять ли на пару минут
плащ. Вдруг неподалёку послышались
голоса. Кто-то взбирался на холм с
другой стороны. Через минуту в поле
зрения появился Малфой, разумеется,
в сопровождении Крабба и Гойла.
Малфой как всегда
разглагольствовал:
 - ...папа должен с минуты на
минуту прислать сову. Он должен был
присутствовать на слушании, чтобы
рассказать про мою руку... как я
три месяца не мог ею пошевелить...
 Крабб с Гойлом заухмылялись.
 - Хотелось бы послушать, как
будет оправдываться это волосатое
чучело... "От его никакого вреда,
чес'слово..." всё, этот гиппогриф
уже покойник!
 Малфой вдруг заметил Рона.
Его бледное лицо расплылось
в зловредной улыбке.
 - Ты что здесь делаешь, Уисли?
 Малфой взглянул на полуразрушенный
дом за спиной у Рона.
 - Полагаю, ты был бы счастлив
пожить здесь, Уисли? Мечтаешь
о собственной спальне? Говорят,
вся ваша семейка спит в одной
комнате, - это правда?
 Гарри удержал Рона за мантию,
чтобы тот не бросился на Малфоя.
 - Предоставь это мне, - шепнул он
на ухо другу.
 Такую блестящую возможность было
бы грешно упустить. Гарри осторожно
прокрался за спину к Малфою,
нагнулся и зачерпнул с земли
пригоршню грязи.
 - Мы только что обсуждали твоего
дружка Хагрида, - сказал Малфой
Рону. - Пытались себе представить,
как он будет оправдываться перед
Комитетом по уничтожению опасных
созданий. Как ты думаешь, он будет
плакать, когда его любимому
гиппогрифу отрубят...
 _ШМЯК_! Голова Малфоя непроизволь-
но подалась вперёд, когда глина
влепилась ему в затылок; с платино-
вых волос потекли грязные потоки.
 - Что за?..
 Рону пришлось схватиться за
ограду, чтобы не упасть, он хохотал
как безумный. Малфой, Крабб и Гойл
синхронно развернулись на месте
и тупо уставились в пространство.
Малфой при этом пытался вытереть
голову.
 - Что это было? Кто это сделал?
 - Сегодня столько привидений, не
правда ли? - произнёс Рон с видом
человека, отпускающего банальнейшее
замечание о погоде.
 Крабб и Гойл испугались. Против
привидений их железные мускулы были
бесполезны. Малфой судорожно вертел
головой, осматривая пустынный
ландшафт.
 Гарри прокрался по дорожке к луже,
поверхность которой была затянута
вонючей зелёной мерзостью.
 _ШЛЁП_! На этот раз досталось
Краббу с Гойлом. Гойл бешено запры-
гал на месте, оттирая маленькие,
тупые глазки.
 - Кинули вон оттуда! - крикнул
Малфой, глядя футов на шесть влево
от Гарри.
 Крабб вытянул длинные руки и
слепо, как зомби, бросился вперёд.
Гарри увернулся, подобрал с земли
палку, ткнул ею в спину Крабба
и сложился пополам от немого хохота
при виде пируэта, который Крабб
проделал в воздухе, силясь понять,
в чём дело. Рон был единственным
человеком, которого Крабб мог
видеть, поэтому он и бросился на
Рона, но Гарри схватил его за ногу.
Крабб пошатнулся - и гигантской ла-
пищей наступил на подол плаща-неви-
димки. Гарри почувствовал, как плащ
натянулся и соскользнул с головы.
 Какое-то мгновение Малфой только
тупо смотрел на него.
 - _ААААААА!_ - завопил он,
показывая на висящую в воздухе
голову Гарри. Затем развернулся и
помчался со всех ног вниз по скло-
ну. Крабб и Гойл топотали следом.
 Гарри снова натянул плащ
на голову, но зло, в сущности,
уже свершилось.
 - Гарри! - Рон шагнул к тому
месту, откуда только что исчез
Гарри, и беспомощно уставился
в пустоту. - Тебе лучше бежать
в замок! Если Малфой кому-нибудь
расскажет... тебе надо побыстрее
оказаться на месте...
 - Ладно, увидимся. - и Гарри
без промедления рванул по тропинке
к Хогсмёду.
 Поверит ли Малфой в то, что видел?
Поверит ли кто-нибудь Малфою?
Про плащ-невидимку никто не знает -
кроме Дамблдора. Гарри обмер - если
только Малфой расскажет об увиден-
ном, Дамблдор сразу всё поймёт!
 Скорей назад в "Рахатлукулл", по
ступенькам в погреб, по каменному
полу к люку... Гарри на бегу стянул
плащ, перебросил его через руку
и помчался, быстрей, быстрей, по
туннелю... Малфой попадёт в школу
первым... сколько ему потребуется
на то, чтобы найти какого-нибудь
учителя? Задыхаясь, испытывая
острую боль в боку, Гарри не снижал
скорости, пока не добежал до
каменного спуска. Придётся оставить
плащ-невидимку здесь. Если Малфой
успел наябедничать, то плащ будет
слишком очевидной уликой... Гарри
спрятал плащ в уголке и проворно
полез наверх. Потные ладони
соскальзывали с краёв жёлоба.
Он добрался до пьедестала, постучал
по нему палочкой, высунул голову,
осмотрелся и протиснулся наружу;
пьедестал закрылся... Едва Гарри
выскочил из-за статуи, он услышал
быстро приближающиеся шаги.
 Это был Снэйп. Он стремительно -
чёрная мантия на ходу обвивалась
вокруг тела - подошёл к Гарри.
 - Ну? - сказал он.
 На лице у преподавателя отражался
еле сдерживаемый триумф. Гарри
напустил на себя невинный вид,
при этом слишком хорошо понимая,
насколько потная у него физиономия
и грязные руки. Но руки, по крайней
мере, можно спрятать в карманы.
 - Пойдёмте со мной, Поттер, -
пригласил Снэйп.
 Гарри направился за ним вниз
по лестнице, пытаясь незаметно
оттереть руки о внутреннюю сторону
мантии. Они прошли в подземелье
и попали в кабинет Снэйпа.
 Гарри однажды был здесь - тогда он
тоже попал в серьёзный переплёт. Он
заметил, что с прошлого раза Снэйп
обзавёлся ещё некоторым количеством
банок с гадкими скользкими создани-
ями. Все они стояли на полках
за письменным столом, посвёркивая в
свете камина и внося немалую лепту
в общую зловещую атмосферу.
 - Садитесь, - велел Снэйп.
 Гарри сел. Снэйп остался стоять.
 - Ко мне только что приходил
мистер Малфой. Он рассказал очень
странную историю, Поттер, - заявил
Снэйп.
 Гарри промолчал.
 - Он утверждает, что возле
"Шумного Шалмана" столкнулся
с Уисли. Тот - якобы - был один.
 Гарри молчал.
 - Мистер Малфой утверждает также,
что когда он разговаривал с Уисли,
кто-то сзади кинул ему в голову
жидкой грязью. Как, по-вашему,
это могло произойти?
 Гарри придал лицу слегка
удивлённое выражение.
 - Не знаю, профессор.
 Снэйп сверлил Гарри взором -
глаза в глаза. Точно так же Гарри
заставлял гиппогрифа преклонить
колени. Мальчик изо всех сил
старался не моргнуть.
 - Затем мистер Малфой увидел весь-
ма странное привидение. Можете себе
представить, что это было, Поттер?
 - Нет, - ответил Гарри, теперь
постаравшись, чтобы голос звучал
невинно-заинтересованно.
 - Он видел вашу голову, Поттер.
Висящую в воздухе.
 Наступило долгое молчание.
 - Наверное, ему надо сходить
к мадам Помфри, - сказал Гарри,
- если он видит такие вещи...
 - Что могла ваша голова делать в
Хогсмёде, Поттер? - вкрадчиво спро-
сил Снэйп. - Вашей голове запрещено
появляться в Хогсмёде. Равно как и
любой другой части вашего тела.
 - Я знаю. - Гарри никак нельзя
было допустить, чтобы на лице отра-
зилась вина или страх. - Похоже,
у Малфоя была галлюци...
 - У Малфоя не бывает галлюцина-
ций, - свирепо отрезал Снэйп
и наклонился к Гарри, положив руки
на подлокотники его кресла. Их лица
находились в футе одно от другого.
- Если в Хогсмёде гуляла ваша
голова, значит, там гуляло и всё
ваше тело.
 - Я был в гриффиндорской башне, -
сказал Гарри. - Как вы и велели...
 - Кто-нибудь может подтвердить
это?
 Гарри промолчал. Снэйп изогнул
губы в чудовищной улыбке.
 - Стало быть, вот как, - прогово-
рил он, выпрямляясь. - Все, начиная
с самого министра магии, стараются
защитить знаменитого Гарри Поттера
от Сириуса Блэка. Но знаменитому
Гарри Поттеру закон не писан.
Пусть его безопасностью занимаются
простые люди! Знаменитый Гарри
Поттер будет ходить куда захочет,
не тревожась о последствиях.
 Гарри молчал. Снэйп провоцировал
его, чтобы он признался. Не на того
напал. У Снэйпа нет доказательств -
пока.
 - Удивительно, до чего вы похожи
на своего отца, Поттер, - вдруг
заявил Снэйп, сверкая глазами.
- Тот тоже был излишне самоуверен.
И тоже считал, что если он что-то
из себя представляет на квиддичном
поле, это ставит его выше других.
Расхаживал с напыщенным видом
по замку в сопровождении друзей и
поклонников... Сходство между вами
поразительное.
 - Мой отец не расхаживал
с напыщенным видом, - не сдержался
Гарри, - и я тоже не расхаживаю.
 - Ваш отец тоже не обращал особого
внимания на установленные прави-
ла, - продолжал наступление Снэйп,
его худое лицо было полно злобы.
- Правила - для простых смертных,
не для чемпионов по Квиддичу.
У него было такое самомнение...
 - _ЗАМОЛЧИТЕ!_
 Гарри не заметил, как вскочил
на ноги. Его охватил гнев, такой,
какого он не испытывал с памятного
вечера в доме на Бузинном проезде.
Ему было плевать, что лицо Снэйпа
окостенело от ярости, что чёрные
глаза горят зловещим огнём.
 - Как вы сказали, Поттер?
 - Я сказал, чтобы вы не говорили
гадостей о моём отце! - заорал
Гарри. - Я знаю правду, ясно?
Он спас вам жизнь! Дамблдор мне
всё рассказал! Вас вообще бы тут
не было, если бы не мой отец!
 жёлтая кожа Снэйпа приобрела цвет
сметаны.
 - А рассказал ли вам директор
об обстоятельствах, при которых
ваш отец спас мне жизнь? - страшным
шёпотом спросил он. - Или он счёл
подробности слишком неприятными
для деликатных ушек драгоценного
Поттера?
 Гарри закусил губу. Он не знал
подробностей, но не хотел призна-
ваться в этом - но Снэйп, похоже,
догадался об этом.
 - Я не могу допустить, чтобы у вас
оставались ложные представления о
вашем отце, Поттер, - с чудовищной
ухмылкой произнёс Снэйп.
- Вы, видимо, воображали себе некое
героическое деяние? Тогда разрешите
вас просветить - ваш священный
папаша вместе с дружками собирался
сыграть со мной очень смешную шут-
ку, которая непременно окончилась
бы моей смертью, если бы ваш отец
в последний момент не перетрусил. В
том, что он сделал, не было ничего
героического. Он спасал собственную
шкуру - ну, и мою заодно. Если бы
шутка удалась, его бы исключили
из Хогвартса.
 Неровные, желтоватые зубы Снэйпа
были оскалены.
 - Выверните карманы, Поттер! -
неожиданно рявкнул он.
 Гарри не пошевелился. Сердце
грозило выпрыгнуть из груди.
 - Выверните карманы или я отведу
вас прямо к директору! Выверните!
 Похолодев от страха, Гарри
медленно вытащил мешок с покупками
от Зонко и "Карту Мародёра".
 Снэйп взял в руки мешок.
 - Это мне дал Рон, - сказал Гарри,
молясь про себя, чтобы ему
предоставился шанс намекнуть о
своей лжи Рону раньше, чем до него
доберётся Снэйп. - Он... он принёс
это из Хогсмёда в прошлый раз...
 - В самом деле? И с тех пор
вы с этим не расстаётесь? Как
трогательно... А это что?
 Снэйп держал в руках карту.
Гарри отчаянно пытался сохранить
невозмутимое выражение лица.
 - Кусок пергамента, -
пожал плечами он.
 Снэйп повертел пергамент
так и сяк, не сводя глаз с Гарри.
 - Зачем же вам нужен такой старый
кусок пергамента? - спросил он.
- Может быть, я... выброшу его?
 Он потянулся рукой к огню.
 - Нет! - выкрикнул Гарри.
 - Так! - Снэйп раздул ноздри.
- ещё один памятный подарок от
мистера Уисли? Или - что-то другое?
Письмо, написанное невидимыми чер-
нилами? А может быть - инструкции,
как пробраться в Хогсмёд, минуя
дементоров?
 Гарри моргнул. Снэйп блеснул
глазами.
 - Дайте-ка взглянуть, дайте-ка
взглянуть, - забормотал он, доста-
вая палочку и раскладывая карту
на столе. - Открой свой секрет! -
приказал он, коснувшись пергамента
палочкой.
 Ничего не произошло. Гарри сцепил
пальцы, чтобы они не тряслись.
 - Покажись! - сказал Снэйп,
с силой стукнув по карте.
 Лист остался пустым. Гарри
глубоко вдыхал и выдыхал, стараясь
успокоиться.
 - Профессор Северус Снэйп, препо-
даватель этой школы, приказывает
тебе выдать информацию, которую ты
скрываешь! - Снэйп хлестнул карту
палочкой.
 На гладкой поверхности пергамента
стали появляться слова, быстро, как
будто их писала чья-то невидимая
рука.
 "Мистер Луни шлёт профессору
Снэйпу свои наилучшие пожелания
и умоляет его держать свой противо-
естественно огромный нос подальше
от чужих дел".
 Снэйп застыл. Гарри, совершенно
ошарашенный, взирал на сообщение.
Но карта ещё не всё сказала. Под
первым сообщением появилось второе:
 "Мистер Рогалис желает выразить
своё согласие с мнением мистера
Луни и хотел бы добавить, что
профессор Снэйп - невообразимый
придурок".
 всё это было бы смешно, когда бы
не было так грустно. А карта
продолжала писать:
 "Мистер Мягколап не может
не поделиться своим изумлением,
что подобный идиот вообще умудрился
стать профессором".
 Гарри в ужасе закрыл глаза. Когда
он снова открыл их, карта дописала
свои последние слова:
 "Мистер Червехвост желает
профессору Снэйпу хорошего дня
и настоятельно рекомендует ему
вымыть голову".
 Гарри приготовился встретить удар.
 - Ну... - просипел Снэйп. - С этим
мы разберёмся...
 Он прошёл к камину, выхватил из
банки на каминной полке пригоршню
сверкающего порошка и швырнул его
в огонь.
 - Люпин! - позвал Снэйп.
- Надо поговорить!
 Бесконечно изумлённый, Гарри уви-
дел, как в языках пламени возникла
чья-то быстро вращающаяся фигура.
Через пару секунд из камина вылез
профессор Люпин, отряхивая на ходу
пепел с драной мантии.
 - Звали, Северус? - мягко
поинтересовался Люпин.
 - Разумеется. - Снэйп направился
обратно к столу, и его лицо было
искажено от ярости. - Я только что
велел Поттеру вывернуть карманы.
И нашёл вот это.
 Снэйп показал пергамент, где всё
ещё сияли заявления господ Луни,
Червехвоста, Мягколапа и Рогалиса.
Странное, замкнутое выражение
повисло на лице у Люпина.
 - Что скажете? - спросил Снэйп.
 Люпин продолжал молча смотреть
на карту. У Гарри создалось
впечатление, что Люпин что-то
очень быстро вычисляет про себя.
 - Ну? - снова спросил Снэйп.
- Этот пергамент, очевидно, полон
чёрной магии. А это - ваша епархия,
Люпин. Как вы думаете, где Поттер
мог взять такую вещь?
 Люпин поднял глаза и, быстрым
полувзглядом в сторону Гарри, подал
ему знак не вмешиваться.
 - "Полон чёрной магии"? - успока-
ивающим тоном повторил он. - Вы
и правда так думаете, Северус? По-
моему, это просто кусок пергамента,
который оскорбляет всякого, кто за-
хочет прочитать его. Детские шуточ-
ки... вряд ли это опасно. Видимо,
Гарри купил его в "хохмазине"...
 - Да что вы? - съязвил Снэйп.
У него даже челюсти свело от гнева.
- Думаете, такие вещи продаются
в "хохмазине"? А вам не кажется,
что он получил это непосредственно
от производителя?
 Гарри совсем не понимал,
о чём говорит Снэйп. Люпин, судя
по всему, тоже.
 - Вы имеете в виду, от Червехвоста
или кого-то из этих господ? -
уточнил он. - Гарри, ты знаком
с кем-либо из них?
 - Нет, - быстро ответил Гарри.
 - Видите, Северус? - Люпин
повернулся к Снэйпу. - Мне кажется,
эта вещь от Зонко...
 Как по заказу, в кабинет ворвался
Рон. Он страшно запыхался и
остановился как вкопанный у самого
стола Снэйпа, прижимая ребро ладони
к груди и через силу выговаривая
слова:
 - Эту... штуку... дал... Гарри...
я, - задыхался он. - Купил... у...
Зонко... сто... лет... назад...
 - Вот видите! - воскликнул Люпин,
хлопнув в ладоши и с радостным
видом оглядывая присутствующих.
- всё и прояснилось! Северус, вы
позволите мне взять это с собой? -
он свернул карту в трубочку и сунул
к себе под мантию. - Гарри, Рон,
пойдёмте со мной, я хочу вам кое-
что сказать про сочинение о вампи-
рах... извините нас, Северус...
 Выходя из кабинета, Гарри
не осмелился взглянуть на Снэйпа.
Они с Роном и Люпином молча
поднялись во Входной Холл. Потом
Гарри повернулся к Люпину.
 - Профессор, я...
 - Не нужно никаких объяснений, -
прервал его Люпин. Он окинул
быстрым взглядом пустынный Холл
и понизил голос. - Так уж случи-
лось... Мне известно, что много лет
назад эта карта была конфискована
мистером Филчем. Да-да, я знаю, что
это именно карта, - подтвердил он,
глядя на изумлённые лица мальчиков.
- Я не хочу знать, как она попала
к вам. В то же время я глубоко
потрясён, что вы не отдали её пре-
подавателям. Особенно после того,
что случилось в прошлый раз, когда
ученик потерял бумагу с ценной
информацией. И я не могу отдать
тебе эту карту, Гарри.
 Гарри ожидал такого поворота
событий, но всё же хотел узнать
подробности, чтобы протестовать.
 - Почему Снэйп подумал, что я
получил эту карту от производителя?
 - Потому что... - Люпин помедлил,
- потому что один из изготовителей
этой карты очень хотел бы
выманить тебя из школы. Ему бы это
показалось страшно забавным.
 - Вы их знали? - Гарри был
под большим впечатлением.
 - Мы встречались, - коротко
ответил Люпин.
 Он смотрел на Гарри очень
серьёзно.
 - Не жди от меня, Гарри, что
я буду бесконечно покрывать твои
проделки. Я не могу заставить тебя
принимать Сириуса Блэка всерьёз.
Но мне казалось, что то, что ты
слышишь, когда к тебе приближаются
дементоры, должно было бы сильнее
подействовать на тебя. Твои родите-
ли, Гарри, отдали свои жизни в
обмен на твою. И это плохой способ
отблагодарить их - ставить на кон
такую жертву против пары волшебных
игрушек.
 Он ушёл, оставив Гарри с таким
ужасным ощущением, какого у него
не было даже в кабинете у Снэйпа.
Медленно, они с Роном стали
взбираться по лестнице. Проходя
мимо одноглазой ведьмы, Гарри
вспомнил, что оставил под ней
плащ-невидимку, - но сейчас он
не осмелился бы спуститься за ним.
 - Это я виноват, - прерывисто
сказал Рон. - Я уговорил тебя
пойти. Люпин прав - это глупо, мы
не должны были...
 Он умолк. Они добрели до коридора,
где вышагивали тролли-охранники.
Навстречу ребятам шла Гермиона.
Одного взгляда на её лицо было
достаточно, чтобы понять - она
знает о случившемся. У Гарри
защемило сердце - неужели она
сказала профессору МакГонагалл?
 - Пришла позлорадствовать? -
свирепо рыкнул Рон, когда девочка
остановилась перед ними.
- Или будешь читать мораль?
 - Нет, - ответила Гермиона. Она
держала в руках письмо, и губы
у неё дрожали. - Я просто подумала,
что вы должны знать... Хагрид
проиграл дело. Конькура казнят.
--------------------------------------


       15. КВИДДИЧНЫЙ ФИНАЛ
 - Он... прислал вот это. -
Гермиона протянула письмо.
 Гарри взял в руки влажный
пергамент. Чернила настолько сильно
расплылись в тех местах, куда упали
огромные капли слёз, что иногда
было почти невозможно разобрать
слова.
 "Дорогая Гермиона!
 Мы проиграли. Мне разрешили
отвезти его назад в Хогвартс.
День казни пока не назначен.
Коньке очень нравится в Лондоне.
 Я никогда не забуду, сколько ты
для нас сделала.
                Хагрид".
 - Они не могут так поступить, -
неверяще прошептал Гарри.
- Не могут. Конькур не опасен.
 - Отец Малфоя совсем запугал коми-
тет, и им пришлось пойти на это. -
Гермиона вытерла глаза. - Вы же
знаете, какой он. А комитет - кучка
слабоумных старых дураков, их легко
запугать. Конечно, можно подавать
апелляцию, так оно и будет... Но
у меня, честно говоря, нет никаких
надежд... апелляция ничего
не изменит.
 - Нет, изменит, - яростно выпалил
Рон. - На этот раз тебе не придётся
заниматься этим одной, Гермиона.
Я помогу.
 - О Рон!
 Гермиона бросилась на шею к Рону
и, совершенно не владея собой, раз-
рыдалась. Рон, в ужасе от происхо-
дящего, неловко хлопал её по макуш-
ке. Наконец Гермиона отстранилась.
 - Рон, мне правда очень-очень жал-
ко Струпика... - всхлипывала она.
 - О!.. Ну... Он был уже старый. -
Рон испытывал глубочайшее облегче-
ние от того, что его выпустили.
- И вообще от него было мало проку.
А потом, кто знает, может, мне
теперь мама с папой купят сову.
 Меры безопасности, введённые после
второго вторжения Блэка, не давали
Гарри, Рону и Гермионе никакой
возможности навещать Хагрида
по вечерам. Поговорить с ним можно
было только на уроке по Уходу
за Магическими Существами.
 Хагрид был потрясён приговором
и, казалось, ничего не ощущал.
 - всё я виноват. Как язык
проглотил. Они сидят вокруг,
в чёрных мантиях, все дела, а я...
бумажки роняю, даты забываю, ну,
эти... которые ты для меня выписа-
ла, Гермиона. А потом встал Люциус
Малфой, говорил речь, а комитет
так всё и сделал, как он сказал...
 - Можно же ещё подать апелляцию! -
с чувством выкрикнул Рон. - Погоди,
не сдавайся, мы над этим работаем!
 Они в это время шли к замку вместе
с остальными ребятами. Впереди,
рядом с Краббом и Гойлом, шагал
Малфой. Он постоянно оглядывался,
издевательски смеясь.
 - всё без толку, Рон, - печально
вздохнул Хагрид, когда они подошли
к парадной лестнице. - Комитет-то
у Люциуса Малфоя в кармане. Мне
одно осталось - скрасить Коньке
последние деньки. Это мой долг...
 Хагрид поспешно отвернулся
и пошёл к своей хижине, зарыв лицо
в носовой платок.
 - Смотрите, как мы разнюнились!
 Малфой, Крабб и Гойл стояли
в дверях замка и всё слышали.
 - Видели когда-нибудь что-либо
более жалкое? - процедил Малфой.
- И это называется учитель!
 Гарри с Роном бросились на Малфоя,
но Гермиона их опередила и -
_ХРЯСТЬ_! - со всей силы врезала
Малфою по физиономии. Малфой пошат-
нулся. Гарри, Рон, Крабб и Гойл
застыли, как громом поражённые.
Гермиона снова замахнулась.
 - Не смей называть Хагрида жалким,
ты... мерзкий... злобный...
 - Гермиона! - слабым голосом
воскликнул Рон и попытался отвести
руку девочки.
 - Уйди, Рон!
 Гермиона выхватила волшебную
палочку. Малфой отпрянул.
Крабб и Гойл парализованно ждали
приказаний.
 - Пошли отсюда, - буркнул Малфой,
и через секунду все трое
уже исчезли в коридоре, ведущем
в подземелье.
 - Гермиона! - снова воскликнул
Рон. В голосе звучало удивление,
смешанное с восхищением.
 - Гарри, пожалуйста, побей его
в финале! - звенящим голосом
попросила Гермиона. - Побей, прошу
тебя, я не перенесу, если Слизерин
выиграет!
 - Нам пора на Заклинания. - Рон
всё ещё таращил глаза на Гермиону.
- Пошли.
 Они спешно поднялись вверх
по мраморной лестнице к кабинету
профессора Флитвика.
 - Опаздываем, мальчики! - укорил
профессор, когда Гарри открыл дверь
в класс. - Заходите быстрее,
доставайте палочки, сегодня мы
экспериментируем с "Хахачарами",
мы уже разделились на пары...
 Гарри с Роном торопливо прошли
к столу в задней части класса
и открыли рюкзаки. Рон оглянулся.
 - А куда делась Гермиона?
 Гарри тоже оглянулся. Гермиона не
вошла вместе с ними в класс, хотя
Гарри был абсолютно уверен, что
когда он открывал дверь, она стояла
у него за спиной.
 - Странно. - Гарри уставился на
Рона. - Может... может, она пошла
в туалет... или ещё куда?
 Но Гермиона так и не появилась
на уроке.
 - А ведь ей бы тоже не повредили
"Хахачары", - сказал Рон уже после
урока, когда класс отправился
на обед, причём все улыбались
до ушей - "Хахачары" поселили в них
чувство безграничного довольства
жизнью.
 Гермиона не пришла и на обед.
К тому времени, как Гарри с Роном
доели яблочный пирог, действие чар
стало потихоньку выветриваться,
и мальчики забеспокоились.
 - Как ты думаешь, Малфой ничего не
мог с ней сделать? - тревожно спро-
сил Рон. Они стремительными шагами
поднимались в гриффиндорскую башню.
 Миновав троллей-охранников и на-
звав Толстой даме пароль ("сплетни-
ца"), они через отверстие за порт-
ретом проникли в общую гостиную.
 За столом, уронив голову
на учебник Гадания по Числам, спала
Гермиона. Мальчики сели по обе сто-
роны от неё. Гарри слегка толкнул
Гермиону и разбудил её.
 - Ч... что такое? - Гермиона
вскинула голову и дико огляделась
по сторонам. - Уже пора? А какой...
какой сейчас урок?
 - Прорицание, но оно ещё через
двадцать минут, - ответил Гарри.
- Гермиона, почему ты не была
на Заклинаниях?
 - Что?! О нет! - вскричала
Гермиона. - Я забыла!
 - Как ты могла забыть? - поразился
Гарри. - Ты дошла с нами до дверей
класса!
 - Не могу поверить! - застонала
Гермиона. - Профессор Флитвик очень
сердился? Это всё Малфой, я думала
о нём и перестала соображать!
 - Знаешь что, - Рон поглядел
на громадный учебник Гадания
по Числам, служивший Гермионе по-
душкой, - по-моему, ты надорвалась.
Ты на себя слишком много взвалила.
 - Ничего подобного! - Отбросив
со лба волосы, девочка беспомощно
озиралась в поисках своего рюкзака.
- Просто я всё перепутала! Я лучше
пойду извинюсь перед профессором
Флитвиком... Встретимся
на прорицании!
 Гермиона догнала их через двадцать
минут у подножия раздвижной
лесенки, ведущей в класс
прорицания. Бедняжка выглядела
совершенно потерянной.
 - Как же я могла пропустить "Хаха-
чары"! Ведь они будут на экзамене -
профессор Флитвик намекнул мне
на это!
 Они вскарабкались по лесенке
в душную полутёмную комнату.
На столиках, отливая загадочным
светом, стояли хрустальные шары,
наполненные перламутрово-белым ды-
мом. Гарри, Рон и Гермиона сели за
один, сильно расшатанный, столик.
 - А я думал, хрустальные шары
начнутся только в следующем
семестре, - пробормотал Рон,
осторожно оглядываясь - нет ли
рядом профессора Трелани.
 - Зато хиромантия кончилась, -
пробормотал в ответ Гарри. - А то
я уже устал - она, как посмотрит
на мою ладонь, всякий раз
зажмуривается!
 - Доброго вам всем дня! - изрёк
знакомый мистический голос. Далее,
как обычно, последовал театральный
выход профессора Трелани
из полумрака. Парватти и Лавендер
задрожали от восторга. Их лица
были подсвечены молочным сиянием
хрустального шара.
 - Я решила, что нам следует за-
няться хрустальными шарами раньше,
чем мы планировали. - Профессор
Трелани уселась спиной к огню
и обвела глазами класс. - Парки
уведомили меня, что эта тема будет
у вас на экзаменах в июне, и я хочу
дать вам как можно больше
практических занятий.
 Гермиона фыркнула.
 - Скажите, пожалуйста!.. "Парки
уведомили её"!.. А кто даёт темы
для экзаменов? Сама и даёт! Потря-
сающее предсказание! - Гермиона
даже не потрудилась понизить голос.
Гарри и Рон подавили смешки.
 Трудно сказать, услышала их
профессор Трелани или нет, - её
лицо скрывалось в тени. Однако она
продолжила свою речь так, словно
ничего не слышала:
 - Гадание на хрустальном шаре -
особое, тонкое искусство. Я
не ожидаю от вас, что с первого же
взгляда в бесконечные глубины Шара
вы сможете Видеть. Мы начнём
с релаксации сознания и вашего на-
ружного зрения, - Рон неуправляемо
захихикал и был вынужден засунуть в
рот кулак, - чтобы прояснить внут-
реннее зрение и подсознание. Если
же нам повезёт, то некоторые из вас
начнут Видеть уже на этом занятии.
 Занятие началось. Гарри чувствовал
себя до крайности глупо. Он
бессмысленно глядел в хрустальный
шар, стараясь ни о чём не думать,
в то время как в голове отчётливо
проносилось: "какая чушь". Рон то
и дело хихикал, а Гермиона цокала
языком, и это ещё больше мешало
сосредоточиться.
 - Видите что-нибудь? - Гарри
уже целых пятнадцать минут молча
таращился в шар.
 - Ага. В столе кто-то прожёг
дырку, - показал Рон. - Свечкой,
наверно.
 - Пустая трата времени, -
прошипела Гермиона. - Лучше бы я
занималась чем-нибудь полезным.
Поучила бы "Хахачары", например...
 Мимо прошелестела профессор
Трелани.
 - Кому-нибудь нужна помощь
в интерпретации расплывчатых пред-
знаменований Шара? - промурлыкала
она под звякание украшений.
 - Мне помощь не нужна, - шепнул
Рон, - и так всё ясно. Сегодня
вечером будет густой туман.
 Гарри с Гермионой заржали. Все
головы повернулись к ним. Парватти
и Лавендер были глубоко шокированы.
 - Что такое, в самом деле! -
воскликнула профессор Трелани.
- Вы нарушаете вибрацию сигналов
грядущего! - Она подошла к их
столику и вгляделась в шар.
У Гарри упало сердце. Он легко мог
предугадать, что сейчас будет...
 - Здесь что-то есть! - шёпотом
воскликнула профессор Трелани,
приблизила лицо к шару, и он
дважды отразился в огромных очках.
- Что-то движется... но что?
 Готов держать пари на всё, что
у меня есть, включая "Всполох",
подумал Гарри, - что бы там ни дви-
галось, оно несёт недобрую весть.
 - Мой дорогой... - выдохнула
профессор Трелани, взглядывая на
мальчика. - Он здесь - отчётливее,
чем когда-либо... Мой дорогой,
к тебе подбирается, всё ближе
и ближе... Сгу...
 - Ради всего святого! - громко
оборвала её Гермиона. - Опять этот
идиотский Сгубит!
 Профессор Трелани подняла на
Гермиону огромные глаза. Парватти
шепнула что-то Лавендер, и они обе
гневно воззрились на Гермиону.
Профессор Трелани выпрямилась,
источая нескрываемую ярость.
 - С сожалением вынуждена признать,
что с самого первого момента твоего
появления на моих занятиях, моя
дорогая, стало очевидно, что тебе
не даровано то, чего требует
благородное искусство предсказания
судеб. В самом деле, у меня
ни разу ещё не было ученицы с таким
приземлённым мышлением.
 Последовало минутное молчание.
А затем...
 - И очень хорошо! - Гермиона вдруг
встала и запихнула "Растуманивание
будущего" в рюкзак. - Отлично! -
повторила она, перебрасывая рюкзак
через плечо. При этом она чуть
не сшибла Рона с пуфика. - Я умываю
руки! Я ухожу!
 Под изумлёнными взглядами всего
класса Гермиона прошагала к люку,
открыла его ногой и слезла вниз.
 Прошло несколько минут, прежде чем
класс успокоился. Профессор Трелани
совершенно позабыла о Сгубите. Она
резко отвернулась от стола Гарри
и Рона и, тяжело дыша, поплотнее
укуталась в газовую шаль.
 - Оооооо! - внезапно закричала
Лавендер. Все вздрогнули. - Ооооо,
профессор Трелани, я только что
вспомнила! Вы ведь видели, как она
уходит! Помните, профессор?
"В районе Пасхи один из нас покинет
класс навсегда"! Вы знали об этом
давным-давно, профессор!
 Профессор Трелани, с влажными от
благодарности глазами, одарила её
улыбкой.
 - Да, моя дорогая, я действительно
знала, что мисс Грэйнджер покинет
нас. И всё же мы всегда надеемся,
что могли неверно истолковать
Знаки... Должна признаться, Внут-
ренний Глаз - это тяжкий крест!..
 Лавендер и Парватти благоговейно
внимали её словам. Они подвинулись,
и профессор Трелани села к ним
за столик.
 - Ну и денёк у Гермионы, да? -
пробормотал Рон с каким-то
недоверчивым восхищением.
 - Да уж...
 Гарри глядел в хрустальный шар,
но ничего, кроме кружащегося белого
дыма, не видел. Неужели профессор
Трелани снова узрела Сгубита? Этого
ему только не хватало - ещё одного
несчастного случая! Как раз перед
квиддичным финалом.

 В пасхальные каникулы особо отдох-
нуть не удалось. Им ещё никогда не
задавали столько домашней работы.
Невилл Лонгботтом был близок
к нервному расстройству, да и
не только он один.
 - И это называется - каникулы? -
взвыл как-то Симус Финниган.
- Экзамены ещё неизвестно когда!
Что они с нами делают?!
 Но никому не приходилось работать
так много, как Гермионе. Даже
без прорицания она изучала больше
предметов, чем кто-либо другой. По
вечерам она покидала общую гостиную
последней, а по утрам приходила
в библиотеку первой; под глазами
у неё пролегли тени, такие же
глубокие, как у Люпина, и вообще
Гермиона постоянно находилась
на грани истерики.
 Поиск информации для апелляции по
делу Конькура Рон взял на себя. В
свободное от домашних заданий время
он просматривал множество толстен-
ных книг: "Карманный справочник
по психологии гиппогрифов", "Птица
или зверь: трактат о жестокости
гиппогрифов"... Рон был так погру-
жён в это занятие, что даже забывал
прогонять от себя Косолапсуса.
 Гарри каждый день приходилось
выкраивать время для занятий в
перерывах между тренировками и бес-
конечными обсуждениями тактики боя
с Вудом. Матч Гриффиндор - Слизерин
должен был состояться в первую же
субботу после пасхальных каникул.
Слизерин лидировал в турнире
со счётом двести очков ровно. А это
означало (о чём неустанно напоминал
Вуд), что гриффиндорцам для получе-
ния кубка нужно было выиграть матч,
набрав более двухсот очков. Это
также означало, что вся ответствен-
ность за выигрыш практически
полностью ложилась на Гарри,
так как поимка Снитча приносила
сто пятьдесят очков.
 - Не забудь - ты начинаешь ловить
Снитч, только когда мы наберём
больше пятидесяти очков, - твердил
Вуд. - Только когда у нас будет
больше пятидесяти очков, Гарри, -
иначе мы выиграем матч, но не
получим кубок. Ты понял меня, да?
Лови Снитч, только когда...
 - _Я ПОНЯЛ, ОЛИВЕР!_ -
заорал Гарри.
 В Гриффиндоре все думали только о
матче. Колледж не завоёвывал кубка
по Квиддичу со времён легендарного
Чарли Уисли (второго по старшинству
брата Рона). И всё же никто
так страстно не желал выиграть, как
сам Гарри.
 Их вражда с Малфоем достигла сво-
его апогея. Малфой не мог пережить
унижения от того, что его забросали
грязью в Хогсмёде, и был в ярости,
что Гарри удалось увильнуть от
наказания. Гарри, в свою очередь,
не забыл попытки Малфоя вывести его
из игры во время матча с Равенкло.
Теперь же его решимость поквитаться
с Малфоем на глазах у всей школы
подогревала история с Конькуром.
 Никогда раньше в преддверии матча
атмосфера не бывала так накалена.
К концу каникул напряжённость
между игроками команд, равно как
и остальными учениками колледжей,
грозила взрывом. В коридорах вспы-
хивали мелкие ссоры. Кульминация
наступила, когда четвероклассник
из Гриффиндора и шестиклассник из
Слизерина попали в больничное крыло
с проросшими из ушей побегами
лука-порея.
 Для Гарри это время было особенно
тяжёлым. Он не мог выйти из класса
без того, чтобы какой-нибудь слизе-
ринец не подставил ему подножку;
Крабб и Гойл повсюду преследовали
его, вырастая как из-под земли,
и разочарованно удалялись, увидев,
что он не один. Вуд приказал никуда
не отпускать Гарри без сопровожде-
ния - на случай, если слизеринцы
попытаются вывести его из строя.
Весь колледж с энтузиазмом взялся
за это поручение, и Гарри нередко
опаздывал на уроки из-за того, что
в окружении громадной, оживлённо
болтающей толпы можно было передви-
гаться только в очень медленном
темпе. Сам Гарри больше беспокоился
о "Всполохе". В перерывах между
тренировками он надёжно запирал
метлу в сундуке и на переменах
часто прибегал проверить, на месте
ли она.
 Вечером накануне матча
в гриффиндорской башне замерла вся
обычная деятельность. Даже Гермиона
отложила учебники. "Не могу сосре-
доточиться", - пожаловалась она.
 Кругом было очень шумно. Фред
с Джорджем от напряжения вели себя
ещё более буйно, чем обычно. Оливер
Вуд сидел в уголке над макетом
квиддичного поля, волшебной палоч-
кой передвигал по нему маленькие
фигурки и бормотал что-то себе
под нос. Ангелина, Алисия и Кэти
истерично хохотали над шуточками
близнецов. Гарри сидел в сторонке
рядом с Роном и Гермионой и старал-
ся не думать о завтрашнем дне -
всякий раз, как он о нём думал,
появлялось чувство, будто что-то
огромное стремится вылезти у него
из живота.
 - всё будет хорошо, - успокаивала
Гермиона, хотя вид у неё при этом
был испуганный.
 - У тебя же "Всполох"! - убеждал
Рон.
 - Да... - отвечал Гарри,
все внутренности которого
выворачивались наизнанку.
 Он с облегчением воспринял
неожиданно раздавшийся приказ Вуда:
 - Команда! Спать!
 Спал Гарри очень плохо. Сначала
ему снилось, что он проспал и что
Вуд вопит на него: "Ты где был?!
За тебя пришлось играть Невиллу!"
Потом снилось, что Малфой и осталь-
ные слизеринцы прилетели на матч на
драконах. Гарри мчался на огромной
скорости, пытаясь уйти от языков
пламени, вырывающихся из пасти
малфоевого чудовища, и вдруг понял,
что забыл взять "Всполох". Он начал
падать и, вздрогнув, проснулся.
 Прошло несколько секунд, прежде
чем Гарри осознал, что матча ещё
не было, что он благополучно лежит
в постели и что слизеринской
команде вряд ли разрешат летать
на драконах. Ужасно хотелось пить.
Насколько мог тихо, он слез с кро-
вати и направился к столику у окна,
на котором стоял серебряный кувшин
с водой.
 Во дворе было очень тихо. Ни
малейшего дуновения ветра; верхушки
деревьев Запретного леса стояли не
шелохнувшись; Дракучая ива недвижно
уронила ветви и выглядела вполне
безобидно. Да, условия для игры
самые подходящие.
 Гарри поставил на место чашу и
собирался уже вернуться в постель,
как вдруг его взгляд уловил
какое-то движение. По серебристому
газону крался зверь.
 Гарри метнулся к прикроватному
столику, схватил очки, нацепил их
и бросился назад к окну. Только
не Сгубит... только не сейчас...
не перед самым матчем...
 Он стал оглядывать двор и, после
минуты пристального наблюдения,
обнаружил животное. Оно уже прибли-
жалось к опушке Запретного леса...
Это вовсе не Сгубит... это кот...
Гарри с облегчением вцепился руками
в подоконник, когда узнал
бутылочный ёршик хвоста. Это же
просто Косолапсус...
 Просто Косолапсус или?.. Гарри
прищурился, прижав нос к стеклу.
Косолапсус резко остановился. Гарри
был уверен, что на фоне чёрных
деревьев рядом с котом движется
кто-то ещё.
 И тут он появился - гигантский,
косматый, чёрный пёс. Он воровато
крался по газону, а Косолапсус
трусил следом. Гарри непонимающе
уставился на них. Что бы это
значило? Если Косолапсус тоже видит
пса, как может этот самый пёс быть
знамением Гарриной смерти?
 - Рон! - зашипел Гарри. - Рон!
Проснись!
 - У?
 - Мне нужно, чтобы ты сказал,
видишь ли ты кое-что?..
 - Темно же, Гарри, - спросонок
тяжело ворочая языком, отозвался
Рон. - О чём это ты?
 - Да вот же!..
 Гарри снова выглянул в окно.
 Ни Косолапсуса, ни собаки больше
не было. Гарри вскарабкался
на подоконник и вгляделся в темноту
под самыми стенами замка, но звери
исчезли. Куда?
 Раздалось громкое сопение - Рон
опять заснул.
 Настало утро, и Гарри вместе
со своей командой под бурные
аплодисменты вошёл в Большой зал.
Когда Гарри понял, что аплодисменты
раздаются не только от их
собственного стола, но и от столов
Хаффлпаффа и Равенкло, то не смог
сдержать довольной, от уха до уха,
улыбки. От слизеринского стола
неслось злобное шипение. Гарри
заметил, что Малфой сегодня гораздо
бледнее обыкновенного.
 Во всё время завтрака Вуд неустан-
но заставлял свою команду есть,
хотя сам не проглотил ни кусочка.
Потом - вся школа ещё сидела за
столами - он погнал ребят на поле,
чтобы "оглядеться". Гриффиндорская
команда покинула Большой зал тоже
под аплодисменты.
 - Удачи, Гарри! - крикнула вслед
Чу. Гарри почувствовал, что
неудержимо краснеет.
 - Что ж! Ветра нет... солнце
чересчур яркое, могут быть проблемы
с видимостью, имейте в виду...
земля достаточно твёрдая, это
хорошо - быстрее взлетите...
 Вуд в сопровождении своих игроков
расхаживал по полю и дотошно осмат-
ривал всё вокруг. Наконец стало
видно, как вдалеке распахнулись
двери замка и оттуда потоком
хлынули школьники.
 - В раздевалку, - лаконично
приказал Вуд.
 Переодеваясь в малиновые формы,
они не разговаривали друг с другом.
Гарри интересовало, все ли чувству-
ют себя так же, как и он: будто
съели на завтрак что-то чрезвычайно
вертлявое. Казалось, не прошло
и секунды, а Вуд уже говорил:
 - О'кей, время, выходим...
 Они вышли на поле. С трибун волной
хлынули крики. Три четверти присут-
ствующих надели на мантии малиновые
розетки, размахивали малиновыми
флагами с изображением гриффиндор-
ского льва и потрясали плакатами
"_ДАЁШЬ ГРИФФИНДОР!_" и "_КУБОК -
ЛЬВАМ!_". За слизеринскими
кольцами, однако, сидело сотни две
ребят в зелёном; у них на флагах
сверкала серебром слизеринская
змея. Профессор Снэйп восседал
в переднем ряду, тоже в зелёном
и с очень мрачной улыбкой на устах.
 - Выходят гриффиндорцы! - завопил
Ли Джордан, как обычно, выступавший
комментатором. - Поттер, Белл,
Джонсон, Спиннет, Уисли, Уисли
и Вуд. В последние несколько лет
прочно закрепившая за собой репута-
цию лучшей команды Хогвартса...
 Комментарий Ли потонул в воплях
"Бууу!", понёсшихся со
слизеринского конца.
 - И вот выходят слизеринцы под
предводительством капитана Флинта!
Он изменил порядок построения -
теперь команда выстроена по росту,
а не по профессионализму игроков...
 Опять - "бууу!" от болельщиков
Слизерина. Гарри подумал, что Ли,
похоже, прав. Малфой был самым
маленьким игроком в команде;
остальные были гренадёрского роста.
 - Капитаны, пожмите друг другу
руки! - сказала мадам Хутч.
 Флинт и Вуд сошлись и с силой
пожали друг другу руки; выглядело
это так, как будто они пытаются
сломать один другому пальцы.
 - По мётлам! - скомандовала мадам
Хутч. - Три... два... один...
 Звук свистка потерялся в рёве
толпы. Четырнадцать мётел как одна
взмыли в воздух. Ветер отбросил
волосы со лба Гарри; волнение
оставило его, сменившись восторгом
полёта; он огляделся, увидел
Малфоя, севшего ему на хвост,
и спокойно полетел искать Снитч.
 - Мяч у Гриффиндора, Алисия Спин-
нет ведёт Кваффл прямо к слизерин-
ским кольцам, отлично работает Али-
сия! О нет! - Кваффл перехватывает
Уоррингтон из команды Слизерина,
Уоррингтон проносится по полю...
_ШМЯК_! - великолепную работу
с Бладжером показал Джордж Уисли,
Уоррингтон упускает Кваффл, мяч
подхватывает... Джонсон, Гриффиндор
вновь владеет мячом, давай, Ангели-
на!.. она красиво обходит Монтегю -
ниже голову, Ангелина, это же Блад-
жер!.. _ОНА ЗАБИВАЕТ ГОЛ! ГРИФФИН-
ДОР ОТКРЫВАЕТ СЧЁТ: ДЕСЯТЬ - НОЛЬ!_
 На краю поля Ангелина гордо рассе-
кала воздух; малиновое море под ней
всячески выражало свой восторг...
 - _ОЙ!_
 Ангелина чуть не свалилась с мет-
лы - в неё врезался Маркус Флинт.
 - Извиняюсь! - крикнул Флинт
в ответ на недовольные вопли снизу.
- Я её не заметил!
 Через мгновение Фред Уисли стукнул
Флинта битой по затылку. Флинт
ткнулся носом в древко собственной
метлы. Из носа пошла кровь.
 - Ну-ка хватит! - завопила
мадам Хутч, мгновенно оказавшаяся
между ними. - Пенальти Гриффиндору
за непреднамеренное нападение
на Охотника этой команды! Пенальти
Слизерину за преднамеренное
нападение на Охотника этой команды!
 - Да бросьте вы, мисс! -
взвыл Фред, но мадам Хутч дунула
в свисток, и Алисия вылетела вперёд
для штрафного удара.
 - Давай, Алисия! - заверещал Ли
в тишине, повисшей над стадионом.
- _ЕСТЬ! ОНА ЗАБИЛА! ДВАДЦАТЬ -
НОЛЬ В ПОЛЬЗУ ГРИФФИНДОРА!_
 Гарри резко развернул "Всполох",
чтобы посмотреть на Флинта. Тот
подлетал, чтобы бить пенальти,
кровь всё ещё текла у него из носа.
Вуд, сжав челюсти, завис перед
кольцами Гриффиндора.
 - Конечно, Вуд превосходный Защит-
ник! - сообщил публике Ли Джордан,
пока Флинт дожидался свистка мадам
Хутч. - Превосходный! Его очень
трудно обыграть - ужасно трудно...
_ЕСТЬ! - ГЕНИАЛЬНО! - ОН ВЗЯЛ МЯЧ!_
 Успокоившись, Гарри отлетел в сто-
рону, не переставая искать глазами
Снитч и одновременно не упуская
ни слова из комментария Ли. Очень
важно не подпускать Малфоя к Снитчу
до тех пор, пока Гриффиндор не
наберёт больше пятидесяти очков...
 - Гриффиндор владеет мячом, нет,
Слизерин владеет мячом... нет! -
всё-таки Гриффиндор владеет мячом,
и это Кэти Белл, Кэти Белл ведёт
Кваффл, она пересекает поле...
_А ВОТ ЭТО БЫЛО ПРЕДНАМЕРЕННО!_
 Монтегю, слизеринский Охотник,
внезапно появился перед Кэти и,
вместо того чтобы схватить Кваффл,
схватил голову девочки. Кэти
перевернулась в воздухе, ухитрилась
удержаться на метле, но выпустила
Кваффл.
 Снова прозвучал свисток мадам
Хутч. Она подлетела к Монтегю и
стала кричать на него. Через минуту
Кэти забила ещё один штрафной мяч.
 - _ТРИДЦАТЬ - НОЛЬ! ПОЛУЧИ,
БЕСЧЕСТНЫЙ, ГРЯЗНЫЙ..._
 - Джордан, если вы не можете
комментировать непредвзято...
 - Я комментирую как есть,
Профессор!
 Гарри окатило могучей волной
восторга. Он увидел Снитч,
мерцающий золотом в каком-то футе
от гриффиндорских колец... но его
ещё нельзя ловить... а если его
увидит Малфой?..
 Изобразив внезапное
сосредоточение, Гарри развернул
метлу и помчался к слизеринскому
краю поля. Трюк сработал - Малфой
заспешил следом, явно поверив, что
Гарри заметил Снитч...
 _ШШШУХ_!
 Возле правого уха Гарри просвистел
Бладжер, посланный громадным
Отбивалой Слизерина, Дерриком.
Потом снова...
 _ШШШУХ_! Второй Бладжер задел
Гарри по локтю. Приближался второй
Отбивала, Боул.
 Боковым зрением Гарри заметил, что
и Боул, и Деррик с воздетыми битами
с разных сторон надвигаются
на него...
 В последнюю секунду он направил
"Всполох" вверх, и Боул с Дерриком
столкнулись со страшным треском.
 - Ха-хаааа! - зашёлся Ли Джордан,
когда оба слизеринских Отбивалы
отлетели друг от друга, держась за
головы. - Не получилось, мальчики!
Надо раньше вставать, чтобы побить
"Всполох"! Мяч снова у Гриффиндора,
Кваффл у Джонсон... Флинт не
отстаёт от неё... ткни его в глаз,
Ангелина!.. шутка, профессор,
всего лишь шутка... о нет! - Флинт
перехватил мяч и направляется к
кольцам Гриффиндора, давай же, Вуд,
спасай!..
 Но Флинт всё-таки забил гол; со
слизеринского конца понеслись вос-
торженные крики, а Ли так отчаянно
ругнулся, что профессор МакГонагалл
начала отнимать у него волшебный
мегафон.
 - Извините, профессор, извините!
Больше не повторится! Итак, Гриф-
финдор ведёт со счётом тридцать -
десять; мяч у Гриффиндора...
 Гарри ещё ни разу не принимал
участия в такой грязной игре.
В ярости, что Гриффиндор так скоро
вырвался вперёд, слизеринцы не
раздумывая использовали любые сред-
ства, лишь бы заполучить Кваффл.
Боул ударил Алисию битой, объяснив
это тем, что принял её за Бладжер.
В отместку Джордж Уисли заехал
локтем в лицо Боулу. Мадам Хутч
назначила обеим командам штрафной,
и Вуд в очередной раз очень красиво
защитил кольца своей команды. Счёт
сделался сорок - десять в пользу
Гриффиндора.
 Снитч тем временем пропал из виду.
Малфой не отставал от Гарри,
который парил над игрой, следя за
золотым мячиком, - как только счёт
будет больше пятидесяти очков...
 Кэти забила гол. Пятьдесят -
десять. Фред и Джордж Уисли кружили
вокруг неё, подняв биты, -
на случай, если слизеринцы захотят
отомстить. Боул и Деррик воспользо-
вались отсутствием близнецов и
послали оба Бладжера в Вуда; мячи,
один за другим, ударили бедняге
в живот, и он завертелся в воздухе,
цепляясь за метлу, ловя ртом
воздух.
 Мадам Хутч вышла из себя.
 - _НЕЛЬЗЯ АТАКОВАТЬ ЗАЩИТНИКА,
ЕСЛИ КВАФФЛ НАХОДИТСЯ ВНЕ ЗОНЫ
НАПАДЕНИЯ!_ - исступлённо кричала
она Боулу с Дерриком. - Штрафной
удар Гриффиндору!
 И Ангелина забила ещё один гол.
Шестьдесят - десять. Через мгнове-
ние Фред Уисли запулил Бладжером
в Уоррингтона и вышиб Кваффл у него
из рук; Алисия подхватила мяч
и отправила в слизеринское кольцо -
семьдесят - десять.
 Гриффиндорские болельщики охрипли
от крика - у Гриффиндора шестьдесят
очков, и, если Гарри сейчас поймает
Снитч, кубок взят! Гарри, пролетая
высоко над полем, физически ощущал
на себе взгляды сотен глаз. Малфой
не отставал.
 И вот Гарри увидел: Снитч сверкнул
футах в двадцати над головой.
 Гарри поднажал - ветер сильнее
засвистел в ушах... он протянул ру-
ку... Вдруг, совершенно неожиданно,
"Всполох" замедлил ход...
 Гарри в панике оглянулся. Малфой,
изо всех сил вытянувшись вперёд,
схватил "Всполох" за хвост и тянул
его назад.
 - Ты!..
 Гарри был так зол, что с радостью
треснул бы Малфоя, но не мог
достать. Малфой пыхтел от усилий,
сдерживая "Всполох", но его глаза
лучились злобной радостью.
Ему удалось достичь того, чего он
и добивался, - Снитч испарился.
 - Пенальти! Пенальти Гриффиндору!
Что это за тактика! - завизжала ма-
дам Хутч, в мгновение ока подлетев
туда, где оказался Малфой на своём
"Нимбусе-2001", когда отпустил
хвост "Всполоха".
 - _АХ ТЫ, ПАРШИВЫЙ МОШЕННИК!_ -
выл в мегафон Ли Джордан,
ловко уворачиваясь от профессора
МакГонагалл. - _АХ ТЫ, ДРЯННОЙ,
МЕРЗКИЙ..._
 Профессор МакГонагалл даже
не потрудилась прочитать Джордану
мораль. Она грозила пальцем Малфою,
шляпа у неё слетела, и она тоже
вопила от возмущения.
 Алисия пробила пенальти, но
от ярости промахнулась на несколько
футов. Гриффиндорская команда
теряла концентрацию, а слизеринцы,
в восторге от трюка Малфоя, взмыли
высоко в воздух.
 - Слизерин владеет мячом...
Слизерин ведёт мяч к кольцам...
Монтегю забивает гол... - простонал
Ли. - Семьдесят - двадцать в пользу
Гриффиндора...
 Гарри был так близко от Малфоя,
что они периодически стукались
коленками. Но Гарри не собирался
подпускать Малфоя к Снитчу...
 - Отстань, Поттер! - в бессильной
злобе выкрикнул Малфой, когда Гарри
не дал ему развернуться.
 - Ангелина Джонсон ведёт Кваффл,
давай же, Ангелина, давай!
 Гарри посмотрел по сторонам.
Не считая Малфоя, все игроки
Слизерина, даже Защитник, стекались
к Ангелине - они хотят
заблокировать её...
 Гарри развернул "Всполох" на сто
восемьдесят градусов, пригнулся так
низко, что фактически распластался
по древку, и пришпорил метлу. Как
снаряд, он полетел к слизеринцам.
 - _АААААААА!_
 Слизеринский узел развалился -
путь Ангелины был свободен.
 - _ОНА ЗАБИВАЕТ ГОЛ! ОНА ЗАБИВАЕТ
ГОЛ!_ Счёт: восемьдесят - двадцать
в пользу Гриффиндора!
 Гарри, чуть не врезавшийся головой
в трибуны, резко затормозил
в воздухе, развернулся и быстро
полетел к центру поля.
 И тогда его глазам предстало
зрелище, от которого буквально
остановилось сердце. Малфой летел
вниз с выражением триумфа на лице -
под ним, в нескольких футах над
зелёной травой, трепетал крошечный,
золотой...
 Гарри устремил "Всполох" к земле,
но Малфой был слишком далеко
впереди...
 - Давай! Давай! Давай! - понукал
Гарри метлу. Он догонял Малфоя...
Боул запустил в него Бладжером, и
ему пришлось прильнуть к древку...
вот он уже у лодыжек Малфоя...
вот они летят вровень...
 Гарри резко вытянулся вперёд,
оторвав обе руки от древка.
Он оттолкнул руку Малфоя и...
 - _ЕСТЬ!_
 Он вышел из пике, подняв руку
высоко над головой. Стадион
взорвался овациями. Гарри пролетел
над толпой. В ушах странно звенело.
Маленький золотой мячик надёжно
сидел в кулаке, отчаянно трепеща
крылышками.
 Подлетел полуослепший от слёз Вуд,
обхватил Гарри за шею и безудержно
разрыдался у него на плече.
Два глухих удара по спине - Фред с
Джорджем выразили своё восхищение;
голоса Ангелины, Алисии и Кэти:
"Кубок наш! Кубок наш!" Соединённая
в многоруком объятии, команда
Гриффиндора спускалась на землю,
хрипло и радостно вопя.
 Волна за волной малиновые болель-
щики выплёскивались через барьер
на поле. По спинам игроков молотил
ливень одобряющих ударов.
Перед Гарри всё смешалось в единый
кричащий водоворот тел. Затем его,
вместе с остальной командой, подня-
ли на плечи. Оказавшись над толпой,
он увидел Хагрида, улепленного
малиновыми розетками ("Ты сделал
их, Гарри! Ты победил! Вот Конька
узнает!"). Перси с маниакальным
упорством прыгал вверх-вниз, поза-
быв про достоинство. Профессор Мак-
Гонагалл рыдала сильнее Вуда, ути-
рая глаза огромным гриффиндорским
флагом. Гермиона и Рон, свирепо ра-
ботая локтями, пробирались к Гарри.
У них не было слов. Они просто
смотрели, лучась от счастья, на
Гарри, которого несли к трибунам,
туда, где с громадным кубком по
Квиддичу в руках стоял Дамблдор.
 Если бы только на поле появился
дементор... Получив из рук плачуще-
го Вуда кубок, Гарри поднял его над
головой и почувствовал, что сейчас
мог бы создать самого лучшего,
самого надёжного в мире Заступника.
--------------------------------------


         16. ПРЕДСКАЗАНИЕ
        ПРОФЕССОРА ТРЕЛАНИ
 После завоевания кубка по Квиддичу
Гарри пребывал в состоянии эйфории
по меньшей мере неделю. Казалось,
даже погода празднует победу:
приближался июнь, дни стали без-
облачными и жаркими. Никто не хотел
ничем заниматься. Разгуливать бы по
двору да валяться в траве, потяги-
вая тыквенный сок со льдом, играть
в побрякуши да наблюдать за озером,
над поверхностью которого изредка
лениво появлялся гигантский
кальмар.
 К сожалению, бездельничать было
невозможно. Экзамены были на носу,
и школьникам приходилось сидеть
в замке и усиленно напрягать мозги.
Сосредоточиться не удавалось -
ветерок то и дело заносил в окна
влекущий аромат лета. И всё же в
эти дни даже Фреда с Джорджем можно
было видеть за занятиями: им вскоре
предстояли экзамены на С.О.В.У.
(Совершенно Обычный Волшебный
Уровень). Перси ожидал П.А.У.К.
(Претруднейшая Аттестация Умений
Колдуна) - высшая квалификация,
которую мог получить ученик Хог-
вартса. Перси хотел пойти работать
в Министерство магии, для этого
требовались самые высшие баллы. Он
сделался чрезвычайно раздражителен
и назначал суровейшие наказания
тем, кто по вечерам нарушал тишину
в общей гостиной. Пожалуй, един-
ственным человеком, кто волновался
из-за экзаменов больше Перси, была
Гермиона.
 Гарри с Роном давно уже не
спрашивали, как ей удаётся посещать
несколько занятий одновременно, од-
нако, увидев расписание экзаменов,
которое она записала сама для себя
на бумажке, не сдержались. В первой
колонке стояло:
   Понедельник
  9:00 Гадание по Числам
  9:00 Превращения
  Обед
  13:00 Заклинания
  13:00 Изучение Древних Рун
 - Гермиона? - обратился к подруге
Рон, очень осторожно, потому что
последние дни она буквально
взрывалась, когда ей мешали.
- Э-э... Ты уверена, что правильно
списала время экзаменов?
 - Что? - огрызнулась Гермиона.
Она взяла в руки расписание
и внимательно изучила его.
- Да, конечно, уверена.
 - Имеет ли смысл спрашивать, как
ты сможешь быть на двух экзаменах
одновременно? - полюбопытствовал
Гарри.
 - Не имеет, - отрезала Гермиона.
- Вы не видели мою "Нумерологию
и грамматику"?
 - А как же! Я взял её почитать
перед сном, - буркнул Рон, очень
и очень тихо. Гермиона стала пере-
кладывать на столе кипы пергамента,
стараясь найти книжку. Именно в
этот момент от окна донёсся шорох,
и в комнату влетела Хедвига
с запиской в клюве.
 - Это от Хагрида, - сказал Гарри,
открывая послание. - апелляция по
делу Конькура назначена на шестое.
 - Это день, когда заканчиваются
экзамены. - Гермиона не отрывалась
от поисков учебника Гадания
по Числам.
 - Они приедут и будут разбирать
дело здесь, - продолжал читать
записку Гарри. - Кто-то из
Министерства и... и палач.
 Потрясённая Гермиона подняла
глаза.
 - Они привезут на апелляцию
палача? Такое впечатление, что они
уже всё решили!
 - Да, действительно, - медленно
проговорил Гарри.
 - Так же нельзя! - застонал Рон.
- Я столько времени угрохал на сбор
материалов - не могут же они это
проигнорировать!
 Но у Гарри создалось ощущение, что
мистер Малфой давно уже всё решил
за Комитет по уничтожению опасных
созданий, - за последние несколько
дней к Драко, сильно подавленному
со времени триумфа Гриффиндора
в финальном квиддичном матче, вер-
нулось былое нахальство. Из презри-
тельных замечаний, которые довелось
подслушать Гарри, напрашивался
вывод, что Малфой не сомневается
в том, что Конькура казнят, и очень
счастлив по этому поводу. Гарри
с трудом удерживался от того, чтобы
не повторить подвига Гермионы и
не надавать Драко по роже. Самое же
плохое заключалось в том, что
у ребят не было ни времени, ни воз-
можности навестить Хагрида, - меры
предосторожности оставались так же
строги, как и прежде, и Гарри даже
не решался извлечь плащ-невидимку
из-под одноглазой ведьмы.

 Началась экзаменационная неделя,
и в замке воцарилась неестественная
тишина. В понедельник в середине
дня третьеклассники вышли
из кабинета превращений измотанные,
с серыми от усталости лицами. Они
сверяли результаты и жаловались
на безумно сложное задание - нужно
было превратить заварочный чайник
в черепаху. Гермиона доконала всех
шумными переживаниями, что её чере-
паха оказалась какая-то чересчур
морская, - вот уж о чём можно
было бы и не тревожиться, по мнению
остальных учеников класса.
 - У моей вообще вместо хвоста
остался носик - вот кошмар...
 - А черепахи в принципе дышат
паром?
 - А у моей с панциря не сошла
нарисованная ива - как вы думаете,
за это снимут баллы?
 Ребята наспех пообедали - им нужно
было сразу же возвращаться наверх,
на экзамен по Заклинаниям. Гермиона
оказалась права - профессор Флитвик
в самом деле дал задание по "Хаха-
чарам". Гарри от волнения немного
перестарался - в результате Рон,
который работал с ним в паре, так
зашёлся в припадке истерического
хохота, что его пришлось увести
в пустой класс, где он отсиживался
целый час, прежде чем смог
приступить к "Хахачарам" сам. После
ужина школьники поскорее вернулись
в общую гостиную, но не для того,
чтобы отдыхать, а для того, чтобы
готовиться к экзаменам по Уходу за
Магическими Существами, Зельеделию
и Астрономии.
 На следующее утро Хагрид председа-
тельствовал на экзамене с самым от-
сутствующим видом. Его мысли витали
где-то очень далеко. Он принёс в
кабинет большой чан только что на-
копанных скучечервей и объявил, что
для успешной сдачи экзамена необхо-
димо, чтобы по прошествии часа ску-
чечерви оставались живыми. Посколь-
ку скучечерви развивались наилучшим
образом, будучи предоставлены сами
себе, то экзамен оказался более чем
лёгким, а кроме того Гарри, Рон
и Гермиона получили возможность
как следует поговорить с Хагридом.
 - Конька затосковал, - поведал он,
склонившись возле Гарри якобы для
того, чтобы проверить, жив ли ещё
его скучечервь. - Слишком долго
взаперти... Зато... послезавтра
узнаем, как дело повернётся...
так или иначе...
 После обеда было Зельеделие. Этот
экзамен стал настоящим несчастьем.
Как Гарри ни старался, он не смог
заставить "Запутывающее Зелье"
загустеть, и Снэйп с мстительным
удовлетворением нацарапал в своём
блокнотике нечто, подозрительно
похожее на ноль.
 В полночь была Астрономия, на вер-
шине самой высокой башни; в среду
утром - история магии, где Гарри
пришлось припомнить всё, что когда-
то рассказал ему о средневековых
сожжениях ведьм Флоран Фортескью, и
пожалеть, что сейчас, в этой душной
комнате, никто не подаст ему шоко-
ладно-орехового мороженого. В среду
после обеда их ждало Травоведение,
в теплице под жарко припекающим
солнцем; потом, с обожжёнными
шеями, назад в гостиную - мечтать
о том, что завтра в это же время
экзамены наконец закончатся.
 Предпоследним экзаменом, в четверг
утром, была защита от сил зла.
Профессор Люпин придумал весьма не-
обычный способ проверить их знания:
он устроил во дворе на солнышке
нечто вроде полосы препятствий. Ре-
бятам надо было пройти по глубокой
луже, в которой прятался загрыбаст,
потом по рытвинам с красношапами,
проложить путь по болоту, игнорируя
отвлекающие манёвры финтиплюхов,
а потом залезть в старый сундук
и сразиться с вризраком.
 - Отлично, Гарри, - пробормотал
Люпин, когда сияющий Гарри вылез
из сундука. - Высший балл.
 Окрылённый собственным успехом
Гарри слонялся вокруг и смотрел,
как сдают экзамен Рон и Гермиона.
Рон проходил препятствия очень
удачно, пока не позволил финтиплюху
обмануть себя и не провалился по
пояс в трясину. Гермиона тоже всё
делала очень хорошо, пока не дошла
до вризрака. Проведя в сундуке
минуту, она с криком выскочила
наружу.
 - Гермиона! - воскликнул
поражённый Люпин. - Что случилось?
 - П-профессор МакГонагалл! - зады-
хаясь, прошептала Гермиона, тыча
пальцем на сундук. - Она говорит...
что я провалила все экзамены!
 Её насилу успокоили. Когда она
наконец взяла себя в руки, друзья
втроём отправились обратно в замок.
Рон никак не мог угомониться и всё
посмеивался над вризраком Гермионы,
но все шуточки прекратились, когда
ребята подошли к парадной лестнице.
 Там стоял Корнелиус Фадж
и обозревал окрестности. Он слегка
вспотел в своей полосатой мантии.
При виде Гарри Фадж вздрогнул.
 - Привет, Гарри! - воскликнул он.
- Только что с экзамена,
как я понимаю? Почти закончили?
 - Да, - ответил Гарри.
Гермиона и Рон, не бывшие накоротке
с министром магии, неловко застыли
в отдалении.
 - Приятный день. - Фадж бросил
взгляд на озеро. - Жаль... жаль...
 Он глубоко вздохнул и посмотрел
на Гарри.
 - Я здесь по неприятному делу,
Гарри. Комитет по уничтожению
опасных созданий требует, чтобы при
казни взбесившегося гиппогрифа при-
сутствовал независимый свидетель.
Поскольку мне так и так нужно было
в Хогвартс - проверить, какова
ситуация с Блэком, - меня попросили
выступить в этом качестве.
 - Это что же, значит, апелляция
уже состоялась? - вмешался
в разговор Рон, сделав шаг вперёд.
 - Нет-нет, она будет сегодня после
обеда. - Фадж с любопытством глянул
на Рона.
 - Тогда, может быть, вам вовсе
не придётся присутствовать
при казни! - решительно заявил Рон.
- Может, гиппогрифа освободят!
 Раньше, чем Фадж успел ответить,
из дверей замка вышли два колдуна.
Один был такой древний, что,
казалось, с каждой минутой сморщи-
вался всё больше; другой - рослый и
крепкий, с тонкими чёрными усиками.
Гарри догадался, что это представи-
тели Комитета по уничтожению
опасных созданий, - древний колдун
прищурился в направлении хижины
Хагрида и проскрипел старческим го-
лосом: "Святое небо, я уже слишком
стар для подобных вещей... Скоро
два часа, не так ли, Фадж?" Черно-
усый трогал собственный ремень;
Гарри опустил глаза и увидел, что
тот водит широким большим пальцем
по сверкающему лезвию топора. Рон
хотел что-то сказать, но Гермиона
крепко ткнула его под рёбра и под-
бородком показала на двери в замок.
 - Чего ты не дала мне сказать? -
сердито спросил Рон, когда они уже
пришли на обед в Большой зал.
- Ты их видела? Они уже и топор
приготовили! Это несправедливо!
 - Рон, твой папа работает
в Министерстве, ты не должен разго-
варивать с его начальником в таком
тоне! - воскликнула Гермиона. Она
тоже была ужасно расстроена. - Если
Хагрид на этот раз не будет терять
головы и правильно представит все
доказательства, то, может быть,
Конькура не казнят...
 Однако Гарри видел, что она не
верит в собственные слова. Вокруг
шумели школьники, радостно предвку-
шавшие скорое окончание экзаменов,
но Гарри, Рон и Гермиона,
вне себя от беспокойства за Хагрида
и Конькура, не могли разделить их
радость.
 У Гарри и Рона последним экзаменом
было прорицание, у Гермионы -
Магловедение. Они вместе взошли по
мраморной лестнице; Гермиона оста-
вила мальчиков на первом этаже, а
Гарри с Роном поднялись на седьмой,
где многие ребята из их класса уже
сидели на ступеньках винтовой лест-
ницы у входа в кабинет профессора
Трелани и пытались в последнюю
минуту выучить весь учебник.
 - Она вызывает каждого по отдель-
ности, - проинформировал Невилл,
когда Гарри с Роном уселись рядом
с ним. У Невилла на коленях лежала
книжка, "Растуманивание будущего",
открытая на страницах, посвящённых
гаданию на хрустальном шаре.
- Кто-нибудь из вас когда-нибудь
видел в шаре хоть что-нибудь? -
спросил он несчастным голосом.
 - Не-а, - беспечно ответил Рон.
Он всё время поглядывал на часы;
Гарри знал, что Рон отсчитывает
минуты, оставшиеся до апелляции.
 Очередь перед кабинетом уменьша-
лась очень медленно. Когда из люка
по серебряной лесенке спускались
уже сдавшие экзамен, сидящие внизу
сразу начинали шёпотом галдеть:
"Что она спрашивала? Что она
спрашивала?" Но те отказывались
отвечать.
 - Она сказала, что видела в
хрустальном шаре, что если я скажу
вам, со мной произойдёт ужасное
несчастье! - всхлипнул Невилл,
неуклюже спустившийся вниз к Гарри
и Рону, чья очередь наконец-то
подошла.
 - Какое удобное провидение, -
фыркнул Рон. - Знаешь, я начинаю
думать, что Гермиона права: она, -
он ткнул вверх большим пальцем,
показывая на люк в потолке,
- просто старая дура.
 - Ага, - отозвался Гарри, сам
взглядывая на часы. Было уже два.
- Хорошо бы она поторопилась...
 Вернулась Парватти, раздуваясь
от гордости.
 - Она сказала, что у меня все
задатки, чтобы по-настоящему Ви-
деть, - сообщила она Гарри с Роном.
- Я столько всего наразглядела...
Ну, удачи!
 Она поспешила вниз по винтовой
лестнице вслед за Лавендер.
 "Рональд Уисли", - раздался с
потолка знакомый загадочный голос.
Рон скорчил гримасу и полез вверх
по серебряной лесенке. Гарри остал-
ся один. Он сел на пол, прислонился
спиной к стене и стал слушать, как
муха бьётся в залитое солнцем окно.
Мыслями он был с Хагридом.
 Прошло двадцать минут томительного
ожидания, и наконец большие ноги
Рона снова показались над головой.
 - Ну как? - спросил Гарри,
вставая.
 - Ерунда, - ответил Рон.
- Ничегошеньки не увидел, зато
напридумывал кучу всего. Вряд ли
она поверила, конечно...
 - Встретимся в гостиной, -
пробормотал Гарри, так как в это
время голос профессора Трелани уже
позвал: "Гарри Поттер!"
 В круглой комнате было ещё жарче,
чем обычно; шторы были опущены,
камин горел. От извечного тошно-
творного запаха Гарри закашлялся.
Он стал пробираться между столами
и стульями к тому месту, где его
ждали профессор Трелани и большой
хрустальный шар.
 - Добрый день, мой дорогой, -
тихо сказала преподавательница.
- Не будешь ли так любезен
заглянуть в Шар... Не спеши,
не торопись... а потом скажи мне,
что ты видишь внутри...
 Гарри склонился над хрустальным
шаром и начал вглядываться,
вглядываться изо всех сил, отчаянно
желая увидеть хоть что-нибудь
помимо клубящегося белого тумана,
но ничего не вышло.
 - Ну, что? - очень деликатно
спросила профессор Трелани.
- Что ты видишь?
 Жара лишала сил, ноздри горели
от ароматизированного дыма, волнами
доносимого сзади, от камина. Гарри
вспомнил слова Рона и тоже решил
притвориться.
 - Э-э... - промычал Гарри.
- чёрное пятно... хм...
 - На что оно похоже? -
подсказывала профессор Трелани.
- Подумай как следует...
 Гарри наспех пораскинул мозгами
и вспомнил о Конькуре.
 - На гиппогрифа, - решительно
ответил он.
 - Действительно! - шёпотом
воскликнула профессор Трелани и
радостно зацарапала что-то на пер-
гаменте, лежавшем у неё на коленях.
- Мой мальчик, скорее всего, ты
Видишь исход дела бедного Хагрида,
его тяжбы с Министерством магии...
Взгляни получше... Как тебе кажет-
ся, у гиппогрифа есть... голова?
 - Да, - твёрдо сказал Гарри.
 - Ты уверен? - настаивала
профессор Трелани. - Вполне уверен?
Может быть, он лежит, извиваясь, на
земле, а призрачная фигура заносит
над ним топор?
 - Нет! - Гарри затошнило.
 - Никакой крови? Плачущего
Хагрида?
 - Нет! - повторил Гарри, больше
всего на свете желая покинуть
эту комнату и избавиться от изнури-
тельной жары. - Он выглядит вполне
здоровым, он... улетает...
 Профессор Трелани вздохнула.
 - Что ж, дорогой, полагаю, доста-
точно... Я немного разочарована...
но я не сомневаюсь - ты сделал всё,
что мог.
 Гарри с облегчением встал,
взял рюкзак и повернулся к выходу,
но вдруг у него за спиной раздался
громкий, хриплый голос.
 - _ЭТО СЛУЧИТСЯ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ_.
 Гарри резко обернулся.
Профессор Трелани застыла в кресле;
её глаза расфокусированно смотрели
в пространство, челюсть отвисла.
 - П-простите? - запинаясь,
переспросил Гарри.
 Профессор Трелани не слышала его.
Её глаза закатились. Гарри в панике
сел. Кажется, у предсказательницы
случился припадок. Он заколебался,
бежать за врачом или нет, - но тут
профессор Трелани снова заговорила,
тем же хриплым, совершенно не своим
голосом.
 - _ЧЁРНЫЙ ЛОРД ЛЕЖИТ В ОДИНО-
ЧЕСТВЕ, ВСЕМИ ЗАБЫТЫЙ, ПОКИНУТЫЙ
ДРУЗЬЯМИ И ПОСЛЕДОВАТЕЛЯМИ. ЕГО
ВЕРНЫЙ СЛУГА НА ПРОТЯЖЕНИИ ДВЕНА-
ДЦАТИ ЛЕТ БЫЛ В ЗАТОЧЕНИИ. СЕГОДНЯ,
ДО ПОЛУНОЧИ... СЛУГА ВЫРВЕТСЯ НА
СВОБОДУ И ОТПРАВИТСЯ ИСКАТЬ СВОЕГО
ГОСПОДИНА. С ПОМОЩЬЮ СВОЕГО СЛУГИ
ЧЁРНЫЙ ЛОРД ВОССТАНЕТ ВНОВЬ,
БОЛЕЕ ВЕЛИКИЙ И БОЛЕЕ УЖАСНЫЙ, ЧЕМ
КОГДА-ЛИБО ПРЕЖДЕ. СЕГОДНЯ... ДО
ПОЛУНОЧИ... СЛУГА... ОТПРАВИТСЯ...
ИСКАТЬ... СВОЕГО ГОСПОДИНА..._
 Голова профессора Трелани упала на
грудь. Она не то всхрапнула, не то
всхрюкнула. Гарри не мог отвести от
неё глаз. Затем, очень неожиданно,
преподавательница вскинула голову.
 - О, прости меня, дорогой мой
мальчик, - сонно произнесла она,
- такая жара сегодня... я
на минуточку задремала...
 Гарри продолжал зачарованно
смотреть на неё.
 - Что-нибудь не так, дорогой?
 - Вы... вы только что сказали,
что... Чёрный Лорд восстанет
вновь... и что к нему вернётся его
верный слуга...
 Профессор Трелани была поражена
до глубины души.
 - Чёрный Лорд? Тот-Кто-Не-Должен-
Быть-Помянут? Мой дорогой мальчик,
такими вещами не следует шутить...
Восстанет снова - скажите,
пожалуйста!..
 - Но вы сами сказали! Только что!
Вы сказали, что Чёрный Лорд...
 - Ты, наверное, тоже задремал,
дорогой мой! - отрезала профессор
Трелани. - Я никоим образом не
могла сделать такого несообразного
предсказания!
 Вниз по серебряной, а потом по
винтовой лестнице Гарри спускался
в полном недоумении... неужели он
только что слышал настоящее
предсказание? Или, с точки зрения
профессора Трелани, таким должно
быть эффектное окончание экзамена?
 Через пять минут он уже стремглав
нёсся мимо троллей-охранников.
Слова профессора Трелани продолжали
звучать в голове. В противоположном
направлении, во двор, вкусить
долгожданной свободы, пробегали
радостные, смеющиеся гриффиндорцы.
К тому моменту, как он добрался
до общей гостиной, там уже почти
никого не было. В углу сидели Рон
с Гермионой.
 - Профессор Трелани, - задыхаясь,
выпалил Гарри, - только что
сказала...
 Он осёкся, увидев, какое выражение
застыло на лицах друзей.
 - Дело Конькура проиграно, -
бесцветным голосом произнёс Рон.
- Вот, Хагрид только что прислал.
 На сей раз на пергаменте не было
ни единого следа слёз, но, видимо,
когда Хагрид писал записку, у него
так дрожала рука, что слова практи-
чески невозможно было разобрать.
 "Апелляцию проиграли. Казнь
на закате.
 Вы ничем не поможете. Не приходи-
те. Не хочу, чтоб вы это видели.
                Хагрид".
 - Надо идти, - сразу же сказал
Гарри. - Он не должен сидеть там
один и ждать палача!
 - Но на закате, - отозвался Рон,
тупо глядевший в окно.
- Нам не разрешают... особенно
тебе, Гарри...
 Гарри обхватил лицо ладонями
и задумался.
 - Если бы только у нас был
плащ-невидимка...
 - А где он? - спросила Гермиона.
 Гарри рассказал, как случилось,
что плащ остался в секретном
туннеле под одноглазой ведьмой.
 - ...и если Снэйп снова меня там
увидит, то у меня будут серьёзные
неприятности, - закончил он.
 - Это правда, - согласилась
Гермиона, поднимаясь. - Если он
увидит тебя... Как, ты говоришь,
открывается этот постамент?
 - Надо постучать по нему
и сказать: "Диссендиум", - объяснил
Гарри. - но...
 Гермиона не стала ждать
продолжения. Она решительно
прошагала по комнате, толкнула
портрет Толстой дамы и скрылась.
 - Неужели она пошла за плащом? -
Рон глядел ей вслед.
 Она пошла именно за плащом. Через
пятнадцать минут Гермиона вернулась
со спрятанным под мантией
аккуратным серебристым свёртком.
 - Ну, я не знаю, Гермиона, что
на тебя в последнее время нашло! -
воскликнул поражённый Рон. - То ты
дерёшься с Малфоем, то уходишь
от профессора Трелани...
 Гермиона выглядела польщённой.

 Они пошли на ужин вместе со всеми,
но потом не вернулись обратно в
гриффиндорскую башню. Гарри спрятал
плащ себе под мантию; ему пришлось
сидеть, сложив руки на животе,
чтобы никто не заметил выпуклости.
Потом они притаились в пустом
кабинете недалеко от Входного Холла
и стали ждать, пока тот опустеет.
Они слышали, как по Холлу прошли
последние припозднившиеся с ужином
школьники. Хлопнула дверь. Гермиона
высунула голову из кабинета.
 - Порядок, - прошептала она,
- никого... надеваем плащ...
 Они передвигались, тесно прижав-
шись друг к другу, чтобы никто их
не заметил. На цыпочках прокравшись
по Холлу, они по каменным ступеням
спустились во двор. Солнце уже
садилось за Запретным лесом,
золотя последними лучами верхушки
деревьев.
 Ребята дошли до хижины Хагрида и
постучали. Он подошёл через минуту
и, открыв дверь, стал непонимающе
озираться по сторонам. Он был
бледен и трясся с головы до ног.
 - Это мы, - прошептал Гарри.
- Мы в плаще-невидимке. Пусти нас
в хижину, тогда мы его снимем.
 - Не надо было приходить, -
зашептал Хагрид в ответ, но
посторонился, и ребята вошли в дом.
Хагрид быстро захлопнул дверь.
Гарри снял плащ.
 Хагрид не плакал и даже
не бросился к ним на шею. У него
был вид человека, который не знает,
где находится и что надо делать.
Эта беспомощность поражала гораздо
сильнее рыданий.
 - Чаю хотите? - машинально спросил
он. Громадные дрожащие ладони
потянулись к чайнику.
 - Где Конькур, Хагрид? -
нерешительно спросила Гермиона.
 - Я... я его во двор вывел, - от-
ветил Хагрид и, переливая молоко в
кувшин, разлил его по всему столу.
- Стоит стреноженный на огороде,
где тыквы. Думаю, пусть посмотрит
на... деревья... подышит свежим
воздухом... перед тем как...
 Руки Хагрида задрожали так,
что кувшин выскользнул из пальцев,
упал на пол и разбился.
 - Дай я сама, Хагрид. - Гермиона
торопливо подошла и стала собирать
осколки.
 - В буфете ещё один есть. - Хагрид
сел и вытер лоб рукавом. Гарри
посмотрел на Рона, тот ответил
беспомощным взглядом.
 - Может, что-то ещё можно
сделать? - настойчиво спросил
Гарри, садясь рядом с Хагридом.
- Дамблдор...
 - Он пытался, - ответил Хагрид.
- Нет у него власти идти против
комитета. Он им говорил - Конькур
не опасный, а им страшно... Вы ж
знаете, каков Люциус Малфой...
запугал их, я так понимаю...
палач, МакНейр, - он Малфоев кореш
с давних времён... но всё будет
быстро... я буду рядом с ним...
 Гарри сглотнул слюну. Он бегал
глазами по стенам хижины, словно
надеясь отыскать лучик надежды
или утешения.
 - Дамблдор тоже придёт на...
процедуру. Написал мне утром.
Говорит, хочет быть... со мной.
Великий человек - Дамблдор...
 Гермиона, всё это время рывшаяся
в буфете в поисках кувшина, тихо
и коротко всхлипнула. Она выпрями-
лась, сжимая в руке новый кувшин,
храбро борясь со слезами.
 - Мы тоже останемся с тобой,
Хагрид, - начала она, но Хагрид
покачал кудлатой головой.
 - Вы идите обратно в замок. Говорю
вам, не хочу, чтобы вы на такое
глядели. И вообще, вам здесь быть
не след... Ежели Фадж с Дамблдором
увидят, что Гарри без разрешения
пришёл сюда, ему не поздоровится.
 Молчаливые слёзы лились по лицу
Гермионы. Чтобы скрыть их от Хагри-
да, она стала готовить чай. Взяв
кувшин, чтобы перелить туда молоко
из бутылки, она вдруг взвизгнула:
 - Рон! Ты... ты только посмотри -
это же Струпик!
 Рон вытаращил глаза.
 - Что ты такое говоришь?
 Гермиона поднесла кувшин к столу
и перевернула его вверх дном.
С диким писком, царапая по стенкам
коготками в бесплодных попытках
забраться обратно, крыса Струпик
выскользнула на стол.
 - Струпик! - воскликнул ничего
не понимающий Рон. - Как ты здесь
оказался?
 Он сгрёб со стола сопротивляющуюся
крысу и поднял её вверх, ближе
к свету. Струпик выглядел ужасно.
Он был совсем тощий, большие клоки
шерсти выпали, и на их местах
остались проплешины. Он отчаянно
извивался, стараясь высвободиться.
 - Успокойся, Струпик! - уговаривал
Рон. - Тут нет кошек! Никто тебя
не обидит!
 Хагрид внезапно поднялся на ноги.
Глаза его были прикованы к окну.
Его обычно красное лицо приобрело
пергаментный цвет.
 - Идут...
 Гарри, Рон и Гермиона круто
развернулись на месте. Вдалеке
было видно, как по ступеням замка
спускается группа мужчин. Впереди
шагал Альбус Дамблдор, его серебря-
ная борода отсвечивала золотом
в лучах заходящего солнца. Рядом
с Дамблдором трусил Корнелиус Фадж.
Следом шли древний представитель
комитета и палач, МакНейр.
 - Уходите скорей, - заторопился
Хагрид. Каждый дюйм его тела
дрожал. - Вас не должны тут
видеть... Идите же...
 Рон сунул Струпика в карман,
а Гермиона взяла плащ.
 - Я вас выпущу через заднюю
дверь, - сказал Хагрид.
 Ребята прошли за ним к двери, вы-
ходившей на задний двор. Гарри ощу-
щал странную нереальность происхо-
дящего, особенно когда в нескольких
ярдах заметил Конькура, привязанно-
го к дереву за тыквенной грядкой.
Конькур понимал, что происходит
что-то нехорошее. Он свирепо
водил головой из стороны в сторону
и беспокойно рыл копытами землю.
 - всё хорошо, Конька, -
успокоил Хагрид, - всё хорошо... -
Он повернулся к ребятам. - Давайте
идите. Скорей.
 Но они не пошевелились.
 - Хагрид, мы не можем...
 - Мы расскажем, как было дело...
 - Они не могут убить его...
 - Идите! - рыкнул Хагрид.
- И так всё плохо, не хватало ещё
вам попасть в беду!
 Выбора не оставалось. Гермиона
набросила плащ на голову мальчикам.
В этот момент до них донеслись
голоса от переднего крыльца. Хагрид
посмотрел на то место, откуда
только что исчезли ребята.
 - Быстро уходите, - просипел он.
- Не слушайте...
 И пошёл назад в хижину. Кто-то
стучал в дверь.
 Медленно, как в трансе, Гарри, Рон
и Гермиона тихо обошли вокруг дома.
Когда они оказались с другой
стороны, дверь с громким шумом
захлопнулась.
 - Пожалуйста, пойдёмте скорее, -
зашептала Гермиона. - Я не могу,
я не вынесу...
 Они пошли вверх по склону к замку.
Солнце быстро катилось за горизонт;
небо сделалось чистого серого,
с пурпурными прожилками, цвета. На
западе полыхало рубиновое сияние.
 Рон остановился как вкопанный.
 - Рон, ну пожалуйста, - начала
Гермиона.
 - Струпик... не хочет сидеть
на месте...
 Рон изогнулся, стараясь удержать
Струпика в кармане, но крыса как
будто сошла с ума. Она громко виз-
жала, извивалась, изворачивалась,
стараясь вонзить зубки в руку Рону.
 - Струпик, дурень ты этакий,
это же я, Рон, - свистящим шёпотом
уговаривал Рон.
 Они услышали, как позади
отворилась дверь. Раздались мужские
голоса.
 - О Рон, пожалуйста, пошли скорее,
они уже начинают! - выдохнула
Гермиона.
 - Ладно... Струпик, сиди тихо!
 Они пошли дальше; Гарри,
как и Гермиона, старался не прислу-
шиваться. Рон снова остановился.
 - Не могу его удержать... Струпик,
тихо, нас услышат...
 Крыса верещала громко, но всё же
недостаточно громко, чтобы пере-
крыть звуки, доносившиеся из садика
за домом Хагрида, - невнятные
переговоры, молчание, а затем,
без предупреждения, свистящий звук,
который ни с чем нельзя было
перепутать, и удар топора.
 Гермиона покачнулась.
 - Уже! - прошептала она, обращаясь
к Гарри. - Я... не могу поверить...
они казнили его!
--------------------------------------


       17. КОТ, ПЕС И КРЫСА
 У Гарри помутилось в голове. Все
трое застыли от ужаса под плащом.
Последние лучи заходящего солнца
бросали кровавый отсвет на разлино-
ванную длинными тенями землю. Сзади
раздался животный вопль.
 - Хагрид, - прошептал Гарри.
Не раздумывая, он хотел броситься
назад, но Рон с Гермионой схватили
его за руки.
 - Нельзя! - Рон побелел как
бумага. - Он попадёт в ещё большие
неприятности, если узнают, что мы
к нему приходили...
 Гермиона дышала часто и неровно.
 - Как... они... могли? -
задыхалась она. - Как могли?
 - Пошли отсюда. -
у Рона стучали зубы.
 Они медленно направились к замку,
шагая осторожно, чтобы плащ пол-
ностью скрывал их. День стремитель-
но угасал. Они вышли на открытое
пространство, и тьма, как по вол-
шебству, сгустилась окончательно.
 - Струпик, сиди тихо, - шёпотом
прикрикнул Рон и прижал ладонь к
груди. Крыса бешено извивалась. Рон
вдруг резко остановился и попытался
запихнуть Струпика поглубже
в карман. - Что с тобой такое,
тупое животное? Сиди тихо... _ОЙ!_
Он укусил меня!
 - Рон, не кричи! - с горячностью
зашептала Гермиона. - Фадж с минуты
на минуту будет здесь...
 - Он... не... хочет... сидеть...
смирно...
 Струпик был вне себя от страха.
Он изворачивался как мог, вырываясь
из кулака Рона.
 - Да что с ним такое?
 В это мгновение Гарри увидел: к
ним, низко припав к земле и светя в
темноте жёлтыми глазами, крадучись
приближался Косолапсус. Видел он их
или следовал за визгом Струпика -
трудно было сказать.
 - Косолапсус! - простонала
Гермиона. - Нет! Уходи отсюда,
Косолапсус! Уходи!
 Кот неуклонно приближался...
 - Струпик... _НЕТ!_
 Но было слишком поздно - крыса
выскользнула из крепко сжатых
пальцев Рона, ударилась об землю
и шмыгнула прочь. Одним прыжком
Косолапсус рванулся следом. Рон,
раньше чем Гарри с Гермионой успели
остановить его, сбросил с себя плащ
и скрылся в темноте.
 - Рон! - снова простонала
Гермиона.
 Они с Гарри переглянулись и по-
бежали за Роном; под плащом невоз-
можно было двигаться как следует,
они высвободились из-под него, и он
развевался позади как флаг; они
неслись за Роном на звук грохочущих
по земле ног и дикие крики:
 - Отстань от него... пошёл
прочь... Струпик, иди ко мне...
 Раздался звук удара об землю.
 - Попался! Пошёл отсюда, мерзкий
кот!..
 Гарри с Гермионой чуть не переле-
тели через Рона; они резко затормо-
зили прямо перед ним. Рон растянул-
ся на земле, зато Струпик был
у него в кармане; Рон обеими руками
держался за трепещущий карман.
 - Рон... вставай... прячься
под плащ, - задыхаясь, сказала
Гермиона. - Дамблдор... министр...
будут с минуты на минуту...
 Однако, не успев спрятаться,
не успев даже перевести дыхание,
они услышали мягкое топотание
гигантских лап... Нечто, бесшумное
как тень, бросилось на них -
огромная, угольно-чёрная собака
с бледными глазами.
 Гарри потянулся за палочкой, но
слишком поздно - собака прыгнула,
и две громадные передние лапы
ударились ему в грудь; в водовороте
шерсти Гарри упал на спину,
почувствовал горячее дыхание,
увидел зубы длиной в дюйм...
 Но сила броска увлекла пса даль-
ше - он перекатился через Гарри.
Ослеплённый, опасаясь, что сломаны
рёбра, Гарри попытался встать;
он слышал, как пёс рычит,
изготавливаясь для новой атаки.
 Рон был уже на ногах. Когда собака
снова прыгнула, он оттолкнул Гарри
в сторону, и зубы сомкнулись на
протянутой руке Рона. Гарри бросил-
ся вперёд, ухватил мерзкое чудовище
за шерсть, но оно, не обращая
внимания, поволокло Рона прочь
без малейших усилий, как будто тот
был тряпичной куклой...
 Вдруг что-то ударило Гарри по лицу
с такой силой, что его снова сбило
с ног. Он услышал, что Гермиона
тоже закричала от боли и упала.
 Гарри старался нашарить свою
палочку, часто моргая, чтобы
смахнуть кровь с глаз...
 - Люмос! - прошептал он.
 Лучик осветил толстый ствол -
в погоне за Струпиком они оказались
возле Дракучей ивы. Ветви дерева
скрипели, словно от сильного ветра,
и хлестали по земле, не подпуская
ребят.
 У основания ствола пёс затаскивал
Рона головой вперёд в большое
дупло. Рон отчаянно сражался, но
его голова и грудь быстро исчезали
из виду...
 - Рон! - закричал Гарри и хотел
броситься следом, но тяжёлая ветвь
страшно разрезала воздух у него
перед носом, и ему пришлось
отскочить назад.
 Теперь они видели одну лишь ногу
Рона, которой он зацепился
за корень в попытке не дать собаке
утащить его под землю... в тишине
раздался жуткий хруст - нога Рона
сломалась и спустя мгновение
исчезла в дупле.
 - Гарри... надо позвать
на помощь, - прохрипела Гермиона;
она тоже истекала кровью - Дракучая
ива ударила её по плечу.
 - Нет! Это чудище такое огромное,
оно легко может съесть Рона - у нас
нет времени...
 - Гарри, нам никогда не пробраться
туда без посторонней помощи...
 Рядом опять хлестнула ветвь,
похожая на сжатую в кулак руку.
 - Если этот пёс туда пробрался, то
и мы сможем, - через силу выдохнул
Гарри. Он метался туда-сюда,
пытаясь обойти злобно размахивающие
ветви дерева, но не мог подойти
ни на дюйм ближе.
 - О, помогите, помогите, - жалобно
шептала Гермиона, неуверенно под-
прыгивая на месте, - пожалуйста...
 Косолапсус рванулся вперёд.
Он змеёй ускользнул от молотящих
по земле ветвей и поместил передние
лапы на узловатый нарост на стволе.
 Словно обратившись в мрамор,
дерево замерло. Даже листья
не шевелились.
 - Косолапсус! - не веря своим
глазам, прошептала Гермиона. Она
больно схватила Гарри за руку.
- Как он догадался?..
 - Он дружит с этой собакой, -
мрачно объяснил Гарри. - Я видел их
вместе. Пошли... и держи палочку
наготове...
 За долю секунды они оказались
у дерева, но раньше, чем они успели
подойти к дуплу, туда, мелькнув
бутылочным ёршиком хвоста,
проскользнул Косолапсус. Гарри
полез следом; он, головой вперёд,
осторожно пробрался в дупло
и соскользнул по земляному склону
на дно очень низкого туннеля. Косо-
лапсус уже прошёл вглубь, его глаза
сверкнули в свете волшебной палоч-
ки. Очень скоро за спиной у Гарри
на землю шлёпнулась Гермиона.
 - Где Рон? - испуганно прошептала
она.
 - Там, - сказал Гарри и, согнув
спину, отправился за Косолапсусом.
 - Куда ведёт этот туннель? -
задыхаясь, спросила Гермиона.
 - Не знаю... Он помечен на "Карте
Мародёра", но Фред с Джорджем
говорили, что в него никто никогда
не заходил... Он уходит куда-то
за карту, но, судя по всему, ведёт
в Хогсмёд...
 Они старались двигаться быстро,
насколько было возможно в полу-
согнутом состоянии; перед глазами
то появлялся, то исчезал кошачий
хвост. Туннелю не было конца; во
всяком случае он был не короче то-
го, который вёл в "Рахатлукулл"...
Гарри мог думать только о Роне
и о том, что может с ним сделать
страшный пёс... Бежать почти что
на корточках было тяжело, от преры-
вистого, спазматического дыхания
становилось больно в груди...
 Но вот туннель начал подниматься;
через мгновение он резко повернул в
сторону. Косолапсус исчез из виду.
Там, где только что был хвост, Гар-
ри теперь видел небольшое отверстие
и струящийся сквозь него сумрачный
свет.
 Они с Гермионой задержались, пере-
водя дыхание, а потом стали осто-
рожно продвигаться к выходу, чтобы
посмотреть, куда их вывел туннель.
Оба подняли волшебные палочки.
 Оказалось, туннель выходил в очень
пыльную комнату. Там царил страшный
беспорядок. Обрывки обоев свисали
со стен; пол был весь в пятнах;
мебель разломана, как будто кто-то
специально крушил её. Окна были
заколочены.
 Гарри бросил взгляд на Гермиону.
Вид у неё был испуганный,
тем не менее она кивнула.
 Гарри выбрался из туннеля и осмот-
релся. В комнате никого не было,
но дверь справа была распахнута. За
нею открывался затенённый проход.
Гермиона снова схватила Гарри за
руку. Её широко распахнутые глаза
перебегали от окна к окну.
 - Гарри, - прошептала она, - мне
кажется, мы в "Шумном Шалмане".
 Гарри посмотрел по сторонам.
Его взгляд упал на деревянный стул
с вырванными планками, с отломанной
ножкой.
 - Это сделали вовсе не привиде-
ния, - задумчиво произнёс он.
 В это время откуда-то сверху
раздался скрип. Ребята подняли
глаза к потолку. Гермиона так
крепко сжимала Гаррину руку, что
пальцы у него почти совсем потеряли
чувствительность. Он поглядел
на неё, подняв брови; она кивнула
и отпустила руку.
 Очень-очень тихо, ребята
прокрались в холл и поднялись вверх
по шаткой лестнице. всё кругом было
покрыто толстым слоем пыли, кроме
широкого сияющего следа на полу,
оставленного чем-то, что волоком
протащили наверх.
 Они взошли на тёмную верхнюю
площадку.
 - Нокс, - прошептали они хором,
и свет, исходивший из кончиков
волшебных палочек, потух.
 На втором этаже была приоткрыта
только одна дверь. Подкравшись к
ней, ребята услышали внутри движе-
ние; тихий стон, а затем глубокое,
громкое урчание. Они обменялись по-
следним взглядом, последним кивком.
 Крепко держа перед собой палочку,
Гарри открыл дверь ногой.
 На роскошной постели под пыльным
балдахином лежал Косолапсус. Увидев
знакомых, кот громко замурлыкал. На
полу рядом с кроватью, схватившись
за ногу, торчавшую под странным
углом, лежал Рон.
 Гарри с Гермионой бросились
к нему.
 - Рон, с тобой всё в порядке?
 - Где пёс?
 - Не пёс, - застонал Рон.
Он сжимал зубы от боли. - Гарри,
это ловушка...
 - Что?
 - Он и есть пёс... он анимаг...
 Рон смотрел куда-то за спину Гар-
ри. Гарри резко обернулся. Какой-то
мужчина, стоявший в тени у входа,
с громким стуком захлопнул дверь.
 Копна грязных, слипшихся волос
свисала до самых локтей. Вид у это-
го человека был такой, что, если бы
не глаза, ярко горевшие в глубоких,
чёрных глазницах, можно было поду-
мать, что это труп. Восковая кожа
настолько туго обтягивала кости
лица, что оно походило на череп.
жёлтые зубы были оскалены в ухмыл-
ке. Перед ними стоял Сириус Блэк.
 - Экспеллиармус! - хрипло гаркнул
он, указывая на ребят палочкой
Рона.
 Волшебные палочки вылетели из рук
у Гарри и Гермионы и пронеслись по
воздуху в руки Блэку. Блэк сделал
шаг вперёд. Он не отрывал глаз
от Гарри.
 - Я был уверен, что ты придёшь на
помощь другу, - хрипло сказал он.
Голос звучал так, что было
понятно - Блэк позабыл, как им
пользоваться. - Твой отец сделал бы
то же самое для меня. Очень храбро
с твоей стороны не позвать учителя.
Я благодарен тебе - так намного
проще...
 Напоминание об отце зазвенело в
ушах у Гарри с такой силой, словно
Блэк прокричал свои слова во всю
глотку. Кипящая ненависть поднялась
в груди у Гарри, не оставив места
для страха. Первый раз в жизни он
жаждал получить назад свою палочку
не для защиты, а для нападения -
чтобы убить. Не осознавая, что
делает, он ринулся на врага... по
обе стороны от него мелькнули руки,
потащили назад... "Нет, Гарри!" -
шепнул в ухо полный ужаса голос
Гермионы. Рон между тем заговорил
с Блэком.
 - Если вы хотите убить Гарри,
вам придётся убить и нас тоже! -
заявил он яростно, хотя от усилий,
потребовавшихся, чтобы стоять
прямо, кровь совсем отлила от лица.
Рон слегка качался, произнося эти
слова.
 Что-то мелькнуло в запавших глазах
Блэка.
 - Ложись, - тихо сказал он Рону.
- А то повредишь ногу ещё больше.
 - Вы меня слышали? - Рон цеплялся
за Гарри, чтобы не упасть,
и говорил слабым голосом. - Вам
придётся убить всех троих!
 - Сегодня здесь произойдёт только
одно убийство, - ответил Блэк,
и его ухмылка сделалась шире.
 - Почему это одно? - презрительно
бросил Гарри, пытаясь вырваться
от Рона и Гермионы. - Прошлый раз
вам было всё равно, разве не так?
Вы не задумываясь переубивали
всех этих маглов, чтобы добраться
до Петтигрю... Что это с вами?
В Азкабане вы стали добрее?
 - Гарри! - испуганно вмешалась
Гермиона. - Тише!
 - _ОН УБИЛ МОИХ РОДИТЕЛЕЙ!_ -
проревел Гарри и, приложив
огромное усилие, вырвался от друзей
и бросился на Блэка...
 Он совершенно забыл о магии,
забыл, что ему тринадцать лет,
что он невысок и худощав, а Блэк,
напротив, взрослый, крупный
мужчина, - он знал только одно: что
должен причинить Блэку как можно
более сильную боль и что ему
безразлично, насколько больно будет
при этом ему самому...
 Возможно, от шока, что Гарри
решился на такой глупый поступок,
Блэк не поднял палочки вовремя -
Гарри одной рукой схватил Блэка
за запястье, палочка упала на пол;
костяшками пальцев другой ударил
Блэка в висок, и они оба покачну-
лись и привалились к стене...
 Гермиона визжала; Рон вопил;
палочки в руке у Блэка ослепительно
вспыхнули, выпустив в воздух поток
искр, чудом не коснувшийся Гарри;
Гарри почувствовал, как худая рука
под его пальцами бешено выворачива-
ется, но не отпускал хватки,
молотя свободной рукой по Блэку,
всюду, куда только мог достать.
 Тут свободная рука Блэка обхватила
Гарри за горло...
 - Нет уж, - прошипел он, - я ждал
слишком долго...
 Пальцы сжались, Гарри стал
задыхаться, очки съехали набок.
 Потом он увидел ударившую с
размаху ногу Гермионы. Блэк завопил
от боли и отпустил Гарри; Рон всем
телом навалился на ту руку Блэка,
в которой была зажата палочка,
и до Гарри донёсся тихий стук...
 Он выбрался из-под клубка тел
и увидел, как по полу катится
его собственная волшебная палочка;
он рванулся к ней, но...
 - Ууууу!
 В сражении решил принять участие
Косолапсус; он запустил когти
передних лап глубоко в руку Гарри;
Гарри отшвырнул кота в сторону,
но тот стремительно бросился
к Гарриной палочке...
 - _НЕТ УЖ, ДУДКИ!_ - взревел Гарри
и тщательно выверенным ударом от-
бросил кота в сторону; тот зашипел;
Гарри схватил с полу палочку,
повернулся...
 - Уйдите с дороги! - крикнул он
Рону с Гермионой.
 Повторять дважды не понадобилось.
Задыхающаяся Гермиона, у которой из
губы текла кровь, отползла в сторо-
ну, подобрав по дороге палочки, и
свою, и Рона. Рон подполз к кровати
и без сил упал на неё грудью,
тяжело переводя дух. Его белое лицо
приобрело зеленоватый оттенок.
Обеими руками он держался
за сломанную ногу.
 Блэк распростёрся у стены. Худые
рёбра часто вздымались и опадали.
Он смотрел на приближающегося
Гарри, который целил палочкой ему
прямо в сердце.
 - Хочешь убить меня, Гарри? -
еле слышно пробормотал он.
 Гарри навис над Блэком, продолжая
направлять палочку ему в грудь.
Вокруг левого глаза у преступника
наливался лиловым синяк, из носа
шла кровь.
 - Ты убил моих родителей! -
голос у Гарри дрожал, но рука
твёрдо держала палочку.
 Блэк уставился на него глубоко
запавшими глазами.
 - Не буду отрицать, - очень
спокойно произнёс он. - Но... если
бы ты знал всю историю целиком.
 - Всю историю целиком? - повторил
Гарри. В ушах бешено стучала кровь.
- Ты продал их Волдеморту. Больше
мне ничего знать не нужно.
 - Ты должен выслушать меня, -
сказал Блэк. В его голосе зазвучали
нотки отчаянной настойчивости. - Ты
будешь жалеть, если не сделаешь
этого... Ты не понимаешь...
 - Понимаю, причём гораздо лучше,
чем ты думаешь, - ответил Гарри, и
его голос задрожал сильнее. - Ты не
слышал, как она кричала, нет? Моя
мама... когда умоляла Волдеморта
не убивать меня... и это всё ты...
всё ты...
 Раньше, чем кто-либо из них двоих
успел что-то сказать, нечто рыжее
промелькнуло мимо Гарри; Косолапсус
прыгнул Блэку на грудь и уютно
примостился, свернувшись клубком,
прямо над сердцем. Блэк моргнул
и, скосив глаза, посмотрел на кота.
 - Иди-ка отсюда, - пробормотал он,
пытаясь спихнуть Косолапсуса.
 Но Косолапсус вонзил когти в ман-
тию Блэка и не давал сдвинуть себя
с места. Он повернул уродливую,
приплюснутую морду к Гарри и уста-
вил на него огромные жёлтые глаза.
Справа громко всхлипнула Гермиона.
 Гарри смотрел на Блэка и Косолап-
суса, и его пальцы крепче сжимались
вокруг волшебной палочки. Что из
того, что ему придётся убить и кота
тоже? Он заодно с Блэком... Если он
готов умереть, защищая Блэка,
то его, Гарри, это не касается...
И если Блэк пытается спасти кота,
это означает лишь, что он больше
беспокоится о Косолапсусе, чем
о родителях Гарри...
 Гарри поднял палочку. Настал
решительный миг. Миг отмщения.
Сейчас он убьёт Блэка. Он должен
убить Блэка. Это его шанс...
 Мгновения тянулись. Гарри
продолжал стоять на месте, подняв
палочку, Косолапсус лежал на груди
у Блэка, Блэк не отрывал взгляда
от Гарри. От кровати доносилось
прерывистое дыхание Рона; Гермиона
замерла.
 И тогда раздался новый звук...
 С лестницы донеслось эхо
приглушённых шагов - кто-то
поднимался наверх.
 - _МЫ ЗДЕСЬ!_ - внезапно завопила
Гермиона. - _МЫ ЗДЕСЬ, НАВЕРХУ...
СИРИУС БЛЭК... СКОРЕЕ!_
 Блэк резко дёрнулся, Косолапсус
чуть не свалился; Гарри
конвульсивно вцепился в палочку...
Сделай это сейчас! - приказал голос
в голове... но шаги уже грохотали
совсем рядом, а Гарри так ничего
и не сделал.
 В фонтане красных искр распахну-
лась дверь, и Гарри, развернувшийся
на каблуках, увидел врывающегося
в комнату профессора Люпина, с па-
лочкой наизготовку. Лицо профессора
было бескровно. Он пробежал глазами
по лежащему на полу Рону, по Герми-
оне, сжавшейся в комок у двери,
по Гарри, указывающему палочкой на
Блэка, а потом и по самому Блэку,
окровавленной кучей лежащему у ног
Гарри.
 - Экспеллиармус! - выкрикнул
Люпин.
 Палочка опять вылетела у Гарри из
рук; то же самое сделали и те две
палочки, которые держала Гермиона.
Люпин ловко поймал все три и прошёл
к Блэку. На груди у беглого пре-
ступника, защищая его, по-прежнему
лежал Косолапсус.
 Гарри вдруг почувствовал себя
опустошённым. Он не смог убить.
Не хватило храбрости. Теперь Блэка
передадут дементорам.
 Люпин заговорил очень напряжённо:
 - Где он, Сириус?
 Гарри быстро перевёл взгляд
на Люпина. Он не понимал, что имеет
в виду профессор? О ком спрашивает?
Гарри снова посмотрел на Блэка.
 У того на лице не отражалось
ровным счётом ничего. В течение
нескольких секунд он вообще не
шевелился. Потом, очень медленно,
он поднял руку и показал на Рона.
Озадаченный Гарри посмотрел
на Рона. Тот явно был ошарашен.
 - Но тогда... - пробормотал Люпин,
глядя на Блэка так пристально,
словно хотел прочесть его мысли,
- почему он не показывался раньше?
Если только... - глаза Люпина вдруг
расширились, как будто он видел
что-то сквозь Блэка, - если только
это был он... если только вы
перерешили... ничего не сказав мне?
 Очень-очень медленно, не отводя
от Люпина пустого взгляда, Блэк
кивнул.
 - Профессор, - громко перебил
Гарри, - что происходит?..
 Он не успел закончить вопроса,
потому что в этот момент увидел
такое, от чего у него язык прилип
к горлу. Люпин, так же не отводя
взгляда от Блэка, опустил палочку.
Он подошёл к Блэку, схватил его за
руку и поднял на ноги. Косолапсус
свалился на пол. Люпин обнял Блэка,
как брата.
 У Гарри земля разверзлась
под ногами.
 - _Я НЕ ВЕРЮ СВОИМ ГЛАЗАМ!_ -
закричала Гермиона.
 Люпин отпустил Блэка и повернулся
к ней. Она встала с пола и с диким
видом показывала рукой на Люпина:
 - Вы... вы...
 - Гермиона...
 - ...вы - и он!
 - Гермиона, успокойся!
 - Я никому не говорила! - завопила
Гермиона. - Я покрывала вас...
 - Гермиона, послушай меня,
пожалуйста! - закричал Люпин.
- Я всё объясню!..
 Гарри затрясся, не от страха,
а от нового прилива гнева.
 - Я вам доверял, - закричал он на
Люпина, и его голос непроизвольно
дрогнул, - а вы всё это время были
его другом!
 - Ты ошибаешься, - возразил Люпин.
- Я не был ему другом, но сейчас -
я его друг... Дай мне объяснить...
 - _НЕТ!_ - завизжала Гермиона.
- Гарри, не верь ему: это он
помогал Блэку пробираться в замок,
он тоже хочет тебя убить -
он оборотень!
 Воцарилась звенящая тишина.
Все взгляды были теперь прикованы
к Люпину, который сохранял
невозмутимое спокойствие, хотя и
невероятно побледнел.
 - Совсем не в твоём духе,
Гермиона, - сказал он. - Всего одно
попадание из трёх. Я не помогал
Сириусу пробираться в замок
и, уж конечно, я не хочу убивать
Гарри... - Странная дрожь пробежала
по его лицу. - Не стану отрицать,
однако, что я оборотень.
 Рон предпринял доблестную попытку
подняться, но, вскрикнув от боли,
упал. Люпин заторопился к нему
с очень взволнованным видом,
но Рон выдохнул:
 - Прочь от меня, оборотень!
 Люпин замер на месте. Затем,
с очевидным усилием, спросил
у Гермионы:
 - Как давно ты знаешь?
 - Сто лет, - шёпотом ответила
Гермиона. - С тех пор, как написала
сочинение для профессора Снэйпа...
 - Он был бы в восторге, - холодно
заметил Люпин. - Он и задал его в
надежде, что кто-нибудь догадается,
что означают симптомы моей
болезни... Ты, видимо, сверилась с
картой луны и поняла, что я всегда
болен в полнолуние? Или ты догада-
лась, что вризрак при виде меня
превратился в луну?
 - И то, и другое, - тихо
произнесла Гермиона.
 Люпин вымученно рассмеялся.
 - Для своего возраста ты самая
умная колдунья из всех, кого я
встречал, Гермиона.
 - Ничего подобного, - прошептала
Гермиона. - Будь я чуточку умнее,
я бы всем рассказала, кто вы такой!
 - Но все и так знают, - сказал
Люпин. - По крайней мере, учителя.
 - Дамблдор взял вас на работу,
зная, что вы - оборотень? -
задохнулся Рон. - Он что - псих?
 - Некоторые из учителей в этом
не сомневаются, - ответил Люпин.
- Ему пришлось немало потрудиться,
чтобы убедить кое-кого, что мне
можно доверять...
 - _ОН БЫЛ НЕ ПРАВ!_ - заорал
Гарри. - _ВЫ ВСЁ ЭТО ВРЕМЯ ПОМОГАЛИ
ЕМУ!_ - он показал на Блэка,
который вдруг прошёл к кровати
и опустился на неё, закрыв лицо
трясущейся рукой. Косолапсус
вспрыгнул на кровать рядом с ним
и встал к нему на колени, громко
урча. Рон, подволакивая ногу,
отодвинулся от них обоих.
 - Я не помогал Сириусу, - возразил
Люпин. - Если вы мне позволите,
я всё объясню. Возьмите...
 Он бросил ребятам их палочки;
Гарри в совершеннейшем изумлении
поймал свою.
 - Вот так. - Люпин сунул
собственную палочку за пояс.
- Вы вооружены, а мы нет. Теперь вы
станете меня слушать?
 Гарри не знал, что и думать.
Это отвлекающий манёвр?
 - Если вы ему не помогали, -
он бросил свирепый взгляд на Блэка,
- то как вы узнали, что он здесь?
 - По карте, - ответил Люпин.
- "Карте Мародёра". Я был в своём
кабинете и рассматривал её...
 - Вы знаете, как с ней обращать-
ся? - подозрительно спросил Гарри.
 - Конечно, знаю, - Люпин
нетерпеливо отмахнулся. - Я же
помогал создавать её. Я Луни -
это моя школьная кличка.
 - Вы помогали?..
 - Важно то, что я внимательно сле-
дил за ней сегодня вечером. У меня
были подозрения, что вы с Роном
и Гермионой перед казнью гиппогрифа
захотите тайком пробраться
к Хагриду. И я был прав, не так ли?
 Он начал расхаживать взад-вперёд
по комнате, не сводя глаз с ребят.
Невысокие клубы пыли вздымались
у него под ногами.
 - Я подозревал, что ты воспользу-
ешься плащом твоего отца, Гарри...
 - Откуда вы знаете про плащ?
 - Я столько раз видел, как Джеймс
исчезает под ним... - Люпин снова
махнул рукой. - Главное то, что,
в плаще или нет, ты всё равно виден
на "Карте Мародёра". Я видел,
как вы прошли по двору в хижину
Хагрида. Через двадцать минут вы
вышли оттуда и направились к замку.
Только вы были не одни. Вас
сопровождал кое-кто ещё.
 - Что? - воскликнул Гарри.
- Ничего подобного!
 - Я не мог поверить собственным
глазам. - Люпин не обратил внимания
на слова Гарри и продолжал
расхаживать по комнате. - Я решил,
что карта испортилась. Как мог он
быть с вами?
 - Никого с нами не было! - сказал
Гарри.
 - Потом я увидел ещё одну точку,
она очень быстро двигалась по
направлению к вам... возле неё была
надпись "Сириус Блэк"... Я видел,
как он столкнулся с вами; видел,
как он утащил двоих из вас
под Дракучую иву...
 - Одного из нас! - сердито выпалил
Рон.
 - Нет, Рон, - возразил Люпин,
- двоих.
 Он остановился и посмотрел
на Рона.
 - Скажи, пожалуйста, могу я
взглянуть на крысу? - спросил он
размеренным голосом.
 - Что? - поразился Рон.
- Какое отношение имеет Струпик
ко всему этому?
 - Самое прямое, - заявил Люпин.
- Могу я на него взглянуть?
 Рон поколебался. Потом запустил
руку под мантию и извлёк отчаянно
мечущегося Струпика; Рон чудом не
дал ему удрать, схватив за длинный
голый хвост. Косолапсус вскочил
на ноге у Блэка и тихо зашипел.
 Люпин подошёл поближе. Он рассмат-
ривал Струпика, затаив дыхание.
 - Что? - снова спросил Рон,
с испуганным видом прижимая к себе
Струпика. - Что вам надо от моей
крысы?
 - Это не крыса, - вдруг вмешался
Блэк.
 - Что вы такое?.. Конечно, это
крыса...
 - Нет, не крыса, - спокойно сказал
Люпин. - Это колдун.
 - Анимаг, - добавил Блэк,
- по имени Питер Петтигрю.
--------------------------------------


  18. ЛУНИ, ЧЕРВЕХВОСТ, МЯГКОЛАП
             И РОГАЛИС
 Прошло несколько секунд, прежде
чем до ребят дошла вся абсурдность
этого заявления. Потом Рон высказал
вслух то, о чём Гарри в этот момент
думал:
 - Вы оба сумасшедшие.
 - Бред какой-то! - слабым голосом
воскликнула Гермиона.
 - Питер Петтигрю погиб! - сказал
Гарри. - Двенадцать лет назад
его убил этот... - и Гарри показал
на Блэка, чьё лицо конвульсивно
дёрнулось.
 - Хотел убить, - прорычал он
в ответ, обнажая жёлтые зубы,
- но малышу Питеру удалось меня
обставить... тогда, но не сейчас!
 Преступник кинулся на Струпика,
Косолапсуса сбросило на пол; Рон
заорал от боли - Блэк всем телом
упал на его сломанную ногу.
 - Сириус, постой! - крикнул Люпин,
бросаясь оттаскивать Блэка от Рона.
- _ПОСТОЙ!_ Так нельзя! Они должны
понять... мы должны объяснить...
 - Потом объясним! - бешено
сопротивляясь Люпину, огрызнулся
Блэк. Одной рукой он неустанно
хватал воздух в бесплодной попытке
дотянуться до Струпика. Тот визжал
как резаный и рвался прочь,
расцарапывая Рону лицо и шею.
 - Они... имеют... право...
знать... всё... как... есть! -
Люпин задыхался от усилий, удержи-
вая Блэка. - Он был питомцем Рона!
А кое-чего я и сам не понимаю!
И потом, как же Гарри?.. Ты обязан
рассказать ему всю правду, Сириус!
 Блэк прекратил сопротивляться,
но не отрывал безжизненных глаз
от Струпика, крепко зажатого
в покусанных, исцарапанных,
кровоточащих пальцах Рона.
 - Ну, хорошо, - согласился Блэк,
не сводя глаз с крысы. - Расскажи
им всё, что сочтёшь нужным. Только
быстрее, Рем. Я хочу совершить
убийство, за которое был осуждён...
 - Вы психи, вы оба, - беспомощно
произнёс Рон, оглядываясь на Гарри
с Гермионой за поддержкой.
- С меня хватит. Я пошёл.
 Он хотел встать на здоровую ногу,
но Люпин снова поднял палочку
и наставил её на Струпика.
 - Тебе придётся выслушать меня,
Рон, - невозмутимо сказал он. - И
пожалуйста, пока я буду говорить,
держи Питера крепче.
 - _ЭТО НЕ ПИТЕР, ЭТО СТРУПИК!_ -
взвизгнул Рон и попытался запихнуть
крысу в нагрудный карман, но Стру-
пик сопротивлялся слишком сильно;
Рон покачнулся, потерял равновесие,
Гарри подхватил его и усадил на
кровать. Потом, не глядя на Блэка,
Гарри повернулся к Люпину.
 - А как же свидетели гибели
Петтигрю? - спросил он. - Их была
целая улица...
 - Они видели совсем не то, что бы-
ло на самом деле! - яростно выпалил
Блэк, продолжая наблюдать за Стру-
пиком, извивающимся в руках у Рона.
 - Все подумали, что Сириус убил
Питера, - кивнул Люпин. - Я и сам
так думал... до тех пор, пока
сегодня вечером не увидел карту.
"Карта Мародёра" никогда не
обманывает... Питер жив. Он у Рона
в руках, Гарри.
 Гарри посмотрел на Рона. Их глаза
встретились, и они молча согласи-
лись друг с другом: и Люпин, и
Блэк - оба сошли с ума. Их рассказ
лишён всякого смысла. Как может
Струпик быть Питером Петтигрю? Блэк
всё-таки сдвинулся в Азкабане...
Но почему Люпин подыгрывает ему?
 В этот момент заговорила Гермиона,
дрожащим, псевдоспокойным голосом,
как бы пытаясь возвратить
профессора Люпина в чувство:
 - Но, профессор Люпин... Струпик
никак не может быть Петтигрю...
это не может быть правдой, вы же
знаете, что не может...
 - Почему это не может быть прав-
дой? - преспокойно спросил Люпин,
так, будто они находились на уроке
и Гермиона заявила о неточности,
подмеченной в очередном опыте
с загрыбастом.
 - Потому что... потому что о том,
что Питер Петтигрю - анимаг, должно
было быть известно. Мы проходили
анимагов с профессором МакГонагалл.
И ещё я, когда делала домашнее
задание, читала про них - в Мини-
стерстве магии хранятся данные на
всех колдунов и колдуний, которые
умеют превращаться в животных; на
каждого есть досье, в котором всё
обозначено: в какое животное они
превращаются, каковы особые приметы
и всё прочее... я даже специально
ходила посмотреть в списке профес-
сора МакГонагалл... В этом веке
существовало всего семь анимагов, а
имени Петтигрю в списке не было...
 Гарри едва успел подивиться про
себя, насколько серьёзно относится
Гермиона к выполнению домашних
заданий, как профессор Люпин
расхохотался.
 - Ты, как всегда, права,
Гермиона! - согласился он. - Но в
Министерство не поступало сведений
о том, что в Хогвартсе есть три
незарегистрированных анимага.
 - Если ты собираешься им всё
рассказать, то поторопись, Рем, -
рявкнул Блэк, неотрывно следивший
за Струпиком. - Я ждал целых
двенадцать лет и больше ждать
не собираюсь.
 - Хорошо, хорошо... но тебе
придётся мне помочь, Сириус, -
сказал Люпин. - Ведь я знаю только
начало истории...
 Люпин вдруг умолк. За его спиной
раздался громкий скрип. Дверь в
комнату сама собой отворилась. Все
пятеро уставились на неё. Потом Лю-
пин подошёл и выглянул на лестницу.
 - Никого нет...
 - Это привидение! - выкрикнул Рон.
 - Ничего подобного, - отозвался
Люпин, не отводя озадаченного
взгляда от двери. - В "Шумном Шал-
мане" никогда не было привидений...
Вой и вопли, которые слышали жители
деревни, издавал я.
 Он отбросил со лба седые волосы,
помолчал мгновение, а потом
заговорил:
 - Пожалуй, всё начинается именно
с этого - с того, что я стал
оборотнем. Ничего бы не случилось,
если бы меня не покусали... и если
бы я не был таким бесшабашным...
 Он посерьёзнел и выглядел очень
уставшим. Рон хотел было прервать
его, но Гермиона шикнула: "Шшш!"
Она пристально следила
за профессором Люпином.
 - Я был совсем маленьким мальчи-
ком, когда меня укусил оборотень.
Мои родители перепробовали
все средства, но по тем временам
лечения не существовало. То зелье,
которое готовит для меня профессор
Снэйп, изобретено совсем недавно.
Оно делает меня безопасным. Я при-
нимаю его за неделю до полнолуния,
и у меня сохраняется способность
разумно мыслить... тогда я лежу,
свернувшись клубком, в своём
кабинете - этакий безобидный волк -
и жду, когда луна пойдёт на убыль.
 - А вот до изобретения
"Волчьелычного Зелья" я раз в месяц
становился настоящим чудовищем.
Об учёбе в Хогвартсе нечего было
и мечтать. Никто из родителей
не согласился бы подвергать своих
детей такой угрозе.
 - Но как раз в то время директором
школы стал Дамблдор. Он сочувство-
вал моей беде. Сказал, что, при
условии соблюдения определённых мер
предосторожности, у него нет возра-
жений против моего обучения в шко-
ле... - Люпин вздохнул и посмотрел
Гарри в глаза. - Я как-то говорил
тебе, что Дракучую иву посадили
в год моего поступления в Хогвартс.
На самом же деле это дерево посади-
ли из-за того, что я поступил в
Хогвартс. Этот дом, - Люпин тоскли-
во обвёл глазами комнату, - и тун-
нель, который сюда ведёт, построили
специально для меня. Раз в месяц
меня переводили из замка сюда.
Здесь я превращался. Дерево у входа
в туннель не давало мне проникнуть
обратно в замок, пока я был опасен.
 Гарри не мог понять, к чему им
вся эта история, но, тем не менее,
слушал очень внимательно. Помимо
голоса Люпина, в комнате раздавался
лишь испуганный писк Струпика.
 - В те дни мои... преображения
были попросту ужасны. Превращение
в волка чрезвычайно болезненно. От
людей я был изолирован и не мог ни-
кого покусать, но я кусал и царапал
самого себя. Жители деревни слышали
мои вопли и завывания и думали, что
такие звуки способны издавать лишь
особо свирепые привидения. Дамблдор
всячески поддерживал эту версию...
Даже сейчас, когда в доме вот уже
много лет не раздаётся ни звука,
жители не решаются приблизиться
к нему...
 - И всё же, если не считать
мучительных превращений, я был
счастлив. Впервые в жизни у меня
появились друзья. Трое близких
друзей. Сириус Блэк... Питер
Петтигрю... и, разумеется, твой
отец, Гарри, - Джеймс Поттер.
 - Эти три друга не могли не
заметить, что раз в месяц я куда-то
исчезаю. Я придумывал разные
истории. Врал, что моя мать больна
и я должен навещать её... Я боялся,
что они отвернутся от меня, если
узнают, кто я на самом деле.
Конечно же, они, как и ты, Гермио-
на, быстро обо всём догадались...
 - Но они не отвернулись от меня.
Ничего подобного - они сделали ради
меня такое, что не просто облегчило
мои страдания во время превращений,
наоборот, эти периоды стали лучшим
временем моей жизни. Мои друзья
стали анимагами.
 - И мой папа тоже? - поразился
Гарри.
 - Да, конечно, - сказал Люпин.
- У них ушло почти три года на то,
чтобы понять, как это сделать. Твой
отец и Сириус были самыми умными
ребятами в школе, но, кроме того,
им ещё и повезло, потому что
превращение в животных может пойти
совершенно не так, как ожидаешь, -
именно поэтому в Министерстве столь
тщательно следят за анимагами.
Питеру потребовалась помощь, Джеймс
и Сириус старались для него как
могли. Наконец, в пятом классе, они
научились по собственному желанию
превращаться в зверей - в разных.
 - Но каким образом это помогало
вам? - в голосе Гермионы звучало
недоумение.
 - Оставаясь людьми, они не могли
составить мне компанию, но зато
в виде животных... - пояснил Люпин.
- Оборотни опасны только для людей.
Каждый месяц мои друзья выбирались
из замка под плащом-невидимкой
Джеймса. Превращались в животных...
Питер, самый маленький, свободно
проскальзывал под ветвями Дракучей
ивы и нажимал на узел, который
обездвиживает её. Потом они
пробирались ко мне по туннелю.
Под их влиянием я становился менее
опасным. Тело моё было волчьим, но
сознание, когда они были рядом, -
нет.
 - Поторопись, Рем, - прорычал
Блэк, неустанно следивший
за Струпиком с жутким, голодным
выражением.
 - Я уже подхожу к делу, Сириус...
Итак, теперь, когда мы все могли
стать животными, перед нами откры-
лись необыкновенные возможности.
Вскоре мы начали покидать "Шумной
Шалман", бродили ночами по террито-
рии замка, по деревне. Сириус
и Джеймс превращались в крупных
зверей и легко могли бы справиться
с оборотнем в случае необходимости.
Вряд ли, кроме нас, кто-нибудь ещё
из учеников Хогвартса так хорошо
знал территорию школы и Хогсмёд...
В результате мы создали "Карту Ма-
родёра" и подписали её нашими про-
звищами. Сириус - это Мягколап, Пи-
тер - Червехвост, Джеймс - Рогалис.
 - А в каких животных?.. - начал
Гарри, но Гермиона прервала его:
 - Но ведь это всё равно очень
опасно! Выпускать оборотня по но-
чам! Что, если бы за вами не усле-
дили и вы бы покусали кого-нибудь?
 - Эта мысль до сих пор преследует
меня, - упавшим голосом признался
Люпин. - Были такие случаи,
когда этого лишь чудом удавалось
избежать... Мы потом смеялись
над этим... Мы были молоды, легко-
мысленны - наше хитроумие затмевало
для нас всё остальное.
 - Иногда я чувствовал себя винова-
тым перед Дамблдором, что предал
его доверие... Он принял меня
в школу, чего не сделал бы ни один
директор, но при этом не подозре-
вал, что я нарушаю правила, уста-
новленные для общей безопасности -
и моей, и других. Он не знал, что
по моей вине трое моих приятелей
нелегально стали анимагами. Но по-
чему-то всякий раз, когда мы сади-
лись планировать наши похождения на
следующий месяц, чувство вины исче-
зало... И я до сих пор такой же...
 Лицо Люпина застыло, в голосе
зазвучало презрение к себе:
 - Весь этот год я боролся сам
с собой, раздумывая, сказать Дамбл-
дору или нет о том, что Сириус -
анимаг. Так и не сказал. Почему?
Потому что я трус. Потому что тогда
мне пришлось бы признаться, что я
обманывал его доверие, когда учился
в школе, и что другие по моей
вине... а доверие Дамблдора для ме-
ня - всё. Он помог мне, когда я был
мальчиком, он помог мне, когда я
стал взрослым, - дал мне работу, в
то время как все остальные избегали
меня. Мне удалось убедить себя, что
Сириус проникает в замок с помощью
чёрной магии, которой научился
от Волдеморта, что его умение
превращаться в зверя не имеет
с этим ничего общего... так что, в
определённом смысле, Снэйп всё это
время был прав относительно меня.
 - Снэйп? - хрипло переспросил
Блэк, впервые за всё время отводя
взгляд от Струпика. - А при чём тут
Снэйп?
 - Он тоже в школе, Сириус, -
мрачно пояснил Люпин. - Тоже
работает учителем. - Он посмотрел
на Гарри, Рона и Гермиону.
 - Профессор Снэйп учился вместе с
нами в школе. Он всячески возражал
против моего назначения на пост
преподавателя защиты от сил зла.
Весь этот год он предостерегал
Дамблдора, чтобы тот не доверял
мне. На это у Снэйпа есть свои
причины... Понимаете, Сириус сыграл
с ним злую шутку, в результате чего
Снэйп чуть не погиб. Я тоже в этом
участвовал...
 Блэк насмешливо хмыкнул.
 - Так ему и надо, - презрительно
скривился он. - Нечего было высмат-
ривать да вынюхивать... всё хотел
выведать, чем же это мы занимаем-
ся... надеялся, что нас исключат...
 - Северуса очень интересовало, ку-
да я пропадаю каждый месяц. - Люпин
обращался к Гарри, Рону и Гермионе.
- Понимаете, мы были одногодки и...
м-м-м... не очень любили друг
друга. Особенно Снэйп не любил
Джеймса. Я думаю, он завидовал
его успехам в квиддиче... В любом
случае, однажды вечером Снэйп уви-
дел, как мы с мадам Помфри шли по
двору, - она вела меня к Дракучей
иве перед самым моим превращением.
Сириус решил, что будет - скажем
так - забавно намекнуть Снэйпу, что
нужно лишь надавить длинной палкой
на узел на стволе - и он сможет
пробраться за мной следом. Разуме-
ется, Снэйп именно так и собирался
поступить... если бы он добрался
сюда, то встретился бы лицом к лицу
с самым настоящим оборотнем -
но твой отец, прослышавший о нашей
проделке, побежал за Снэйпом
и вытащил его, с большим риском для
собственной жизни... Снэйп, однако,
видел меня краем глаза в конце
туннеля. Дамблдор запретил ему
даже заикаться об этом, но с того
времени Снэйп знает, кто я такой...
 - Так вот почему Снэйп не любит
вас, - протянул Гарри, - он думает,
что вы тоже участвовали
в розыгрыше?
 - Совершенно верно, - донёсся
ледяной презрительный голос из-за
спины Люпина.
 Северус Снэйп стаскивал с себя
плащ-невидимку, нацелив палочку
на оборотня.
--------------------------------------


    19. СЛУГА ЛОРДА ВОЛДЕМОРТА
 Гермиона завизжала. Блэк вскочил
на ноги. Гарри словно ударило мощ-
ным разрядом электрического тока.
 - Я нашёл это у основания Дракучей
ивы, - сказал Снэйп и отбросил в
сторону плащ, не забывая следить за
тем, чтобы остриё волшебной палочки
указывало прямо в грудь Люпину.
- Очень полезная вещь, Поттер,
благодарю вас...
 Снэйп немного задыхался,
но на лице его отражался тщательно
скрываемый триумф.
 - Вам, должно быть, интересно
узнать, как я догадался, что вы
здесь? - глаза Снэйпа сверкали. - Я
только что был в вашем кабинете,
Люпин. Вы забыли принять вечернюю
порцию зелья, и я решил отнести её
вам. Очень удачно... для меня, я
хочу сказать. На вашем столе лежала
небезызвестная карта. Один взгляд
на неё дал ответы на все мои
вопросы. Я увидел, как вы пробежали
по ведущему сюда туннелю и скрылись
из виду.
 - Северус... - начал Люпин, но
Снэйп перебил его, повысив голос:
 - Я столько раз говорил директору,
что именно вы, Люпин, помогали
Блэку пробираться в замок!
И вот доказательство. Однако я даже
предположить не мог, что вы
осмелитесь использовать этот старый
дом в качестве убежища...
 - Северус, вы ошибаетесь, -
убедительно сказал Люпин.
- Вы не знаете всего... я могу
объяснить... Сириус здесь не затем,
чтобы убить Гарри...
 - Азкабан сегодня получит
сразу двух узников. - глаза Снэйпа
загорелись отчаянным фанатизмом.
- Хотел бы я посмотреть на реакцию
Дамблдора, когда он узнает... Зна-
ете, Люпин, он был так уверен, что
вы безопасны... ручной оборотень...
 - Вы ведёте себя глупо, -
мягко произнёс Люпин. - Неужели
обида детских лет стоит того, чтобы
из-за неё помещать в Азкабан
невинного человека?
 _БАМ_!
 Тонкие, змеевидные верёвки выстре-
лили из волшебной палочки Снэйпа и
обмотали рот, запястья и щиколотки
Люпина; он потерял равновесие и
упал на пол, не в силах пошевелить-
ся. С яростным рыком Блэк кинулся
к Снэйпу, но Снэйп нацелил палочку
Блэку между глаз и прошептал:
 - Только дай мне повод... Дай мне
повод - и, клянусь, я сделаю это.
 Блэк остановился как вкопанный.
Трудно было сказать, чьё лицо
выражает большую ненависть.
 Гарри парализовало. Он не знал,
что делать, кому верить.
Он оглянулся на Рона с Гермионой.
Рон пребывал в точно таком же заме-
шательстве и машинально сражался
с вырывающимся Струпиком. Гермиона,
однако, неуверенно шагнула к Снэйпу
и пролепетала еле слышно:
 - Профессор Снэйп... но...
можно ведь выслушать, что они хотят
сказать... можно?
 - Мисс Грэйнджер, вам и так уже
грозит исключение из школы, -
отрезал Снэйп. - Вы, Поттер и Уисли
находитесь в неположенном месте
в обществе оборотня и человека,
осуждённого за убийство. Хотя бы
раз в жизни - придержите язык.
 - Но... что, если... если это
ошибка?..
 - _ЗАМОЛЧИТЕ, БЕССМЫСЛЕННАЯ ВЫ
ДЕВИЦА!_ - заорал Снэйп. У него
сделался вид умалишённого.
- _НЕ ГОВОРИТЕ О ТОМ, ЧЕГО ВЫ
НЕ ПОНИМАЕТЕ!_ - Сноп искр вырвался
из острия палочки, по-прежнему
нацеленной в лицо Блэку. Гермиона
умолкла.
 - Месть сладка, - выдохнул Снэйп,
обращаясь к Блэку. - Я так надеял-
ся, что именно мне посчастливится
поймать тебя...
 - И ты снова посмеялся сам над
собой, Северус, - огрызнулся Блэк.
- Если только этот парень отнесёт
свою крысу в замок, - он мотнул
головой в сторону Рона, - я пойду
без разговоров...
 - В замок? - вкрадчиво переспросил
Снэйп. - Зачем же ходить так
далеко? Я просто позову дементоров,
как только мы выйдем из-под ивы, -
и всё. Они будут счастливы видеть
тебя, Блэк... так счастливы, что,
осмелюсь предположить, даже
расцелуют тебя...
 Лицо Блэка, и без того лишённое
красок, совсем побелело.
 - Ты... ты должен меня
выслушать, - хрипло каркнул он.
- Эта крыса... посмотри на крысу...
 Никогда прежде глаза Снэйпа не
горели таким безумным огнём. Он не
желал слушать никаких объяснений.
 - Пойдёмте, вы все. - он щёлкнул
пальцами, и концы верёвок, связы-
вавших Люпина, прыгнули ему в руки.
- Я потащу оборотня. Возможно, де-
менторы и его захотят поцеловать...
 Не успев подумать, Гарри в три
громадных прыжка пересёк комнату
и перегородил дверь.
 - Прочь с дороги, Поттер, ты и так
уже нажил себе неприятности, -
рявкнул Снэйп. - Если бы целью
моего появления здесь не было
спасение твоей драгоценной шкуры...
 - За этот год у профессора Люпина
была масса возможностей убить
меня, - заявил Гарри. - Я сто раз
оставался с ним наедине - он
занимался со мной защитой от
дементоров. Если он помогал Блэку,
то почему не прикончил меня?
 - Не собираюсь разбираться
в тонкостях психологии оборотней, -
прошипел Снэйп. - Прочь с дороги,
Поттер!
 - _ДА ВЫ ПРОСТО ЖАЛКИ!_ -
выкрикнул Гарри. - _ТОЛЬКО ПОТОМУ,
ЧТО ОНИ ПОДШУТИЛИ НАД ВАМИ В ШКОЛЕ,
ВЫ НЕ ХОТИТЕ ДАЖЕ ВЫСЛУШАТЬ..._
 - _МОЛЧАТЬ! НЕ СМЕТЬ РАЗГОВАРИВАТЬ
СО МНОЙ В ТАКОМ ТОНЕ!_ - завопил
совершенно ополоумевший Снэйп.
- Яблочко от яблоньки! Я только что
спас твою шкуру - тебе бы следовало
на коленях благодарить меня! Тебе
было бы хорошим уроком, если бы он
прикончил тебя! Умер бы, как отец!
Тот тоже был самый умный! Тоже не
мог поверить, что может ошибаться
в Блэке! А теперь отойди - или я
заставлю тебя это сделать! _ПРОЧЬ
С ДОРОГИ, ПОТТЕР!_
 Гарри решился за долю секунды.
Раньше, чем Снэйп успел сделать
хоть шаг, он поднял над головой
волшебную палочку.
 - Экспеллиармус! - крикнул он.
 Но его голос не был единственным.
Раздался взрыв, от которого дверь
чуть не соскочила с петель; Снэйпа
приподняло в воздух и впечатало в
стену. После секундной паузы Снэйп
сполз на пол, из-под волос потекла
струйка крови. Он потерял сознание.
 Гарри оглянулся. Оказывается,
одновременно с ним Рон с Гермионой
тоже решили обезоружить Снэйпа.
Палочка преподавателя высокой дугой
пролетела по комнате и приземлилась
на кровать рядом с Косолапсусом.
 - Вам не следовало этого делать, -
сказал Блэк, взглянув на Гарри.
- Надо было предоставить его мне...
 Гарри избегал смотреть в глаза
Блэку. Он не был уверен, что
поступил правильно.
 - Мы напали на учителя...
Мы напали на учителя... -
причитала Гермиона, испуганно глядя
на безжизненное тело. - Что теперь
с нами будет?..
 Люпин пытался выпутаться из
верёвок. Блэк стремительно нагнулся
и развязал его. Люпин встал,
потирая руки в тех местах, куда
врезались верёвки.
 - Спасибо, Гарри, - поблагодарил
он.
 - Я не говорю, что поверил вам, -
ответил Гарри Люпину.
 - Значит, пришло время представить
доказательства, - сказал Люпин.
- Ну, Рон, - отдай мне Питера,
пожалуйста. Скорее.
 Рон сильнее прижал Струпика
к груди.
 - Бросьте, - бессильно проговорил
он. - Неужели Блэк сбежал из Азка-
бана только затем, чтобы достать
Струпика? То есть... - Он взглянул
на Гарри и Гермиону, ища поддержки.
- Ну хорошо, допустим, Петтигрю
умел превращаться в крысу... крыс
кругом миллионы - откуда Блэку
знать, какая именно ему нужна,
после стольких лет в Азкабане?
 - Знаешь, Сириус, а ведь это
резонный вопрос. - Люпин повернулся
к Блэку, слегка нахмурившись.
- Как ты узнал, где его искать?
 Блэк запустил похожую на лапу руку
под мантию и извлёк оттуда мятую
газетную бумагу. Разгладив её, он
протянул вырезку.
 Это была фотография Рона с семьёй,
появившаяся в "Прорицательской
газете" прошлым летом. На плече
у Рона сидел Струпик.
 - Откуда ты это взял? - спросил
поражённый Люпин.
 - Фадж, - коротко ответил Блэк,
а потом пояснил: - В прошлом году
он приезжал с инспекцией в Азкабан,
и я попросил у него газету. И, на
первой же странице, увидел Пите-
ра... на плече у этого паренька...
Я его сразу же узнал... я столько
раз видел, как он превращается... А
в газете было сказано, что мальчик,
его хозяин, осенью возвращается в
школу... в Хогвартс... где Гарри...
 - Бог ты мой, - тихо воскликнул
Люпин, переводя глаза с фотографии
на Струпика и обратно. - Передняя
лапа...
 - Что - передняя лапа? - вызывающе
спросил Рон.
 - У него нет пальца, - объяснил
Блэк.
 - Ну конечно... - выдохнул Люпин.
- Так просто... так гениально...
он сам его отрезал?
 - Прямо перед тем, как превратить-
ся, - ответил Блэк. - Когда я зажал
его в угол, он заорал на всю улицу,
чтобы все слышали, будто бы
я предал Лили и Джеймса. А потом,
прежде чем я успел послать в него
заклятие, он взорвал пол-улицы,
убил всех в радиусе двадцати
футов - и скрылся в водостоке,
смешавшись с другими крысами...
 - Разве ты не знаешь, Рон? -
спросил Люпин. - От Питера остался
один палец.
 - Ну и что?! Может, Струпик
подрался с другой крысой или ещё
что-нибудь в этом духе! Он у нас
уже давным-давно...
 - Двенадцать лет, если быть
точным, - заметил Люпин. - Тебе
никогда не казалось странным, что
он так долго живёт?
 - Мы... хорошо о нём заботились! -
выкрикнул Рон.
 - Сейчас, однако, он выглядит так
себе, - сказал Люпин. - Видимо, он
стал терять в весе с тех самых пор,
как узнал, что Сириус на свободе...
 - Он боялся этого психованного
кота! - Рон кивнул на Косолапсуса,
который как ни в чём не бывало
лежал на кровати и мурлыкал.
 Это не так, вдруг подумалось Гар-
ри, - Струпик стал выглядеть плохо
ещё до встречи с Косолапсусом...
с самого возвращения Рона из
Египта... с момента побега Блэка...
 - Это вовсе не психованный кот, -
хрипло вмешался Блэк. Он протянул
костлявую руку и провёл ею по
пушистой голове Косолапсуса. - Это
самый умный кот, какого я только
встречал. Он сразу догадался, что
Струпик не тот, за кого себя выда-
ёт. Встретившись со мной, он тоже
сразу понял, что я не настоящая
собака. Он не скоро начал мне
доверять... Но в конце концов мне
удалось объяснить ему, какую цель
я преследую, и он стал помогать
мне...
 - Что вы хотите сказать? -
еле слышно спросила Гермиона.
 - Он пытался привести Питера ко
мне, правда, безуспешно... потом он
украл для меня гриффиндорские паро-
ли... насколько я понял, он взял их
с тумбочки у какого-то мальчика...
 Сознание Гарри отказывалось
принимать услышанное. Это абсурд...
и всё же...
 - Питер догадался, что происходит,
и сбежал... - надтреснутым голосом
продолжал рассказывать Блэк. - Этот
кот - Косолапсус, так? - сказал,
что Питер оставил на простыне пятно
крови... Думаю, он просто укусил
сам себя... Что ж, один раз ему уже
удалось инсценировать собственную
смерть...
 Эти слова вернули Гарри в чувство.
 - А вы забыли, зачем ему нужно
было инсценировать собственную
смерть? - яростно выкрикнул он.
- Затем, что он знал: вы хотите
убить его, так же, как убили моих
родителей!
 - Ничего подобного, - перебил
Люпин. - Гарри...
 - А теперь вы заявились сюда,
чтобы прикончить его!
 - Совершенно верно. - Блэк бросил
зловещий взгляд на Струпика.
 - Значит, мне не надо было
останавливать Снэйпа! - продолжал
кричать Гарри.
 - Гарри, - торопливо заговорил
Люпин, - как ты не понимаешь?
всё это время мы думали, что Сириус
предал твоих родителей, а Питер
выследил его, - но на самом деле
всё было наоборот, разве ты
не понял? Питер предал твоих маму и
папу - а Сириус выследил Питера...
 - _НЕ ПРАВДА!_ - вопил Гарри.
- _ОН БЫЛ У НИХ ХРАНИТЕЛЕМ СЕКРЕТА!
ОН СКАЗАЛ ЭТО ДО ТОГО, КАК ВЫ
ПРИШЛИ! ОН СКАЗАЛ, ЧТО УБИЛ ИХ!_
 Он указывал на Блэка, который
медленно мотал головой; запавшие
глаза вдруг очень ярко заблестели.
 - Гарри... я... всё равно что убил
их, - выдавил он. - В последний
момент я убедил Лили и Джеймса
воспользоваться услугами Питера,
убедил их, что лучше будет назна-
чить Хранителем Секрета его, а не
меня... Я виноват и признаю это...
Так уж вышло, что в ночь, когда они
погибли, я отправился проверить,
в порядке ли Питер. Когда я прибыл
туда, где он прятался, его уже
не было. Но и следов борьбы тоже
не было. Мне это показалось более
чем странным. Я испугался. Поспешил
к дому твоих родителей. И когда я
увидел разрушенный дом, их тела...
я понял, что сделал Питер...
что я сам наделал...
 Его голос прервался.
Он отвернулся.
 - Довольно разговоров, - сказал
Люпин, таким непререкаемым тоном,
какого Гарри никогда раньше от него
не слышал. - Есть только один спо-
соб узнать, как в действительности
обстояло дело. Рон, дай мне крысу.
 - А если я дам, что вы с ним
сделаете? - сдавленно спросил Рон.
 - Заставлю его показаться, -
ответил Люпин. - Если он настоящая
крыса, ему ничего не сделается.
 Рон поколебался. Наконец, после
долгих размышлений, он протянул
Струпика Люпину. Струпик надрывно
верещал, извиваясь и изворачиваясь.
Маленькие чёрные глазки лезли
из орбит.
 - Готов, Сириус? - спросил Люпин.
 Блэк давно уже держал в руках
палочку Снэйпа. Он подошёл к Люпину
и извивающейся крысе, и его влажные
глаза внезапно зажглись страшным
огнём.
 - Вместе? - шепнул он.
 - Думаю, да, - отозвался Люпин.
Одной рукой он удерживал Струпика,
а другой поднял палочку. - На счёт
"три". Раз - два - _ТРИ_!!!
 Сине-белый свет ударил из обоих
палочек; на какое-то мгновение
Струпик завис в воздухе, его
маленькое серое тельце бешено
завертелось... Рон закричал...
крыса ударилась об пол. ещё одна
ослепительная вспышка - и...
 Это было похоже на ускоренную
съёмку того, как растёт дерево.
Голова со страшной скоростью
поднималась над землёй; росли руки,
ноги; очень скоро на месте Струпика
появился человек. Он ломал руки. С
кровати зашипел-зарычал Косолапсус;
шерсть у него встала дыбом.
 Питер был очень невысокого роста,
едва ли выше, чем Гарри или Гермио-
на. Его тонкие, бесцветные волосы
растрепались, на макушке блестела
лысина. Кожа обвисла, как у челове-
ка, который раньше был полным, но
за короткое время сильно похудел.
Кожа имела неопрятный вид,
практически такой же, как и шерсть
Струпика, и что-то крысиное остава-
лось в лице, в остреньком носике
и маленьких, слезящихся глазках.
Он часто и прерывисто дышал; зрачки
бегали. Гарри заметил, что он
украдкой кинул взгляд на дверь.
 - Ну, здравствуй, Питер, -
поздоровался Люпин приветливо, так,
будто для него не было ничего
естественнее, чем превращение крысы
в старого школьного приятеля.
- Сколько лет, сколько зим.
 - С-сириус... Р-рем... - Даже
голос у Петтигрю был крысиный.
- Дорогие друзья... мои дорогие
друзья...
 Блэк начал возносить над головой
палочку, но Люпин перехватил его
руку, глянул предупреждающе и снова
обратился к Петтигрю, лёгким,
естественным тоном.
 - Мы тут как раз говорили, Питер,
о той ночи, когда погибли Лили
с Джеймсом. Ты, возможно, пропустил
некоторые интересные подробности,
пока визжал там, на кровати...
 - Рем, - задохнулся Петтигрю,
и Гарри увидел, как по землистому
лицу катятся крупные бусины пота.
- Ты ведь не поверил ему? Нет?
Он хотел убить меня, Рем...
 - Мы слышали об этом, -
сказал Люпин более холодным тоном,
- но мне хотелось бы, чтобы ты
прояснил для нас кое-какие моменты,
Питер, уж будь так...
 - Он пришёл, чтобы убить меня! -
вдруг громко заверещал Петтигрю,
тыча в сторону Блэка, и Гарри
увидел, что он пользуется средним
пальцем, так как указательный
отсутствует. - Он убил Лили
с Джеймсом, а теперь хочет убить
меня... Помоги мне, Рем...
 Блэк уставил на Петтигрю бездонные
глаза, и лицо его более, чем
когда-либо, напомнило череп.
 - Никто не собирается убивать
тебя, пока мы не проясним кое-какие
моменты, - заверил Люпин.
 - Проясним моменты? - пискнул
Петтигрю, дико вертя головой,
вбирая глазами заколоченные окна
и, ещё раз, единственную дверь.
- Я знал, что он придёт за мной!
Я знал, что он вернётся! Я ждал
этого двенадцать лет!
 - Ты знал, что Сириус сбежит
из Азкабана? - Люпин наморщил лоб.
- Хотя раньше это никому
не удавалось?
 - Ему известны такие секреты
чёрной магии, какие нам и
не снились! - пронзительно вскричал
Петтигрю. - Как бы иначе он оттуда
выбрался?! Уж будьте уверены,
Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут
научил его всяким штучкам!
 Блэк разразился жутким,
безрадостным смехом, заполнившим
всю комнату.
 - Волдеморт? Меня? Штучкам? -
выговорил он.
 Петтигрю вздрогнул, как будто Блэк
замахнулся на него хлыстом.
 - Что - боишься имени своего
бывшего господина? - презрительно
бросил Блэк. - Я тебя не виню, Пи-
тер. Его приспешники не слишком-то
довольны тобой, не так ли?
 - Не понимаю, о чём ты, Сириус, -
пробормотал Петтигрю. Его дыхание
участилось, лицо лоснилось от пота.
 - Все эти двенадцать лет ты
скрывался не от меня, - продолжал
Блэк. - Ты скрывался от сторонников
Волдеморта. В Азкабане до меня
доходили разные слухи, Питер... Они
все уверены, что ты мёртв, иначе
тебе пришлось бы отвечать перед ни-
ми... Я слышал, что они выкрикивали
во сне. Похоже, они считают, что
некий двойной агент предал их.
Волдеморт отправился к Поттерам
по твоей наводке... и встретил там
свою погибель. А ведь не все бывшие
сторонники Волдеморта оказались в
Азкабане. Очень многие на свободе,
выжидают, притворяясь, что осознали
свои ошибки... Если они узнают, что
ты жив, Питер...
 - Не понимаю... о чём ты... -
снова пробормотал Петтигрю,
и голос его прозвучал ещё звонче,
чем раньше. Он утёр лицо рукавом и
посмотрел на Люпина. - Ты же не ве-
ришь в это... в это безумие, Рем...
 - Должен признать, Питер, мне
трудно понять, зачем невиновному
человеку на протяжении двенадцати
лет скрываться в крысином об-
личье, - размеренно ответил Люпин.
 - Невиновному, но напуганному! -
взвизгнул Петтигрю. - Приспешники
Волдеморта охотились за мной
потому, что из-за меня один из их
лучших людей оказался в Азкабане -
шпион, Сириус Блэк!
 Лицо Блэка исказилось.
 - Да как ты смеешь! - зарычал он,
и вдруг стало понятно, что совсем
недавно он был собакой размером
с медведя. - Я - шпион Волдеморта?!
Скажи, я когда-нибудь имел
склонность увиваться вокруг сильных
и облечённых властью людей? Но ты,
Питер!.. Не могу понять, почему я
сразу не догадался, что ты - шпион?
Ты же всегда любил, чтобы у тебя
были покровители, которые могут о
тебе позаботиться! Сначала это были
мы... мы с Ремом... и Джеймс...
 Петтигрю снова вытер лицо; он
ловил ртом воздух.
 - Я - шпион?.. Ты совсем с ума
сошёл... никогда... не знаю, как ты
можешь говорить такие...
 - Лили с Джеймсом назначили тебя
Хранителем Секрета только из-за
меня, - прошипел Блэк, так злобно,
что Петтигрю сделал шаг назад. - Я
думал, что разработал безупречный
план... блеф... Волдеморт охотился
бы за мной, ему бы и в голову
не пришло, что они выберут такое
слабое, бездарное существо, как
ты... Наверное, это был лучший
момент в твоей жизни, когда ты
сообщил Волдеморту, что можешь
показать, где прячутся Поттеры.
 Петтигрю бормотал что-то
невразумительное; Гарри уловил
несколько слов: "это уж слишком" и
"безумие" - и в то же время обратил
внимание, каким пепельно-серым сде-
лалось лицо Петтигрю и как отчаянно
он шнырял глазами от окна к двери.
 - Профессор Люпин? - робко позвала
Гермиона. - А можно... можно мне
сказать?
 - Пожалуйста, Гермиона, - любезно
разрешил Люпин.
 - Понимаете... Струпик... то есть
этот... этот человек... он спал
в одной комнате с Гарри целых три
года. Если он работал на Сами-
Знаете-Кого, почему же он никак
не навредил Гарри за всё это время?
 - Вот именно! - вскричал Петтигрю
пронзительно, указывая на Гарри
изувеченной рукой. - Спасибо! Что
скажешь, Рем? Я и волоса на его го-
лове не тронул! Да и с какой стати?
 - Я тебе объясню, с какой, -
отозвался Блэк. - С такой, что ты
вообще никогда никому ничего не де-
лал, если не видел от этого пользы.
Волдеморт скрывается уже пятнадцать
лет, говорят, он всё равно что
мёртвый. Зачем тебе совершать убий-
ство под самым носом у Дамблдора
ради какого-то калеки, растерявшего
колдовскую силу? Прежде чем
возвращаться к нему, тебе надо было
удостовериться, что он первый
парень на деревне - самый сильный,
самый страшный, - скажешь, не так?
А иначе зачем бы тебе селиться в
колдовской семье? Чтобы держать нос
по ветру, быть в курсе событий!
На случай, если твой бывший покро-
витель вновь обретёт силу и будет
безопасно присоединиться к нему...
 Петтигрю несколько раз открыл
и закрыл рот. Видимо, у него пропал
голос.
 - Э-э... мистер Блэк... Сириус? -
позвала Гермиона.
 От такого обращения Блэк
подпрыгнул на месте и уставился
на Гермиону так, будто в жизни
не видел ничего более диковинного.
 - Если вы не возражаете против
такого вопроса... как вам удалось
сбежать из Азкабана, если вы
не пользовались чёрной магией?
 - Спасибо! - выдохнул Петтигрю, в
бешеном темпе кивая головой в знак
согласия с Гермионой. - Именно!
Как раз то, что и я собирался...
 Люпин одним лишь взглядом заставил
его замолчать. Блэк, повернувшись к
Гермионе, слегка нахмурился, но не
от раздражения. Он обдумывал ответ.
 - Я не знаю, как мне это
удалось, - задумчиво протянул он.
- Прежде всего, мне кажется, я не
сошёл с ума только потому, что был
уверен в своей невиновности. Это
была совсем не счастливая мысль,
и дементоры не могли выпить её
из меня... и это удерживало меня на
плаву, я не забывал, кто я такой...
помогало сохранить колдовскую
силу... Поэтому когда всё вокруг
стало слишком... непереносимо... я,
прямо в камере, сумел превратиться
в собаку. У дементоров, знаете, нет
зрения... - Блэк сглотнул. - Они
чуют людей, потому что питаются их
эмоциями... Они понимали, что мои
чувства стали... менее человечески-
ми, менее сложными... оттого, что я
был собакой... но они, разумеется,
решили, что я схожу с ума, как
и все остальные, и их это не беспо-
коило. Но я был слаб, очень слаб,
и не мог рассчитывать отогнать их,
не имея волшебной палочки...
 - А потом я увидел Питера
на фотографии... понял, что он
в Хогвартсе, там же, где и Гарри...
идеальная позиция, чтобы начать
действовать, как только до его ушей
дойдут слухи, что силы зла вновь
набирают влияние...
 Петтигрю тряс головой и беззвучно
шевелил губами, но не сводил глаз
с Блэка, как загипнотизированный.
 - ...он был готов к нападению в
любой момент, как только удостове-
рится, что у него есть союзники...
был готов выдать последнего из
Поттеров. Если бы он выдал Гарри,
то кто бы посмел утверждать, что он
предал Волдеморта? Нет, его бы при-
няли с распростёртыми объятиями...
 - Теперь вы видите, я обязан был
что-то предпринять. Я -
единственный, кому было известно,
что Питер жив...
 Гарри вспомнил слова мистера
Уисли: "Стражники утверждают, что
он разговаривает во сне. И всегда
одно и то же: "Он в Хогвартсе...""
 - В моём мозгу словно зажёгся
свет, и дементоры не могли его
погасить - это опять-таки не была
счастливая мысль... Это была навяз-
чивая идея... но она давала мне
силы, проясняла сознание. Однажды
вечером, когда мне принесли еду,
я выскользнул в дверь... в виде со-
баки... Им гораздо труднее ощущать
эмоции животных... они растерялись.
Я был тощий, ужасно тощий... такой
тощий, что смог пролезть между
прутьями решётки... Потом - в виде
собаки - доплыл до большой земли...
отправился на север... оставаясь
собакой, проник на территорию
Хогвартса. С тех пор я живу в лесу.
Я вышел оттуда только один раз -
посмотреть матч. Ты летаешь так же
хорошо, как и твой отец, Гарри...
 Он посмотрел на Гарри, и тот
не отвёл взгляда.
 - Верь мне, - надтреснутым голосом
попросил Блэк. - Верь мне, Гарри.
Я не предавал Лили и Джеймса.
Я бы умер, но не предал их.
 И тут наконец Гарри поверил ему.
У него перехватило дыхание, он
не мог говорить, но кивнул.
 - Нет!
 Петтигрю упал на колени - как
будто кивок Гарри означал для него
смертный приговор. Не вставая,
он пополз вперёд, пресмыкаясь,
протянув перед собой сложенные,
будто в молитве, ладони.
 - Сириус... это же я... Питер...
твой друг... ты не можешь...
 Блэк пнул ногой, и Петтигрю
отскочил.
 - Не трогай мою мантию, она
и без того грязная, - бросил Блэк.
 - Рем! - пищаще воззвал Петтигрю,
повернувшись к Люпину, извиваясь
перед ним в мольбе. - Ты же не ве-
ришь в это... Разве Сириус не ска-
зал бы тебе, что они изменили план?
 - Не сказал бы, если бы
подозревал, что я могу оказаться
шпионом, Питер, - ответил Люпин.
- Полагаю, ты именно по этой
причине не говорил мне, Сириус? -
как бы между прочим спросил он
поверх головы Петтигрю.
 - Прости, Рем, - повинился Блэк.
 - Не извиняйся, Мягколап,
дружище. - Люпин начал закатывать
рукава. - И сам прости меня за то,
что я считал шпионом тебя.
 - О чём речь! - Тень, даже
не тень, а привидение улыбки
скользнуло по измождённому лицу
Блэка. Он тоже стал закатывать
рукава. - Убьём его вместе?
 - Думаю, да, - сурово отозвался
Люпин.
 - Вы не можете... не можете... -
задохнулся от ужаса Петтигрю.
И метнулся к Рону. - Рон... разве
я не был хорошим другом... хорошим
питомцем? Ты ведь не дашь им убить
меня? Ты ведь на моей стороне?
 Но Рон взирал на Петтигрю
с непередаваемым отвращением.
 - И я ещё разрешал тебе спать
в моей кровати! - воскликнул он.
 - Добрый мальчик... добрый
хозяин... - Петтигрю пополз к Рону,
- ты не позволишь им сделать это...
я был твоей крысой... я был хорошим
питомцем...
 - Если крыса из тебя получилась
лучше, чем человек, этим не стоит
хвастаться, Питер, - режущим
голосом заметил Блэк. Рон, ещё
сильнее побледнев от боли, отдёрнул
сломанную ногу от Петтигрю.
Петтигрю развернулся на коленях,
споро проковылял к Гермионе
и схватил подол её мантии.
 - Добрая девочка... умная
девочка... ты... ты не позволишь
им... Помоги мне...
 Гермиона вырвала подол из цепких
ручек Петтигрю и в ужасе
отшатнулась к стене.
 Петтигрю, дрожащий всем телом,
повернул голову к Гарри.
 - Гарри... Гарри... ты так похож
на своего папу... так похож...
 - _КАК ТЫ СМЕЕШЬ ОБРАЩАТЬСЯ
К ГАРРИ!_ - взревел Блэк. - _КАК ТЫ
СМЕЕШЬ СМОТРЕТЬ ЕМУ В ГЛАЗА! КАК
СМЕЕШЬ УПОМИНАТЬ ПРИ НЁМ ДЖЕЙМСА!_
 - Гарри, - прошептал Петтигрю и
пополз к мальчику, протягивая руки.
- Гарри, Джеймс не хотел бы моей
смерти... Джеймс понял бы меня...
Он проявил бы милосердие...
 Блэк и Люпин подошли к Петтигрю,
схватили его за плечи и швырнули
на пол. Петтигрю сидел, сжавшись
от страха, умоляюще подняв глаза.
 - Ты продал Лили с Джеймсом
Волдеморту, - сказал Блэк.
Он тоже дрожал всем телом. - Ты
не отрицаешь этого?
 Петтигрю разразился слезами.
Он представлял собой омерзительное
зрелище - огромный, лысеющий
младенец, корчащийся на полу.
 - Сириус, Сириус, а что мне
оставалось делать? Чёрный Лорд...
ты даже не представляешь... у него
есть такое оружие, о котором ты
представления не имеешь... Я
испугался, Сириус, я никогда не был
храбрецом, как ты или Рем
или Джеймс. Я не хотел, чтобы так
вышло... Тот-Кто-Не-Должен-Быть-
Помянут заставил меня...
 - _НЕ ЛГИ!_ - прогрохотал голос
Блэка. - _ТЫ СНАБЖАЛ ЕГО ИНФОРМАЦИ-
ЕЙ ЦЕЛЫЙ ГОД ПЕРЕД ГИБЕЛЬЮ ЛИЛИ
И ДЖЕЙМСА! ТЫ БЫЛ ЕГО АГЕНТОМ!_
 - Он... он побеждал повсюду! -
задохнулся Петтигрю. - Ч... чего бы
я добился, если бы отказался?
 - Чего бы ты добился, если бы стал
бороться с самым страшным из когда-
либо существовавших злодеев? -
Лицо Блэка горело жестокой яростью.
- Спас бы невинные жизни, Питер!
 - Ты не понимаешь! - заскулил Пет-
тигрю. - Он бы убил меня, Сириус!
 - _ЗНАЧИТ, НАДО БЫЛО УМЕРЕТЬ!_ -
кричал Блэк. - _УМЕРЕТЬ, А НЕ
ПРЕДАВАТЬ СВОИХ ДРУЗЕЙ! СДЕЛАТЬ ТО,
ЧТО И МЫ БЫ СДЕЛАЛИ РАДИ ТЕБЯ!_
 Блэк и Люпин стояли плечом
к плечу, подняв палочки.
 - Ты должен был понимать, -
спокойно произнёс Люпин, - что если
Волдеморт не убьёт тебя, то убьём
мы. Прощай.
 Гермиона закрыла лицо ладонями
и отвернулась к стене.
 - _НЕТ!_ - заорал Гарри. Он выбе-
жал вперёд и загородил собой Пет-
тигрю, глядя прямо в нацеленные па-
лочки. - Вы не можете убить его, -
сказал он еле слышно, - не можете.
 Оба, и Блэк, и Люпин, были
потрясены.
 - Гарри, из-за этого жалкого червя
у тебя нет родителей, - рявкнул
Блэк. - Этот кусок дерьма спокойно
бы смотрел, как ты умираешь, и
пальцем бы не пошевелил. Ты слышал
его признание. Его вонючая шкура
для него дороже всей твоей семьи.
 - Я знаю. - Гарри задыхался от
волнения. - Но давайте отведём его
в замок. Передадим его
дементорам... Его посадят в
Азкабан... только не убивайте его.
 - Гарри! - Петтигрю обвил руками
колени мальчика. - Ты... спасибо
тебе... я не заслуживаю такой
милости... спасибо...
 - Уйди! - Гарри с отвращением
оторвал от себя руки Петтигрю. - Я
делаю это не для тебя. Я делаю это
потому... потому что мой папа вряд
ли захотел бы, чтобы его друзья
стали убийцами... из-за тебя.
 Никто не пошевелился и не издал
ни звука, кроме Петтигрю, из груди
которого вырывался свист. Блэк
с Люпином переглянулись. Затем,
единым движением, опустили
волшебные палочки.
 - твоё слово здесь решающее, Гар-
ри, - сказал Блэк. - Но подумай...
подумай, что он натворил...
 - Пусть его посадят в Азкабан, -
повторил Гарри. - Если кто-то
заслуживает этого, так это именно
он...
 Сзади доносился свист от дыхания
перепуганного Петтигрю.
 - Очень хорошо, - решил наконец
Люпин. - Отойди в сторону, Гарри.
 Гарри замер в нерешительности.
 - Я должен связать его, - объяснил
Люпин. - Больше ничего, клянусь.
 Гарри отошёл. Из кончика волшебной
палочки Люпина вылетели верёвки,
и в следующий миг Петтигрю уже
извивался на полу, связанный
по рукам и ногам и с кляпом во рту.
 - Только попробуй превратиться,
Питер, - прорычал Блэк, держа Пет-
тигрю на прицеле волшебной палочки,
- и мы тебя убьём. Согласен, Гарри?
 Гарри глянул на жалкую фигурку на
полу и кивнул - так, чтобы Петтигрю
это видел.
 - Что ж... - голос Люпина зазвучал
очень по-деловому. - Рон, я не умею
лечить кости так, как это делает
мадам Помфри, поэтому, мне кажется,
самым разумным будет, если мы пока
наложим тебе на ногу шину.
 Он быстро подошёл к Рону, склонил-
ся над ним, постучал по сломанной
ноге палочкой и пробормотал:
"Ферула". Бинты обвились вокруг
ноги Рона, накрепко привязав её
к шине. Люпин помог ему подняться;
Рон осторожно ступил на больную
ногу и даже не поморщился.
 - Гораздо лучше, - сказал он.
- Спасибо.
 - А как быть с профессором
Снэйпом? - тихонько спросила
Гермиона, глядя на распростёртую
по полу фигуру.
 - С ним ничего серьёзного. - Люпин
склонился над Снэйпом и пощупал
пульс. - Просто вы проявили
чрезмерный... энтузиазм. Он всё ещё
без сознания. М-м-м... наверное,
будет лучше, если мы не станем
оживлять его до прибытия в замок.
Мы понесём его таким образом...
 Он проговорил: "Мобиликорпус".
Снэйп, к шее, запястьям и коленям
которого будто бы привязали невиди-
мые верёвки, мгновенно оказался
воздвигнут в вертикальное положе-
ние. Голова неприятно болталась,
как у огромной марионетки. Он висел
в нескольких дюймах над землёй,
ноги безжизненно раскачивались.
Люпин поднял плащ-невидимку
и запихнул его в карман.
 - Двоих из нас надо приковать
к вот этому вот. - Блэк пхнул
Петтигрю носком ботинка. - Чтобы
наверняка.
 - Это буду я, - сказал Люпин.
 - И я. - Рон со свирепым видом
выскочил вперёд.
 Блэк соорудил из воздуха тяжёлые
наручники; вскоре Петтигрю уже сто-
ял, и его левая рука была прикована
к правой руке Люпина, а правая - к
левой руке Рона. Лицо Рона выражало
твёрдую решимость. Правду об истин-
ной сущности Струпика он воспринял
как личное оскорбление. Косолапсус
легко спрыгнул с кровати и, гордо
задрав бутылочный ёршик хвоста,
первым вышел из комнаты.
--------------------------------------


       20. ПОЦЕЛУЙ ДЕМЕНТОРА
 Никогда прежде Гарри не доводилось
участвовать в столь безумном
шествии. Возглавил процессию Косо-
лапсус, первым начавший спускаться
по лестнице; далее, похожие
на некое шестиногое существо,
следовали Люпин, Петтигрю и Рон. За
ними зловеще плыл по воздуху Снэйп,
задевающий кончиками пальцев
за каждую ступеньку. Сириус поддер-
живал его в вертикальном положении
с помощью его же собственной вол-
шебной палочки. Гарри с Гермионой
тащились в арьергарде.
 Забраться в туннель оказалось
нелегко. Люпину, Петтигрю и Рону
пришлось развернуться боком;
Люпин, ко всему прочему, не мог
ни на мгновение отвести палочку
от Петтигрю. Гарри проследил, как
они единым конгломератом неуклюже
втиснулись в узкий вход. Косолапсус
по-прежнему шёл первым. Гарри полез
сразу вслед за Блэком, который
управлял плывущим впереди Снэйпом.
Снэйп постоянно задевал болтающейся
головой о низкий потолок. У Гарри
создалось впечатление, что Блэк
не предпринимает никаких действий,
чтобы предотвратить это.
 - Знаешь, что это означает? -
отрывисто спросил Блэк у Гарри
посреди туннеля. - То, что мы
сдадим Петтигрю властям?
 - То, что вы будете свободны, -
ответил Гарри.
 - Да... - кивнул Блэк. - Но,
помимо этого... я ведь, кроме всего
прочего... не знаю, говорили ли те-
бе когда-нибудь... я твой крёстный.
 - Да, я знаю, - отозвался Гарри.
 - Твои родители назначили меня
твоим опекуном, - продолжил Блэк,
- на случай, если с ними что-нибудь
случится...
 Гарри ждал. Неужели Блэк
собирается сказать именно то, что
он думает?
 - Я, конечно, пойму, если ты не
захочешь уезжать от дяди с тётей, -
неуверенно проговорил Блэк.
- Но... ну... может быть, ты хотя
бы обдумаешь... Как только с меня
снимут обвинение... вдруг ты
захочешь... жить в другом месте...
 В самой сердцевине тела Гарри
произошёл мощный взрыв.
 - Что? Жить с вами? - он нечаянно
ударился головой о каменный выступ
на потолке. - Уехать от Дарсли?
 - Я так и думал, что ты
не захочешь, - быстро перебил Блэк.
- Я понимаю, я просто хотел... я...
 - Вы с ума сошли? - голос Гарри
сделался таким же надтреснутым,
как и у Блэка. - Я хочу уехать
от Дарсли! ещё как хочу! А у вас
есть свой дом? Когда мне можно туда
переехать?
 Блэк круто развернулся и посмотрел
на него; Снэйп заскрёб макушкой
по потолку, но Блэку, похоже, было
на это совершенно наплевать.
 - Ты хочешь этого? - переспросил
он. - Ты серьёзно?
 - ещё как серьёзно! - воскликнул
Гарри.
 И в первый раз увидел на этом
измученном лице искреннюю улыбку.
Оно мгновенно и абсолютно
неправдоподобно изменилось. Сквозь
неподвижную маску вдруг проглянул
человек на десять лет моложе, чело-
век, в котором можно было узнать
весельчака со свадебной фотографии.
 Больше до самого выхода из туннеля
они не разговаривали. Косолапсус
первым шмыгнул наружу; он, судя
по всему, прижал лапой узел у
основания ствола, потому что когда
вылезли Люпин, Петтигрю и Рон,
хлестания веток не было слышно.
 Блэк "вывел" Снэйпа и отступил
к стене, пропуская вперёд Гарри и
Гермиону. Наконец из туннеля вышли
все.
 Во дворе школы было очень темно;
светились лишь далёкие окна замка.
Без единого слова процессия
двинулась дальше. Петтигрю, как и
раньше, дышал со свистом и периоди-
чески поскуливал. У Гарри в голове
всё гудело. Он покидает Дарсли!..
Он будет жить с Сириусом Блэком,
лучшим другом родителей!.. Просто
голова кружится... Только предста-
вить себе, что будет с Дарсли,
когда он им скажет, что уезжает
жить к опасному преступнику, кото-
рого они видели по телевизору!..
 - Одно неверное движение,
Питер... - раздался предупреждающий
голос Люпина. Направив палочку
вбок, учитель следил, чтобы она
указывала на грудь Петтигрю.
 В молчании следовали они по двору.
По мере приближения к замку стано-
вилось всё светлее. Снэйп неесте-
ственно плыл впереди Блэка, то и
дело стукаясь подбородком о грудь.
Вдруг шествие залило лунным светом.
 Снэйп ткнулся в Люпина, Петтигрю и
Рона - они резко остановились. Блэк
замер. Он выкинул в сторону руку,
чтобы остановить Гарри и Гермиону.
 Гарри посмотрел на силуэт Люпина.
Тот весь окостенел. Затем его руки
и ноги задрожали мелкой дрожью.
 - О Бо... - задохнулась Гермиона.
- Он не выпил зелье! Он опасен!
 - Бегите, - шёпотом приказал Блэк.
- Бегите! Быстро!
 Но Гарри не мог убежать - ведь к
Петтигрю и Люпину был прикован Рон!
Гарри бросился к другу, но Блэк
обхватил его поперёк туловища
и оттащил назад.
 - Я сам! _БЕГИТЕ!_
 Раздался ужасающий вой. Голова
Люпина стала удлиняться, тело тоже.
Плечи сгорбились. На лице
и на руках быстро отрастала шерсть,
ладони превратились в когтистые
лапы. Рыжая шерсть Косолапсуса
встала дыбом; кот попятился...
 Оборотень припал на задние лапы
и защёлкал зубами. В это время
Сириус, стоявший рядом с Гарри,
пропал. Вместо него появился
огромный, медведеподобный пёс.
Он бросился к оборотню, который
к этому времени успел вывернуться
из наручников, схватил его за горло
и потащил прочь от Рона и Петтигрю.
пёс и оборотень сцепились мёртвой
хваткой, пасть к пасти, раздирая
друг друга когтями...
 Гарри как заворожённый следил
за схваткой. Он боялся за её исход
и не замечал ничего вокруг. Из оце-
пенения его вывел вопль Гермионы...
 Петтигрю рыбкой нырнул и сцапал
упавшую палочку Люпина. Рон не
сумел удержаться на забинтованных
ногах и упал на траву. Прогремел
гром, вспыхнул свет - Рон затих без
движения. ещё грохот - Косолапсус
взмыл в воздух, а потом мешком
повалился вниз.
 - Экспеллиармус! - заорал Гарри,
тыча палочкой в направлении
Петтигрю; палочка Люпина улетела
высоко в небо и исчезла из виду.
- Стой, где стоишь! - выкрикнул
Гарри, бросаясь вперёд.
 Слишком поздно. Петтигрю уже
превратился. Лысый хвост ускользнул
сквозь наручник, прикованный
к вытянутой в сторону руке Рона.
Зашуршала трава.
 Вой и рокочущий рык пронзили
воздух. Гарри обернулся и увидел
убегающего оборотня, он стремглав
летел к лесу...
 - Сириус, Петтигрю сбежал,
он превратился! - крикнул Гарри.
 Блэк был весь в крови - и морда, и
спина были разодраны. Услышав слова
Гарри, он, тем не менее, с усилием
поднялся на ноги. Спустя мгновение
топот стремительно убегающих лап
замер в отдалении.
 Гарри и Гермиона бросились к Рону.
 - Что он с ним сделал? -
прошептала Гермиона. Глаза Рона
были полуприкрыты, челюсть отвисла;
он определённо был жив, они слышали
его дыхание, но он их не узнавал.
 - Не знаю...
 Гарри беспомощно озирался.
Ни Блэка, ни Люпина... один Снэйп,
да и тот без сознания, бессмысленно
болтается в воздухе.
 - Надо доставить их в замок
и позвать кого-нибудь, - сказал
Гарри, откидывая со лба волосы и
стараясь мыслить здраво. - Пошли...
 И тут откуда-то издалека донёсся
жалобный вопль - собака завыла
от боли...
 - Сириус, - пролепетал Гарри,
вглядываясь в темноту.
 Сначала он не мог решить, что
делать. Но помочь Рону они сейчас
ничем не могли, а Блэк явно попал
в беду...
 Гарри бросился бежать, Гермиона за
ним. Завывания доносились от озера.
Ребята устремились туда. Гарри
нёсся на полной скорости и, почув-
ствовав холод, не сразу осознал,
что это значит...
 Вой внезапно прекратился. Подбежав
к берегу, они поняли, почему, - Си-
риус снова превратился в человека.
Он стоял на четвереньках, закрыв
голову руками.
 - Неееет... - стонал он.
- Неееет... умоляю вас...
 И тогда Гарри увидел: отовсюду
с берегов озера, скользя, к Блэку
чёрной массой стекались дементоры.
Их было не меньше ста, а может
быть, и гораздо больше... Гарри
быстро отвернулся. Знакомый, леде-
нящий холод проникал внутрь тела,
туман заволакивал зрение; дементоры
надвигались со всех сторон; кольцо
грозило вот-вот сомкнуться...
 - Гермиона, быстро вспоминай что-
нибудь очень счастливое! - завопил
Гарри, взмахивая палочкой. Он отча-
янно моргал, чтобы зрение проясни-
лось, тряс головой, чтобы заглушить
зазвучавшие в мозгу слабые крики...
 Я буду жить вместе со своим
крёстным отцом. Я больше не буду
жить у Дарсли.
 Он заставил себя думать о Блэке и
только о Блэке и начал произносить
заклинание:
 - Экспекто патронум! Экспекто
патронум!
 Блэк содрогнулся, перекатился
на спину и застыл на земле, бледный
как смерть.
 С ним всё будет в порядке.
И я буду жить с ним.
 - Экспекто патронум! Гермиона,
помогай! Экспекто патронум!
 - Экспекто... - залепетала
Гермиона. - Экспекто... экспекто...
 Но она ничего не могла сделать.
Дементоры надвигались, они были уже
не более чем в десяти футах.
Непроницаемой стеной они окружали
Гарри и Гермиону, приближаясь
с каждой секундой...
 - _ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!_ -
орал Гарри, стараясь отключиться
от криков, звучавших в ушах.
- _ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!_
 Слабое серебряное облачко, пыхнув,
повисло в воздухе. В тот же самый
миг Гарри почувствовал, что Гермио-
на упала в обморок. Он остался
один... совсем один...
 - Экспекто... экспекто патронум...
 Гарри упал на колени в холодную
траву. Туман застилал глаза.
С огромным трудом он заставил себя
вспомнить: Сириус невиновен...
невиновен... с нами всё будет
хорошо... я буду жить с ним...
 - Экспекто патронум! - выдохнул он
из последних сил.
 В слабом свете бесформенного
Заступника он увидел, как совсем
рядом резко остановился дементор.
Он не мог пройти сквозь облачко
серебряного тумана. мёртвая,
скользкая рука выползла из-под ря-
сы. Дементор сделал такое движение,
как будто хотел разогнать туман.
 - Нет... нет... - задыхался Гарри.
- Он невиновен... экспекто...
экспекто патронум...
 Он чувствовал их взгляды, слышал
злобное прерывистое дыхание.
Ближайший дементор помедлил, обду-
мывая, что делать с Гарри. Затем
поднял обе руки - и снял капюшон.
 Там, где должны были бы находиться
глаза, была только тонкая, серая,
покрытая струпьями кожа, затягивав-
шая пустые, слепые глазницы. Зато
рот... разверстая, бесформенная
щель, со смертным хрипом
всасывающая воздух...
 Ужас парализовал Гарри, он уже не
мог двигаться, не мог говорить. За-
ступник поморгал в воздухе и исчез.
 Белый туман ослепил мальчика. Надо
бороться... экспекто патронум...
ничего не видно... далеко-далеко
кричит кто-то знакомый...
экспекто патронум... где Сириус?
Он беспомощно похлопал ладонью по
земле и нашарил руку крёстного...
им до него не добраться...
 Две сильные, покрытые чем-то
комковатым руки вдруг обхватили
Гарри за шею. Его насильно отрывали
от земли... Он чувствовал дыха-
ние... Они хотят сначала избавиться
от него... Какое зловоние...
Как кричит мама... Её голос будет
последним звуком, который он
услышит в своей жизни...
 Но тут сквозь туман, обволакивав-
ший Гарри, пробился серебряный
свет... Он становился всё ярче и
ярче... Гарри упал лицом в траву...
Дрожа, ощущая сильную тошноту, он,
слишком слабый, чтобы пошевелиться,
открыл глаза. Дементор почему-то
отпустил его. Ослепительное сияние
заливало траву вокруг... Крики
прекратились, холод отступал...
 Что-то заставило дементоров
отойти... Это "что-то" кружило
над ним, над Блэком и Гермионой...
Они уходят... Снова стало тепло...
 Вложив в своё движение последние
силы, Гарри на пару дюймов оторвал
голову от земли и в круге ярчайшего
света увидел какое-то животное...
Оно галопом неслось по поверхности
озера... Глаза залило потом, и Гар-
ри не мог рассмотреть, кто это...
Сияющее, как единорог... Цепляясь
за остатки сознания, Гарри
проследил, как животное, достигнув
противоположного берега, легко
остановилось. Сияние, исходящее от
этого существа, на мгновение осве-
тило чью-то фигуру... Кто-то ждал
его... протянул руку погладить...
Человек показался странно знако-
мым... но не может же это быть...
 Гарри ничего не понимал. Не мог
больше думать. Силы оставили его.
Он потерял сознание, и его голова
стукнулась об землю.
--------------------------------------


        21. СЕКРЕТ ГЕРМИОНЫ
 - Чудовищное происшествие...
Чудовищное... Удивительно, что
никто не погиб... Неслыханно...
Разрази меня гром - какое счастье,
что вы оказались там, Снэйп...
 - Благодарю вас, министр.
 - Орден Мерлина второй степени,
я так думаю. А если удастся
протолкнуть - даже первой!
 - Чрезвычайно признателен,
министр.
 - Какой у вас кошмарный порез...
Блэк постарался?
 - Раз уж вы спросили - это работа
Поттера, Уисли и Грэйнджер,
министр...
 - Не может быть!
 - Блэк околдовал их, я сразу
понял. "Заморочное заклятие",
судя по их поведению. Им казалось,
что Блэк невиновен. Они не отвечали
за свои действия. С другой стороны,
из-за их вмешательства Блэк мог
сбежать... Очевидно, они не сомне-
вались, что способны изловить Блэка
самостоятельно. До этого случая
им столько всего сходило с рук...
Боюсь, это сделало их излишне само-
уверенными... Кроме того, Поттер,
разумеется, всегда был у директора
на особом, даже исключительном,
положении...
 - Ах, Снэйп! Вы же понимаете...
Гарри Поттер... Все мы делаемся
несколько... слепы, когда речь
заходит о нём.
 - Тем не менее - разве особое от-
ношение пошло ему на пользу? Лично
я всегда старался относиться к нему
так же, как и к любому другому
учащемуся. А любой другой учащийся
был бы - как минимум - временно
отстранён от занятий за то, что
подверг жизни своих товарищей такой
опасности. Подумайте, министр, -
нарушить все мыслимые и немыслимые
школьные правила! Вопреки всем тем
мерам предосторожности, которые
установили ради его же собственной
безопасности! Находиться вне терри-
тории школы, ночью, в одной компа-
нии с оборотнем и беглым преступни-
ком... Кроме того, у меня есть
основания полагать, что он и раньше
нелегально посещал Хогсмёд...
 - Да-да... Посмотрим, Снэйп,
посмотрим... Мальчик, вне всякого
сомнения, сглупил...
 Гарри слушал это, лёжа с крепко
зажмуренными глазами. Он был как
пьяный. Слова, которые он слышал,
доходили до его сознания чрезвычай-
но медленно, он почти ничего
не понимал... Руки и ноги налиты
свинцом; веки слишком тяжелы,
их невозможно поднять... Хорошо бы
лежать здесь, на этой удобной
кровати, вечно...
 - Что меня поражает больше всего,
так это поведение дементоров...
Вы и правда не знаете, почему они
отступили?
 - Представления не имею,
министр... К тому времени, как я
пришёл в себя, они уже направлялись
к своим обычным постам у входа
на территорию...
 - Поразительно. И всё же Блэк,
и Гарри, и эта девочка...
 - Все были без сознания, когда
я подошёл. Разумеется, я связал
Блэка, вставил кляп, наколдовал
носилки и незамедлительно доставил
всех в замок.
 Возникла пауза. Мозги у Гарри
заработали немного быстрее, и
как только это произошло, в животе
образовалась гложущая пустота...
 Он открыл глаза.
 всё кругом было размыто. Кто-то
снял с него очки. Гарри лежал
в неосвещённой больничной палате.
В дальнем конце помещения смутно
виднелась спина мадам Помфри. Она
склонялась над чьей-то постелью.
Гарри прищурился. Под рукой мадам
Помфри рыжела шевелюра Рона.
 Гарри переместил голову на подуш-
ке. Справа, на освещённой лунным
светом кровати, тоже с открытыми
глазами, лежала Гермиона. Она
выглядела потрясённой. Заметив, что
Гарри очнулся, она приложила палец
к губам, а потом показала на дверь
в палату. Дверь была приоткрыта.
Голоса Фаджа и Снэйпа доносились
из коридора.
 К Гарриной кровати стремительно
приближалась мадам Помфри. Он
повернул голову и посмотрел на неё.
Она несла в руках шоколад. Такого
огромного куска Гарри в жизни
не видел - это был не шоколад,
а внушительных размеров валун.
 - Очнулся! - радостно воскликнула
колдомедик, поместила шоколад
на тумбочку и принялась разбивать
его на части с помощью маленького
молоточка.
 - Как Рон? - хором спросили Гарри
с Гермионой.
 - Жить будет, - сурово ответила
мадам Помфри. - Что же касается
вас двоих - вы останетесь здесь
до тех пор, пока я не буду уверена,
что вы... Поттер, что это такое вы
делаете?
 Гарри сел, надел очки и взял
в руки палочку.
 - Мне надо видеть министра, -
заявил он.
 - Поттер, - успокоительно
произнесла мадам Помфри,
- всё в порядке. Блэка схватили. Он
заперт наверху. Дементоры вот-вот
запечатлеют Поцелуй...
 - _ЧТО?!_
 Гарри выпрыгнул из кровати;
Гермиона сделала то же самое.
Вопль Гарри услышали в коридоре;
через секунду в палату влетели Фадж
и Снэйп.
 - Гарри, Гарри, в чём дело? -
засуетился Фадж. - Ты должен ле-
жать... Ему дали шоколад? - встре-
воженно спросил он у мадам Помфри.
 - Господин министр! Послушайте! -
вскричал Гарри. - Сириус Блэк неви-
новен! Питер Петтигрю инсценировал
свою смерть! Мы видели его сегодня!
Не дайте дементорам сделать это
с Блэком, он...
 Фадж с ласковой улыбкой выслушал
бред больного.
 - Гарри, Гарри, ты совсем запутал-
ся, тебе столько всего пришлось
пережить... Ложись скорее, будь
умницей, у нас всё под контролем...
 - _НИЧЕГО ПОДОБНОГО!_ - заорал
Гарри. - _ВЫ ВЗЯЛИ НЕ ТОГО
ЧЕЛОВЕКА!_
 - Господин министр, пожалуйста,
послушайте! - встав рядом с Гарри,
Гермиона умоляюще заглядывала Фаджу
в лицо. - Я тоже его видела. Это
крыса Рона, он анимаг - Петтигрю,
я имею в виду...
 - Видите, министр? - вмешался
Снэйп. - Заморочены, оба... Блэк
над ними славно поработал...
 - _МЫ НЕ ЗАМОРОЧЕНЫ!_ - взревел
Гарри.
 - Министр! Профессор! -
сердито вмешалась мадам Помфри. - Я
настаиваю, чтобы вы ушли. Поттер -
мой пациент, его нельзя беспокоить!
 - Я не беспокоюсь! Я хочу
рассказать, как было дело! - бешено
выкрикнул Гарри. - Если бы только
они послушали...
 Но мадам Помфри ловко заткнула
ему рот куском шоколада; Гарри
подавился, и колдомедик
воспользовалась случаем, чтобы
уложить его в постель.
 - А теперь, министр, прошу вас -
детям нужен покой. Пожалуйста,
уходите.
 Дверь в палату отворилась.
Вошёл Дамблдор. С огромным трудом
прожевав и проглотив шоколад, Гарри
снова встал.
 - Профессор Дамблдор, Сириус
Блэк...
 - Ради всего святого! - в истерике
закричала мадам Помфри. - Здесь
больница или что?! Директор,
я настаиваю...
 - Приношу свои извинения, Поппи,
но мне необходимо переговорить
с мистером Поттером и мисс Грэйн-
джер, - спокойно сказал Дамблдор.
- Я только что побеседовал
с Сириусом Блэком...
 - И он, конечно же, рассказал вам
ту же сказочку, которой задурил го-
лову Поттеру? - плюнул Снэйп. - Про
крысу, про то, что Петтигрю жив?..
 - Такова, действительно, версия
Блэка. - из-за очков со стёклами-
полумесяцами Дамблдор окинул Снэйпа
пристальным взором.
 - А моё свидетельство для вас
ничего не значит? - рявкнул Снэйп.
- Питера Петтигрю не было
в "Шумном Шалмане", не видел я его
и на территории школы.
 - Это потому, что вы были без
сознания, профессор! - серьёзнейшим
тоном заявила Гермиона. - Вы пришли
раньше и не слышали...
 - Мисс Грэйнджер, _ПРИДЕРЖИТЕ
ЯЗЫК_!
 - Да что вы, Снэйп, - оторопел
Фадж, - юная леди нездорова, нам
следует сделать скидку...
 - Я бы хотел побеседовать с Гарри
и Гермионой наедине, - резко обо-
рвал его Дамблдор. - Корнелиус, Се-
верус, Поппи, прошу - оставьте нас.
 - Директор! - всполошилась мадам
Помфри. - Им необходимо лечение,
им нужен покой!..
 - Это не может ждать, - отрезал
Дамблдор, - я вынужден настоять
на своём.
 Мадам Помфри поджала губы, прошла
в свой кабинет в дальнем конце
палаты и захлопнула за собой дверь.
Фадж сверился с большими золотыми
карманными часами, свисавшими
из жилетного кармана.
 - Должно быть, дементоры уже
прибыли, - объявил он. - Я должен
их встретить. Дамблдор, жду вас
наверху.
 Он прошёл к двери, открыл её
и замер в ожидании Снэйпа, но тот
не двинулся с места.
 - Вы ведь не поверили сказочке
Блэка? - прошептал он, не сводя за-
стывшего взгляда с лица Дамблдора.
 - Я хотел бы побеседовать с Гарри
и Гермионой наедине, - повторил
Дамблдор.
 Снэйп сделал шаг к директору.
 - Сириус Блэк был способен на
убийство в шестнадцатилетнем воз-
расте, - выдохнул он. - Вы не забы-
ли об этом, директор? Вы не забыли,
что однажды он хотел убить и меня?
 - С памятью у меня всё в порядке,
Северус, - невозмутимо ответил
Дамблдор.
 Снэйп развернулся на каблуках
и решительным шагом вышел в дверь,
которую всё ещё придерживал Фадж.
Дверь закрылась за ними, и Дамблдор
повернулся к Гарри и Гермионе.
Ребята начали говорить
одновременно, взахлёб.
 - Профессор, Блэк говорит правду -
мы видели Петтигрю...
 - ...он сбежал, когда профессор
Люпин превратился в волка...
 - ...он был крысой...
 - ...передняя лапа Петтигрю,
то есть палец - он отрезал его...
 - ...на Рона напал Петтигрю,
а вовсе не Сириус...
 Дамблдор поднял руку, чтобы
остановить поток объяснений.
 - Теперь ваша очередь слушать, и я
прошу вас не прерывать меня - у нас
очень мало времени, - тихо сказал
он. - Нет никаких доказательств
правдивости показаний Блэка, кроме
ваших слов, разумеется, - а слова
двух тринадцатилетних ребят мало
кого способны убедить. Целая улица
свидетелей клялась, что Сириус убил
Петтигрю. Я лично свидетельствовал
перед Министерством, что Сириус был
Хранителем Секрета Поттеров.
 - Профессор Люпин может рассказать
вам... - начал Гарри, не в силах
молчать.
 - В настоящее время профессор
Люпин находится далеко в лесу и
никому ничего не может рассказать.
К тому моменту, когда он вновь
обретёт человеческий облик, будет
слишком поздно - Сириус будет хуже
чем мёртвый. Должен также добавить,
что большинство наших с вами соро-
дичей до такой степени не доверяют
оборотням, что показания Люпина
будут стоить очень немного, -
а тот факт, что они с Сириусом
старые друзья...
 - Но...
 - Послушай, Гарри. Слишком поздно,
ты понимаешь меня? Ты не можешь
не признать, что версия профессора
Снэйпа куда более убедительна, чем
твоя.
 - Он ненавидит Сириуса, -
в отчаянии воскликнула Гермиона.
- И всё потому, что Сириус сыграл
с ним глупую шутку...
 - Сириус вёл себя вовсе
не как невиновный человек. Он напал
на Толстую даму - ворвался в гриф-
финдорскую башню, угрожая ножом...
Без Петтигрю, живого или мёртвого,
у нас нет ни малейшего шанса
изменить приговор Сириуса.
 - Но ведь вы верите нам.
 - Да, верю, - спокойно подтвердил
Дамблдор. - Но я не обладаю такой
силой, которая могла бы заставить
прозреть другого человека или
отменить решение министра магии...
 Гарри поднял глаза на суровое лицо
директора и почувствовал, как земля
уходит из-под ног. Он уже привык,
что Дамблдор может найти выход
из любой ситуации. Вот и сейчас
он ждал, что директор достанет
из воздуха какое-нибудь необычное
решение. Однако... последняя
надежда пропала.
 - Что нам нужно, - медленно
проговорил Дамблдор и перевёл
голубые глаза с Гарри на Гермиону,
- так это время.
 - Но... - начала Гермиона. И вдруг
её глаза округлились. - О!
 - Вот что - слушайте
внимательно. - Дамблдор говорил
очень медленно и очень отчётливо.
- Сириус заперт в кабинете профес-
сора Флитвика на седьмом этаже.
Тринадцатое окно вправо от Западной
башни. Если всё пройдёт удачно,
вам сегодня удастся спасти не одну
невинную жизнь. Но запомните оба.
Вас не должны видеть. Мисс
Грэйнджер, вам известен закон - вы
знаете, что поставлено на карту...
Вас - не - должны - видеть.
 Гарри совершенно не понимал, что
происходит. Дамблдор развернулся
на каблуках. Дойдя до двери, он
оглянулся.
 - Я собираюсь запереть дверь. Сей-
час, - он поглядел на часы, - без
пяти минут полночь. Мисс Грэйнджер,
достаточно трёх оборотов. Удачи.
 - Удачи? - повторил Гарри, когда
за Дамблдором закрылась дверь.
- Трёх оборотов? О чём это он?
Что мы должны сделать?
 Гермиона, не отвечая, теребила
ворот, вытаскивая из-под него
очень длинную, очень тонкую золотую
цепочку.
 - Гарри, - настоятельно позвала
она. - Быстрее!
 Гарри в полнейшем замешательстве
придвинулся к ней. Она уже достала
цепочку. На ней висели крохотные,
блестящие песочные часы.
 - Вот...
 Она обвила цепочкой и его шею.
 - Готов? - спросила она беззвучно.
 - Что это такое? - Гарри
совершенно растерялся.
 Гермиона трижды повернула песочные
часы.
 тёмная палата растворилась в
воздухе. У Гарри возникло ощущение,
что он с огромной скоростью летит
назад. Мимо неслись размытые
цветовые пятна и предметы
непонятных форм, в ушах стучало,
он хотел закричать, но не услышал
собственного голоса...
 Вдруг он почувствовал под ногами
твёрдую почву, и всё пришло
в норму.
 Они с Гермионой стояли в пустом
Входном Холле. Из открытых парадных
дверей на мощёный пол лился поток
золотого солнечного света. Гарри
дико воззрился на Гермиону. Цепочка
врезалась ему в шею.
 - Гермиона, что?..
 - Быстро сюда! - Гермиона схватила
Гарри за руку и потащила через Холл
к чулану для мётел. Открыв его, она
втолкнула Гарри внутрь меж вёдер и
швабр и захлопнула за собой дверцу.
 - Что?.. Как?.. Гермиона,
что всё это значит?
 - Мы переместились во времени, -
прошептала Гермиона в темноте,
снимая цепочку с шеи Гарри.
- На три часа назад...
 Гарри нащупал собственную ногу
и с силой ущипнул её. Стало очень
больно. Это вроде бы исключало
возможность того, что он спит
и видит чудовищно странный сон.
 - Но...
 - Шшш! Тихо! Кто-то идёт!
Наверно... мне кажется... это мы!
 Гермиона прижала ухо к дверце.
 - Шаги... Кто-то идёт по Холлу...
Да, я думаю, это мы идём к Хагриду!
 - Ты хочешь сказать, - прошептал
Гарри, - что здесь в чулане мы,
и там тоже мы?
 - Да. - Гермиона не отлипала
от дверцы. - Я уверена, что это мы.
По звуку там не больше трёх
человек... и мы идём медленно, ведь
мы в плаще-невидимке...
 Она замолчала, прислушиваясь.
 - Мы спускаемся по ступенькам
во двор...
 Гермиона села на перевёрнутое
ведро с крайне тревожным видом. Но
Гарри всё-таки хотелось бы получить
от неё ответы на некоторые вопросы.
 - Откуда у тебя эти... часы?
 - Это называется "Времяворот", -
шепнула Гермиона, - мне его дала
профессор МакГонагалл в самый пер-
вый день учебного года. Я пользова-
лась им весь год, чтобы успевать на
все занятия. Профессор МакГонагалл
взяла с меня клятву, что я никому
не скажу. Ей пришлось обращаться
в Министерство с различными
прошениями, чтобы мне разрешили им
пользоваться. Ей самой пришлось по-
клясться, что я образцовая ученица
и что я никогда и ни за что не буду
перемещаться во времени ни с какими
иными целями, кроме учёбы... Я по-
ворачивала его назад, чтобы у меня
было дополнительное время... Так
мне удавалось бывать на нескольких
уроках одновременно. Но...
 - Гарри, я не понимаю, чего от нас
хочет Дамблдор? Что мы должны
сделать? Почему он сказал вернуться
назад на три часа? Каким образом
это может помочь Сириусу?
 Гарри взглянул на её еле видное
в темноте лицо.
 - Значит, в это время что-то
случилось, и он хочет, чтобы мы
это изменили, - проговорил он.
- Но что? Три часа назад мы пошли
к Хагриду...
 - Сейчас три часа назад, и мы идём
к Хагриду, - сказала Гермиона. - мы
только что слышали, как мы ушли...
 Гарри наморщил лоб, мозги гудели
от сосредоточения.
 - Дамблдор сказал... Сказал, что
мы можем спасти не одну невинную
жизнь... - И тут он понял. - Герми-
она, мы должны спасти Конькура!
 - Но... как это поможет Сириусу?
 - Дамблдор сказал... сказал,
где находится окно - окно кабинета
Флитвика! Где заперт Сириус! Мы
подлетим к окну на Конькуре и спа-
сём Сириуса! А потом Сириус улетит
на Конькуре - они спасутся вместе!
 Насколько Гарри мог видеть,
Гермиона пришла в ужас.
 - Если нам удастся проделать это
так, чтобы нас никто не заметил, -
это будет чудо!
 - Надо постараться - что ещё
делать. - Гарри встал и прижал ухо
к дверце.
 - Вроде бы никого... Пошли...
 Гарри распахнул дверцу чулана. Во
Входном Холле было пусто. Насколько
возможно быстро и бесшумно,
они выбрались из чулана и сбежали
вниз по каменным ступеням. Тени
удлинились, лучи заходящего солнца
снова золотили верхушки деревьев
Запретного леса.
 - Если кто-нибудь выглянет сейчас
из окна... - пискнула Гермиона,
беспомощно оглядываясь на замок.
 - Рискнём, - решительно сказал
Гарри. - Давай прямо в лес, ладно?
Спрячемся за деревом и будем
следить...
 - Ладно, только давай обойдём за
теплицами! - беззвучно произнесла
Гермиона. - Нужно держаться подаль-
ше от передней двери в хижину, а то
нас увидят! Мы уже совсем рядом!
 ещё не сообразив, что она имела
в виду, Гарри пустился бежать,
Гермиона поспевала следом. Они про-
мчались по огороду к теплицам, на
секунду задержались там, а потом,
обогнув Дракучую иву, бросились
дальше, под сень лесных деревьев...
 Оказавшись в безопасности, в тени
густых крон, Гарри оглянулся;
через мгновение к нему подбежала
запыхавшаяся Гермиона.
 - Отлично, - выдохнула она. - Те-
перь надо пробраться к дому Хагри-
да... Держись незаметно, Гарри...
 Они медленно пробирались
меж деревьев по самой опушке леса.
Затем, когда показался фасад хижины
Хагрида, до них донёсся стук
в дверь. Ребята быстро спрятались
за толстым стволом дуба и осторожно
выглянули каждый со своей стороны.
На пороге появился Хагрид, белый
и трясущийся, и стал оглядываться -
кто стучал. Тогда Гарри услышал
собственный голос:
 - Это мы. Мы в плаще-невидимке.
Пусти нас в хижину, тогда мы его
снимем.
 - Не надо было приходить, -
зашептал Хагрид. Он посторонился,
а потом быстро захлопнул дверь.
 - Это самая странная вещь, которую
нам доводилось делать! - пылко
воскликнул Гарри.
 - Давай немного переместимся, -
шёпотом сказала Гермиона. - Надо
быть ближе к Конькуру!
 Они стали красться между деревь-
ями, пока не увидели нервничавшего
гиппогрифа, привязанного к ограде
возле тыквенных грядок.
 - Сейчас? - еле слышно спросил
Гарри.
 - Нет! - возразила Гермиона.
- Если мы уведём его сейчас,
представители комитета подумают,
что это Хагрид отпустил его! Надо
подождать - пусть они убедятся, что
Конькур привязан во дворе!
 - Тогда у нас на всё про всё будет
примерно шестьдесят секунд, -
проговорил Гарри. Задача начинала
казаться невыполнимой.
 В это мгновение из хижины донёсся
звон разбившегося фарфора.
 - Это Хагрид разбил кувшин, -
прошептала Гермиона. - Сейчас я
найду Струпика...
 И действительно, через несколько
секунд послышался крик удивления.
 - Гермиона, - вдруг сообразил Гар-
ри, - а что, если мы... что, если
мы вбежим и схватим Петтигрю?..
 - Нет! - беззвучно ужаснулась
Гермиона. - Ты что - не понимаешь?
Мы и так нарушаем один из самых
главных колдовских законов! Никто
никогда не должен менять ход исто-
рии, никто! Ты же слышал, что ска-
зал Дамблдор, - если нас увидят...
 - Нас увидит Хагрид и мы сами -
и всё!
 - Гарри, что, как ты думаешь,
ты бы сделал, если бы увидел самого
себя, врывающегося к Хагриду? -
поинтересовалась Гермиона.
 - Я бы... я бы подумал, что сошёл
с ума, - ответил Гарри, - или что
происходит что-то из области чёрной
магии...
 - Совершенно верно! Ты бы ничего
не понял и мог бы даже напасть
сам на себя! Разве ты не понимаешь?
Профессор МакГонагалл рассказывала,
какие жуткие вещи случались
с колдунами, которые играли со вре-
менем... В основном дело заканчива-
лось тем, что они по ошибке убивали
самих себя в прошлом или в будущем!
 - Ну, всё, всё, - остановил её
Гарри. - Я просто предложил...
я подумал...
 Но Гермиона молча ткнула его в бок
и показала на замок. Гарри
переместил голову на пару дюймов
в сторону, чтобы лучше видеть
парадные двери. По ступенькам уже
спускались Дамблдор, Фадж,
престарелый представитель комитета
и МакНейр, палач.
 - Сейчас выйдем мы! - еле слышно
выдохнула Гермиона.
 И правда, через несколько мгнове-
ний задняя дверь хижины отворилась,
и Гарри увидел, как оттуда выходят
Рон, Гермиона, Хагрид и он сам.
Находясь за деревом, Гарри смотрел
на самого себя, стоящего рядом
с тыквенными грядками, и испытывал
очень странные чувства - ничего
более странного с ним в жизни
не случалось.
 - всё хорошо, Конька, всё
хорошо, - сказал Хагрид Конькуру.
Затем повернулся к ребятам:
- Давайте идите. Скорей.
 - Хагрид, мы не можем...
 - Мы расскажем, как было дело...
 - Они не могут убить его...
 - Идите! И так всё плохо,
не хватало ещё вам попасть в беду!
 Гарри увидел, как возле тыквенных
грядок Гермиона набрасывает плащ
на голову ему и Рону.
 - Быстро уходите. Не слушайте...
 От передней двери хижины донёсся
стук. Прибыла исполнительная комис-
сия. Хагрид повернулся и пошёл
назад в хижину, оставив дверь неза-
крытой. Гарри увидел, как вокруг
хижины полегает трава под тремя па-
рами удаляющихся ног. Они с Роном и
Гермионой ушли... Но тот Гарри и та
Гермиона, которые прятались за де-
ревом, смогли услышать через заднюю
дверь, что происходит в хижине.
 - Где тварь? - процедил ледяной
голос МакНейра.
 - Т-там... снаружи, - хрипло
выговорил Хагрид.
 В окне появилось лицо МакНейра,
и Гарри спрятал голову за дерево.
Затем раздался голос Фаджа.
 - Мы... э-э... должны зачитать
тебе официальный приказ о казни,
Хагрид. Я быстро. А потом вам
с МакНейром надо подписать бумагу.
МакНейр, вы тоже должны слушать,
такова процедура...
 Лицо МакНейра исчезло из окна.
Что ж - теперь или никогда.
 - Подожди здесь, - шепнул Гарри
Гермионе. - Я сам.
 Фадж начал читать, а Гарри выско-
чил из-за дерева, перелетел через
заборчик, огораживающий тыквенные
грядки, и приблизился к Конькуру.
 - "По решению Комитета по уничто-
жению опасных созданий гиппогриф
Конькур, в дальнейшем именуемый
осуждённый, сегодня, шестого июня,
на закате подлежит..."
 Ни на секунду не забывая о том,
что моргать нельзя, Гарри посмотрел
в свирепые оранжевые глаза Конькура
и поклонился. Конькур опустился
на шершавые колени, а затем снова
поднялся. Гарри начал возиться
с узлом верёвок, которыми Конькур
был привязан к изгороди.
 - "...казни через отрубание голо-
вы. По указанию Комитета приговор
будет приведён в исполнение
Волгденом МакНейром, палачом..."
 - Сейчас, Конькур, - бормотал
Гарри, - сейчас мы тебя спасём.
Тихо... тихо...
 - "...в чём и подписуемся..."
Хагрид, подпишись вот здесь...
 Гарри изо всех сил потянул
за верёвку, но Конькур упёрся
передними ногами.
 - Давайте поскорее покончим
с этим, - раздался из хижины
дребезжащий голос представителя
комитета. - Хагрид, тебе, наверное,
лучше не выходить...
 - Нет, мне... я хочу быть с ним...
не хочу, чтоб он один...
 В хижине эхом отдались звуки
шагов.
 - Конькур, шевелись же! - зашипел
Гарри.
 Он ещё сильнее потянул за верёвку,
обвязанную вокруг шеи гиппогрифа.
Конькур неохотно зашагал,
раздражённо шурша крыльями. Они всё
ещё были футах в десяти от леса, их
было отлично видно от задней двери
в хижину.
 - Одну минуту, МакНейр, -
произнёс голос Дамблдора. - Вы тоже
должны подписаться.
 Шаги замерли. Гарри дёрнул
за верёвку. Конькур грозно щёлкнул
клювом и пошёл быстрее.
 Из-за дерева высовывалось белое
лицо Гермионы.
 - Гарри, скорее! - одними губами
воскликнула она.
 До Гарри всё ещё доносился голос
Дамблдора. Он опять дёрнул за ве-
рёвку. Конькур в озлоблении перешёл
на рысь. Они добрались до опушки...
 - Скорее! Скорее! - простонала
Гермиона, выскочила из-за дерева
и тоже стала изо всех сил тянуть за
верёвку, понукая Конькура двигаться
быстрее. Гарри оглянулся через
плечо - их уже не было видно; и им
не был виден задний двор Хагрида.
 - Стоп! - шёпотом приказал он.
- Они могут нас услышать...
 Задняя дверь хижины с грохотом
распахнулась настежь. Гарри,
Гермиона и Конькур стояли очень
тихо; казалось, даже гиппогриф
внимательно прислушивается.
 Тишина... а затем...
 - Где оно? - продребезжал
старческий голос. - Где животное?
 - Он был привязан здесь! - зверски
крикнул палач. - Я сам видел!
Прямо здесь!
 - Как странно, - проговорил
Дамблдор. В его голосе сквозило
изумление.
 - Конька! - сипло позвал Хагрид.
 Прозвучал свист и удар лезвия.
Палач, видимо, от ярости всадил
топор в изгородь. А затем раздался
вой; и на этот раз ребятам сквозь
рыдания были слышны слова:
 - Убёг! Убёг! Святое небо, храни
его маленький клювик! Выпутался и
убёг! Ай да Конька, ай да молодец!
 Конькур натянул верёвку, он рвался
к Хагриду. Гарри и Гермиона вцепи-
лись изо всех сил, врывшись ногами
в землю, чтобы не пустить его.
 - Кто-то отвязал его! - громыхал
голос палача. - Надо обыскать
территорию и лес тоже...
 - МакНейр, если Конькура и в самом
деле украли, неужели вы думаете,
что вор увёл его по земле? -
Дамблдор всё ещё не пришёл в себя
от удивления. - Тогда уж обыщите
небеса, если сумеете, конечно...
Хагрид, я бы не отказался от чая.
Или даже от бренди. Большой стакан,
пожалуйста.
 - Ко... ко... конечно,
профессор. - Хагрид, похоже, совсем
обессилел от счастья. - Входите,
входите...
 Гарри с Гермионой вслушивались
очень внимательно. До них донеслись
звуки шагов, тихая ругань палача,
хлопок двери, а затем - тишина.
 - И что теперь? - шёпотом спросил
Гарри, оглядываясь по сторонам.
 - Придётся тут прятаться, -
ответила Гермиона, потрясённая
до глубины души. - Надо подождать,
пока они не уйдут обратно в замок.
А потом подождём безопасного момен-
та, чтобы подлететь к окну Сириуса.
Он там будет не раньше, чем через
пару часов... всё это будет ужасно
трудно!..
 Она нервно глянула через плечо
в глубину леса. Солнце садилось.
 - Надо передвинуться. - Гарри
напряжённо думал. - Надо, чтобы
было видно Дракучую иву, а то мы
не сможем следить за происходящим.
 - Верно, - согласилась Гермиона,
перехватывая верёвку покрепче,
- но в то же время нельзя, чтобы
нас увидели, - не забывай об этом,
Гарри...
 Они пошли по опушке леса. Тьма
сгущалась. Наконец ребята встали
за небольшой группой деревьев,
сквозь которые можно было различить
очертания Дракучей ивы.
 - Вон Рон! - вдруг воскликнул
Гарри.
 чёрная фигурка со всех ног неслась
по лугу, и её крики далеко разноси-
лись в неподвижном ночном воздухе.
 - Отстань от него... пошёл
прочь... Струпик, иди ко мне...
 И тогда стало видно, как
из ниоткуда материализовались ещё
две фигуры. Гарри наблюдал за самим
собой и Гермионой, гнавшимися за
Роном. Потом Рон нырнул на землю.
 - Попался! Пошёл отсюда, мерзкий
кот!..
 - А вот и Сириус, - сказал Гарри.
 Из-под Дракучей ивы вырос силуэт
гигантской собаки. Они видели, как
пёс повалил Гарри, схватил Рона...
 - Отсюда ещё страшнее, да? -
заметил Гарри, глядя, как пёс
утаскивает Рона под дерево.
- Ой! Как она меня шибанула!..
и тебя тоже... как странно...
 Дракучая ива скрипела и хлестала
нижними ветвями; ребята видели
самих себя, мечущихся из стороны
в сторону, старающихся пробраться
к стволу. Затем ива замерла
в неподвижности.
 - Это Косолапсус нажал на узел, -
пояснила Гермиона.
 - Так, мы забираемся внутрь, -
пробормотал в ответ Гарри.
- всё, мы ушли.
 В тот самый миг, как они скрылись
из виду, дерево снова зашевелилось.
Спустя пару секунд неподалёку
раздались шаги. Дамблдор, МакНейр,
Фадж и старикашка шли назад
в замок.
 - Сразу же, как мы вошли
в туннель! - тихонько воскликнула
Гермиона. - Если бы Дамблдор пошёл
с нами...
 - МакНейр с Фаджем тоже бы
пошли, - горько отозвался Гарри.
- Клянусь чем угодно - Фадж
приказал бы МакНейру убить Сириуса
на месте...
 Они проследили, как четыре
человека взошли по ступенькам и
скрылись в дверях. Несколько минут
вокруг было пусто. Затем...
 - Люпин идёт! - объявил Гарри.
 Показался ещё один человек.
Он сбежал по ступеням и бросился
к Дракучей иве. Гарри посмотрел
на небо. Облака полностью закрывали
луну.
 Они проследили, как Люпин хватает
с земли палку и тычет ею в узел
на стволе. Дерево прекратило
размахивать ветками, и Люпин тоже
скрылся в дупле между корнями.
 - Что бы ему взять плащ, - бросил
Гарри, - вон же он лежит...
 Он повернулся к Гермионе.
 - Если сейчас быстренько его
забрать, Снэйп не сможет пробраться
в Шалман, и...
 - Гарри, нельзя, чтобы нас видели!
 - Как ты можешь это выносить? -
яростно спросил Гарри у Гермионы.
- Стоять тут и спокойно смотреть? -
он поколебался. - Я пойду
за плащом!
 - Гарри, нельзя!
 Гермиона едва успела схватить
Гарри сзади за мантию. Именно
в этот момент зазвучала громкая
песня. Хагрид, направлявшийся
в замок и слегка покачивавшийся
на ходу, распевал во всю глотку.
В руке у него была большая бутылка.
 - Видишь? - зашептала Гермиона.
- Видишь, что могло бы случиться?
Нельзя, чтобы нас увидели!
Конькур, стой!
 Гиппогриф отчаянно рвался
к Хагриду; Гарри ухватился за ве-
рёвку, не пуская его. Они проводили
глазами Хагрида, на нетвёрдых ногах
взобравшегося по ступенькам. Он
скрылся в замке. Конькур перестал
рваться и грустно повесил голову.
 Не прошло и двух минут, как двери
замка вновь распахнулись, оттуда
вылетел Снэйп и ринулся к иве.
Гарри сжал кулаки... Снэйп резко
затормозил у дерева и принялся
оглядываться по сторонам. Он
схватил плащ и поднёс его к глазам.
 - Убери свои грязные лапы, - тихо
зарычал Гарри.
 - Шшш!
 Снэйп схватил ту же палку, которой
воспользовался Люпин, ткнул в узел,
надел плащ и исчез.
 - Вот так, - спокойно подытожила
Гермиона. - Теперь мы все там...
осталось только подождать, пока мы
выйдем обратно...
 Она надёжно привязала конец
верёвки к ближайшему дереву и села
на сухую землю, обхватив руками
колени.
 - Гарри, есть кое-что, чего я
не понимаю... Почему дементоры
не смогли взять Сириуса? Я помню
только, как они надвигаются...
а потом, наверное, я потеряла
сознание... их было так много...
 Гарри сел рядом с ней.
Он рассказал то, что видел, - как,
когда ближайший дементор приблизил
свой рот к его рту, что-то большое
и серебряное галопом проскакало
по озеру и заставило дементоров
отступить.
 К моменту окончания Гарриного
рассказа Гермиона сидела
с полуоткрытым ртом.
 - Но что это было?
 - Раз оно заставило дементоров
отступить, это могло быть только
одно... точнее, один, - проговорил
Гарри. - Настоящий Заступник.
Сильный.
 - Но кто его создал?
 Гарри промолчал. Он вспоминал
того, кого видел на другом берегу
озера. Тогда он подумал, что это...
Но как это возможно?
 - Ты помнишь, как он выглядел? -
с жаром допрашивала Гермиона.
- Это был кто-то из учителей?
 - Нет, - покачал головой Гарри,
- это не был учитель.
 - Но ведь это должен был быть
по-настоящему сильный колдун,
раз он сумел отогнать всех этих
дементоров... Если Заступник сиял
так ярко, разве он не осветил того
человека? Ты не увидел?..
 - Увидел, - задумчиво произнёс
Гарри. - Только... может быть, мне
показалось... я же был не в себе...
сразу после этого я потерял
сознание...
 - Кто, как ты думаешь, это был?
 - Я думаю... - Гарри сглотнул,
зная, какими нелепыми покажутся его
слова, - я думаю, это был мой папа.
 Гарри поднял глаза на Гермиону
и увидел, что теперь её рот открыт
полностью. Она смотрела на него со
смешанным выражением беспокойства
и жалости.
 - Гарри, твой папа... умер, -
тихо пробормотала она.
 - Я знаю, - быстро отозвался
Гарри.
 - Думаешь, ты видел привидение?
 - Не знаю... нет... он был...
не прозрачный...
 - Но тогда...
 - Может, это было просто виде-
ние... - предположил Гарри. - но...
насколько я мог разглядеть, это был
он... у меня есть его фотографии...
 Гермиона продолжала смотреть так,
словно опасалась за его рассудок.
 - Я понимаю, что это звучит
странно, - ровным голосом добавил
Гарри. Он обернулся и взглянул на
Конькура, который рыл клювом землю
и искал червяков. Но Гарри смотрел
сквозь Конькура.
 Он думал об отце и о трёх его ста-
рейших друзьях... Луни, Червехвост,
Мягколап и Рогалис... Неужели все
четверо были сегодня на территории
школы? Сегодня вечером объявился
Червехвост, которого все считали
погибшим... Вдруг и с его отцом
случилось нечто подобное?
Неужели там, за озером, было только
видение? Человек стоял слишком
далеко, его невозможно было увидеть
отчётливо... И тем не менее
какое-то мгновение, пока Гарри
не потерял сознание, у него не было
сомнений...
 Легчайший ветерок пошевелил листву
над головой. Луна то выплывала
из-за облаков, то снова скрывалась.
Гермиона сидела, повернувшись лицом
к иве, и ждала.
 Прошло больше часа. Наконец...
 - Вот и мы! - прошептала Гермиона.
 Они с Гарри вскочили на ноги.
Конькур поднял голову. Из дупла
неуклюже выбрались Люпин, Рон
и Петтигрю. Затем вышла Гермиона...
Потом по-дурацки выплыл Снэйп,
находившийся без сознания. Следом
выбрались Гарри и Блэк. Все
направились к замку.
 Сердце Гарри бешено забилось. Он
посмотрел на небо и приготовился -
сейчас луна должна показаться из-за
облака...
 - Гарри, - неслышно предупредила
Гермиона, так, будто могла читать
его мысли, - нам надо оставаться
на месте. Нас не должны увидеть.
Мы ничего не можем сделать...
 - Значит, мы опять позволим
Петтигрю сбежать?.. - тихо сказал
Гарри.
 - А ты собираешься в темноте
ловить крысу? - огрызнулась
Гермиона. - Мы ничего не можем
поделать! Мы вернулись назад
во времени, чтобы помочь Сириусу, -
больше нам ничего нельзя делать!
 - Хорошо!
 Луна выскользнула из-за облака.
Маленькие фигурки остановились.
Возникло какое-то движение...
 - Это Люпин, - шепнула Гермиона,
- он превращается...
 - Гермиона! - вдруг воскликнул
Гарри. - Бежим!
 - Мы не должны вмешиваться,
я же тебе говорю...
 - Да не вмешиваться! Люпин побежит
в лес, прямо на нас!
 Гермиона охнула.
 - Скорей! - застонала она, броса-
ясь отвязывать Конькура. - Скорей!
Куда же нам бежать? Где спрятаться?
Дементоры вот-вот будут здесь...
 - Давай к Хагриду! - решил Гарри.
- Там сейчас никого нет...
побежали!
 И они побежали - так быстро, как
только могли. Конькур трусил за ни-
ми. Сзади доносился вой оборотня...
 Вот и хижина. Гарри подскочил
к двери и рывком распахнул её.
Гермиона и Конькур влетели внутрь;
Гарри запрыгнул следом и запер
дверь. Волкодав Клык громко залаял.
 - Шшш, Клык, это мы! - Гермиона
подбежала к собаке и почесала ей за
ушами, чтобы успокоить. - Чуть не
попались! - обратилась она к Гарри.
 - Да уж...
 Гарри посмотрел в окно. Изнутри
было гораздо труднее понять, что
происходит снаружи. Конькур был
счастлив снова оказаться дома. Он
лёг перед камином, довольно сложил
крылья и приготовился вздремнуть.
 - Знаешь, я лучше выйду
на улицу, - неуверенно заговорил
Гарри. - Отсюда не видно, что там
творится, - мы не будем знать, пора
или нет...
 Гермиона посмотрела на него
с подозрением.
 - Я не буду вмешиваться, - спешно
пообещал Гарри. - Просто, если мы
не будем знать, что там происходит,
то как мы поймём, что пора лететь
за Сириусом?
 - Да... Ты прав... Ну, тогда я по-
дожду здесь, с Конькуром... Только,
Гарри... будь осторожен - всё-таки
оборотень... и дементоры...
 Гарри вышел во двор и обогнул
хижину. Он услышал, как вдалеке
заскулила собака. Значит, дементоры
уже окружают Сириуса... Сейчас
они с Гермионой побегут к нему...
 Гарри поглядел на озеро. Сердце
отбивало барабанную дробь в гру-
ди... Тот, кто послал Заступника,
появится с минуты на минуту...
 Какую-то долю секунды он стоял
в нерешительности перед дверью
в хижину. "Вас не должны видеть".
Но он и не хотел, чтобы его видели.
Он сам хотел увидеть... Он должен
знать...
 Появились дементоры. Они возникали
из темноты отовсюду, скользили
вдоль озера... Они удалялись от
Гарри, двигались к противоположному
берегу... Ему даже не понадобится
приближаться к ним...
 Гарри побежал. В голове не было
других мыслей, кроме мысли об
отце... Если это был он... если это
и вправду он... он должен знать,
должен выяснить...
 Он подбегал всё ближе и ближе
к озеру, но пока никого не было
видно. На другом берегу вспыхивали
бледные серебряные искры -
его собственные попытки создать
Заступника...
 У самого края воды рос куст. Гарри
прыгнул за него и сквозь листву
стал внимательно оглядываться
по сторонам. Серебряные вспышки
внезапно прекратились. Он задрожал
от испуга и возбуждения - сейчас,
в любой момент...
 - Давай же! - бормотал он, озира-
ясь. - Где же ты? Папа, давай!..
 Однако никто не появлялся. Гарри
поднял голову и посмотрел на другой
берег, на кольцо дементоров. Один
из них уже снимал капюшон. Спаси-
телю пора быть здесь - но почему-то
на этот раз никого не было...
 И тут до него наконец дошло -
он всё понял. Он видел не отца -
он видел самого себя...
 Гарри молниеносно вылетел
из-за куста и достал палочку.
 - _ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!_ - заорал
он.
 И тогда из кончика волшебной
палочки с силой вырвалось - нет,
не бесформенное туманное облачко,
а ослепительно сияющее серебряное
животное. Гарри прищурился, пытаясь
понять, кто это. Похоже на коня. Он
бесшумным галопом поскакал прочь от
Гарри по чёрной поверхности озера.
Гарри увидел, как конь наклоняет
голову и наступает на червями
кишащих дементоров... Конь принялся
скакать кругами, защищая лежащие на
земле неподвижные тела. Дементоры
стали отступать, рассеиваться,
исчезать в темноте... И вот их уже
нет.
 Заступник повернулся. Он лёгким
галопом бежал обратно к Гарри
по гладкой воде. Это был не конь.
И не единорог. Это был олень. Его
тело сияло так же ярко, как луна на
небесах... он возвращался к Гарри.
 Олень остановился на берегу.
Его копыта не оставляли на влажной
земле ни малейшего следа. Он смот-
рел на Гарри огромными серебряными
глазами. Очень медленно, он склонил
свою рогатую голову. И тогда Гарри
понял...
 - Рогалис, - прошептал он.
 Но когда он потянулся трясущимися
пальцами к прекрасному созданию,
оно исчезло.
 Гарри остался стоять, протягивая
руки. Затем его сердце пропустило
удар - он услышал позади себя стук
копыт. Он стремительно обернулся -
и увидел Гермиону. Она мчалась
к нему, таща за собой Конькура.
 - Что ты наделал? - гневно
выкрикивала она. - Ты же собирался
только следить!
 - Я всего-навсего спас нам всем
жизнь... - ответил Гарри. - Иди
сюда - сюда, за куст, - я объясню.
 И снова Гермиона выслушала его
рассказ с разинутым ртом.
 - Тебя кто-нибудь видел?
 - Да! Ты что - не слушаешь? Я
видел сам себя, но подумал, что я -
это папа! Так что всё в порядке!
 - Гарри, я не могу поверить... Ты
создал Заступника, который отогнал
всех этих дементоров! Это же высшая
магия!..
 - Понимаешь, на этот раз я был
уверен, что смогу, - объяснил
Гарри, - потому что однажды уже
сделал это... В том, что я говорю,
есть хоть какой-то смысл?
 - Не знаю... Гарри, посмотри
на Снэйпа!
 Сквозь куст они всмотрелись в
противоположный берег. Снэйп пришёл
в себя. Он наколдовал носилки
и погрузил на них безжизненные тела
Гарри, Гермионы и Блэка. Четвёртые
носилки, на которых, вне всякого
сомнения, лежал Рон, уже плавали
сбоку. Затем, выставив перед собой
палочку, Снэйп погнал носилки
в замок.
 - Ну что - почти пора, - напряжён-
но сказала Гермиона, посмотрев на
часы. - У нас примерно сорок пять
минут до того, как Дамблдор запрёт
дверь. Нужно спасти Сириуса
и пробраться назад в палату, пока
никто не понял, что нас нет...
 Они ждали, наблюдая за отражением
облаков, бегущим по озёрной глади.
Соседний куст шелестел на ветру.
Конькур соскучился и снова искал
червяков.
 - Как ты думаешь, он уже там? -
Гарри сверился с часами. Глядя
на замок, он стал отсчитывать окна
вправо от Западной башни.
 - Смотри! - шепнула Гермиона.
- Кто-то вышел из замка!
 Гарри уставился в темноту. По дво-
ру, направляясь к входным воротам,
торопливой походкой шёл человек.
Что-то блеснуло у него на поясе.
 - МакНейр! - воскликнул Гарри.
- Палач! Он идёт за дементорами!
Пора, Гермиона...
 Гермиона положила руки на спину
Конькуру. Гарри помог ей вскараб-
каться, потом поставил ногу на
нижнюю ветку куста и сел перед ней.
Он перекинул верёвку вокруг шеи
гиппогрифа и привязал к ошейнику
с другой стороны, соорудив таким
образом уздечку.
 - Готова? - шёпотом спросил он
Гермиону. - Держись за меня...
 Каблуками он пришпорил Конькура.
 Конькур взмыл в чёрное небо.
Почувствовав, как под ним мощно
раскрылись огромные крылья, Гарри
обхватил бока гиппогрифа коленями.
Гермиона крепко держала Гарри
за талию; было слышно, как она
бормочет: "О нет... мне это
не нравится... мне это совсем
не нравится..."
 Гарри погонял Конькура. Они гладко
скользили вверх вдоль стен замка...
Гарри сильно потянул за уздечку с
левой стороны, и Конькур повернул.
Гарри пытался считать окна, быстро
проносившиеся мимо...
 - Вот оно! - крикнул он, изо всех
сил натянув поводья.
 Конькур замер, если не считать
того, что он постоянно подпрыгивал
вверх-вниз на несколько футов, -
чтобы оставаться в воздухе,
гиппогриф должен был то и дело
взмахивать огромными крыльями.
 - Он там! - на взлёте вверх
Гарри заметил в окне Сириуса. Он
потянулся и, когда Конькур опустил
крылья, громко постучал в стекло.
 Блэк поднял глаза. У него
отвалилась челюсть. Он вскочил со
стула, подбежал к окну и попытался
открыть его, но окно было закрыто.
 - Отойди! - крикнула Гермиона
и вытащила палочку, не переставая
держаться за мантию Гарри левой
рукой. - Алохомора!
 Окно открылось.
 - Как?.. Как?.. - ослабевшим
голосом вопрошал Блэк, таращась
на гиппогрифа.
 - Забирайся - времени мало. -
Гарри крепко вцепился в гладкую шею
Конькура, пытаясь удержать его
на месте. - Тебе надо выбираться
оттуда - дементоры на подходе,
МакНейр пошёл за ними.
 Блэк взялся двумя руками за
оконную раму и с силой протолкнул
вперёд голову и плечи. Хорошо,
что он был такой худой. Буквально
за пару секунд он сумел перекинуть
ногу на спину Конькуру и перелезть
на гиппогрифа позади Гермионы.
 - Давай, Конькур, вверх! -
приказал Гарри, тряхнув верёвкой.
- Вверх на башню - давай!
 Один мощный взмах крыльев - и они
взмыли к вершине Западной башни.
Конькур с шумом приземлился на
зубчатую стену, и Гарри с Гермионой
сразу же соскочили с него.
 - Сириус, тебе лучше поторопить-
ся, - выговорил запыхавшийся Гарри.
- Они вот-вот войдут в кабинет
Флитвика и увидят, что тебя нет.
 Конькур рыл землю и мотал
остроклювой головой.
 - А что с тем мальчиком?
С Роном? - хрипло спросил Сириус.
 - С ним всё будет в порядке. Он
пока без сознания, но мадам Помфри
говорит, что вылечит его.
Быстрее же - лети...
 Но Блэк продолжал смотреть
на Гарри.
 - Смогу ли я когда-нибудь
отблагодарить...
 - _ЛЕТИ!_ - хором закричали Гарри
и Гермиона.
 Блэк развернул Конькура головой
в открытое небо.
 - Мы ещё увидимся, - сказал он.
- Ты... настоящий сын своего отца,
Гарри...
 Он пришпорил бока Конькура. Гарри
с Гермионой отпрыгнули в сторону
от гигантских раскрывающихся
крыльев... Конькур взлетел... Гарри
провожал его взглядом. Гиппогриф
и его седок становились всё меньше
и меньше... Луну закрыло облако...
Они исчезли из виду.
--------------------------------------


      22. СНОВА СОВИНАЯ ПОЧТА
 - Гарри!
 Гермиона тянула его за рукав,
глядя на часы.
 - У нас ровно десять минут на то,
чтобы пробраться в палату и чтобы
никто нас не увидел, - раньше, чем
Дамблдор запрёт дверь...
 - Да-да, - сказал Гарри, неохотно
отводя взгляд от неба, - пошли...
 Ребята проскользнули в дверцу и
стали спускаться по узкой винтовой
лестнице, пробитой в стене башни.
Оказавшись внизу, они вдруг услыша-
ли голоса, распластались по стенке
и прислушались. Голоса принадлежали
Фаджу и Снэйпу. Они быстро шли
по ближайшему коридору.
 - ...надеюсь, Дамблдор не станет
чинить препятствий, - говорил
Снэйп. - Поцелуй будет запечатлён
незамедлительно?
 - Сразу, как только МакНейр
приведёт дементоров. Вообще,
вся эта история с Блэком в высшей
степени загадочная. Не могу вам
передать, до чего мне хочется
сообщить в "Прорицательскую", что
мы наконец-то взяли его... Осмелюсь
предположить, Снэйп, они захотят
взять у вас интервью... И когда
малыш Гарри придёт в себя, он,
видимо, тоже захочет в подробностях
рассказать репортёрам о том, как
вам удалось спасти его...
 Гарри сжал зубы. Промелькнуло до-
вольное, ухмыляющееся лицо Снэйпа -
они с Фаджем прошли мимо того
места, где прятались Гарри с Герми-
оной. Ребята для верности подождали
пару минут и помчались в противопо-
ложном направлении. Вниз по лестни-
це, потом ещё по одной лестнице,
потом ещё по одному коридору... а
потом послышалось гадкое хихиканье.
 - Дрюзг! - пробормотал Гарри,
хватая Гермиону за запястье.
- Быстро отсюда!
 Они метнулись влево, в пустой
класс, и как раз вовремя. Дрюзг
проскакал мимо по воздуху, пребывая
в прекраснейшем расположении духа
и радостно хохоча.
 - Какой же он ужасный, - шёпотом
сказала Гермиона, стоя с прижатым
к двери ухом. - Уверена, он такой
довольный потому, что дементоры
должны вот-вот прикончить Сири-
уса... - Она сверилась с часами.
- Гарри, осталось три минуты!
 Они подождали, пока торжествующий
голос Дрюзга не замер в отдалении,
затем осторожно выскользнули
из комнаты и снова побежали.
 - Гермиона... а что будет... если
мы не попадём в палату... до того,
как Дамблдор закроет дверь? -
задыхаясь на бегу, спросил Гарри.
 - Не хочу даже думать об этом! -
простонала Гермиона, опять поглядев
на часы. - Одна минута!
 Они влетели в коридор, ведущий
в больничное отделение.
 - Так - я слышу голос Дамблдора, -
сдавленным от напряжения голосом
произнесла Гермиона. - Пошли,
Гарри!
 Они начали красться по коридору.
Дверь отворилась. Появилась спина
Дамблдора.
 - Я собираюсь запереть дверь, -
раздался его голос. - сейчас без
пяти минут полночь. Мисс Грэйнджер,
достаточно трёх оборотов. Удачи.
 Дамблдор, пятясь, вышел из палаты,
прикрыл дверь и вытащил волшебную
палочку, собираясь магическим
способом запереть её. Запаниковав,
Гарри и Гермиона бросились к нему.
Дамблдор поднял глаза, и под длин-
ными серебристыми усами появилась
широкая улыбка.
 - Ну что? - почти беззвучно
спросил он.
 - Получилось! - ответил совершенно
задохнувшийся Гарри. - Сириус
улетел, на Конькуре...
 Дамблдор сиял от радости.
 - Молодцы! Мне кажется... -
Он напряжённо прислушался к звукам,
доносящимся из палаты.
- Да, кажется, вас тоже уже нет...
заходите - я запру вас...
 Гарри с Гермионой пробрались
внутрь. В палате было пусто,
если не считать Рона, неподвижно
лежавшего на крайней кровати. Сзади
щёлкнул замок, и ребята прокрались
к своим постелям. Гермиона на ходу
прятала под мантию "Времяворот".
Через мгновение из своего кабинета
стремительной походкой вышла мадам
Помфри.
 - Директор ушёл? Я могу наконец
приступить к своим обязанностям?
 Она пребывала в весьма раздражён-
ном состоянии. Гарри и Гермиона
почли за лучшее съесть полагающийся
им шоколад без возражений. Мадам
Помфри, нависнув над ними, ждала,
чтобы убедиться, что шоколад
съеден. Но Гарри с трудом мог
глотать. Они с Гермионой лежали и
настороженно прислушивались, нервы
у них были на пределе... Наконец,
когда они оба приняли от мадам
Помфри по четвёртому кусочку,
откуда-то сверху, издалека, донёсся
рёв возмущения...
 - Это ещё что? - встревожилась
мадам Помфри.
 Стали слышны сердитые голоса,
они звучали всё громче и громче.
Мадам Помфри уставилась на дверь.
 - Что за безобразие - они мне всех
перебудят! О чём они только думают?
 Гарри пытался разобрать, о чём
говорят за дверью. Голоса были уже
совсем близко...
 - Он, должно быть, дезаппарировал,
Северус. Надо было кого-то при нём
оставить. Когда об этом узнают...
 - _ОН НЕ ДЕЗАППАРИРОВАЛ!_ - почти
совсем рядом проревел голос Снэйпа.
- _ЗДЕСЬ НЕЛЬЗЯ НИ АППАРИРОВАТЬ,
НИ ДЕЗАППАРИРОВАТЬ! НЕТ:
ТУТ - ЗАМЕШАН - ПОТТЕР!_
 - Северус... помилуйте... Гарри
был заперт...
 _БАМ_! Дверь распахнулась.
 В палату торопливо вошли
Фадж, Снэйп и Дамблдор. Директор
единственный из всех выглядел
спокойным. И даже вполне довольным
собой. Фадж был рассержен.
А Снэйп - вне себя от ярости.
 - _ПРИЗНАВАЙСЯ, ПОТТЕР!_ - завопил
он. - _ЧТО ТЫ ЕЩЁ ВЫТВОРИЛ?_
 - Профессор Снэйп! - заверещала
мадам Помфри. - Держите себя
в руках!
 - Послушайте, Снэйп, будьте
благоразумны, - вмешался Фадж,
- дверь была заперта, мы сами
только что видели...
 - _Я УВЕРЕН - ОНИ ПОМОГЛИ ЕМУ
СБЕЖАТЬ!_ - взвыл Снэйп, указывая
на Гарри и Гермиону. Его лицо
исказилось; изо рта полетела слюна.
 - Придите в себя! - рявкнул Фадж.
- Перестаньте нести чепуху!
 - _ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ ПОТТЕРА!_ - визжал
Снэйп. - _ЭТО ОН, Я ЗНАЮ - ЭТО ОН!_
 - Довольно, Северус, - спокойно
остановил его Дамблдор. - Подумай-
те, что вы говорите! Эта дверь была
закрыта - я сам запер её десять
минут назад. Мадам Помфри, эти
ребята вставали со своих кроватей?
 - Разумеется, нет! - ощетинилась
мадам Помфри. - Я бы услышала!
 - Надеюсь, вы убедились,
Северус, - невозмутимо продолжил
Дамблдор. - Если только вы
не подозреваете Гарри и Гермиону
в том, что они способны быть в двух
местах одновременно... Боюсь, что я
не вижу оснований, чтобы продолжать
их беспокоить.
 Снэйп стоял, источая злобу, пере-
водя глаза с Фаджа, до глубины души
шокированного его поведением, на
Дамблдора, чьи глаза невинно морга-
ли за стёклами очков. Снэйп развер-
нулся на месте, с шумом колыхнув
мантией, и умчался из палаты.
 - А парень-то совсем того, -
сказал Фадж, глядя ему вслед.
- На вашем месте, Дамблдор, я бы
последил за ним.
 - Да нет, он в порядке, -
тихо ответил Дамблдор, - просто он
пережил страшное разочарование.
 - Не он один! - пыхнул Фадж.
- Только представьте, что напишет
"Прорицательская"! Блэк был у нас
в руках, а мы опять его упустили!
Осталось только, чтобы история
с гиппогрифом вышла наружу! Тогда я
стану истинным посмешищем! Что ж...
видимо, мне пора уведомить
Министерство...
 - А дементоры? - напомнил Дамбл-
дор. - Надеюсь, их удалят из школы?
 - Да, конечно, им придётся
убраться. - Фадж рассеянно провёл
пальцами по волосам. - Я и предста-
вить себе не мог, что у них хватит
наглости попытаться запечатлеть По-
целуй на невинном ребёнке... Совсем
вышли из-под контроля... Сегодня же
велю им отправляться назад
в Азкабан... Может быть, поставить
у входов на территорию драконов?..
 - Хагрид будет в восторге. -
Дамблдор улыбнулся Гарри и Гермио-
не. Они с Фаджем вышли из палаты,
и мадам Помфри поспешила запереть
дверь. Раздражённо бормоча что-то
себе под нос, она направилась
в свой кабинет.
 С другого конца комнаты донёсся
тихий стон. Рон очнулся. Было
видно, как он садится, потирает
голову, осматривается вокруг.
 - Что?.. Что произошло? - промычал
он. - Гарри? Почему мы здесь?
Где Сириус? Где Люпин? Что вообще
творится?
 Гарри и Гермиона переглянулись.
 - Объясни ты, - сказал Гарри,
набрасываясь на шоколад.

 Назавтра в полдень Гарри, Рон и
Гермиона вышли из больничного крыла
и обнаружили, что замок практически
пуст. Экзамены кончились, жара
стояла изнуряющая - естественно,
что все учащиеся воспользовались
возможностью насладиться визитом
в Хогсмёд. Однако ни у Рона, ни у
Гермионы не было желания туда идти,
поэтому они с Гарри просто слоня-
лись по двору, продолжая обсуждать
события прошлой ночи и гадать,
где сейчас Сириус и Конькур. Сидя
у озера, наблюдая, как гигантский
кальмар лениво вытягивает над водой
щупальца, Гарри взглянул на другой
берег и потерял нить разговора.
Только вчера оттуда скакал олень...
 Над ними нависла тень. Подняв
глаза, ребята увидели Хагрида. Тот
стоял, улыбаясь с туповатым видом,
вытирая потное лицо носовым платком
размером со скатерть.
 - Яс'дело, мне не след радоваться,
после всего, чего вчера ночью
было, - объявил он. - В смысле -
Блэк опять убёг и всё такое...
Только знаете чего?
 - Чего? - они изобразили
любопытство.
 - Конька! Улетел! На свободу!
Я всю ночь отмечал!
 - Это же здорово! - воскликнула
Гермиона, метнув укоризненный
взгляд на Рона, который был близок
к тому, чтобы расхохотаться.
 - Ага... Видать, я его некрепко
привязал. - Хагрид восторженно
оглядел окрестности. - Правда,
с утра пришлось побеспокоиться...
я подумал - вдруг он попался про-
фессору Люпину... но Люпин говорит,
он вчера никого не ел...
 - Что? - быстро спросил Гарри.
 - Батюшки, да неужто вы
не слыхали? - улыбка слегка слиняла
с физиономии Хагрида. - Э-э...
Снэйп уж раззвонил своим слизерин-
цам... Теперь уж, поди, всем
известно... Профессор Люпин-то -
оборотень! А вчера ночью он бегал
по двору на свободе... Ну, он уж,
верно, и вещи собрал...
 - Как - вещи собрал? - Гарри
пришёл в ужас. - Зачем?
 - Уезжает. - Хагрид удивился
вопросу. - Прям с утра подал
заявление об уходе. Говорит,
рисковать больше нельзя.
 Гарри поднялся.
 - Я пойду к нему, - сказал он Рону
и Гермионе.
 - Но раз он увольняется...
 - ...мы ничего не сможем
поделать...
 - Мне всё равно. Я хочу его
видеть. Я потом приду обратно.
 Дверь в кабинет Люпина была
открыта. Он уже почти всё упаковал.
Рядом с потрёпанным сундуком, от-
крытым и заполненным доверху, стоял
пустой аквариум, в котором раньше
жил загрыбаст. Люпин сосредоточенно
склонился над своим столом и поднял
голову только тогда, когда Гарри
постучал.
 - Я видел, что ты идёшь ко мне, -
улыбнулся он и показал
на пергамент, который столь
внимательно рассматривал. Это
оказалась "Карта Мародёра".
 - Хагрид говорит, вы уволились.
Это ведь не правда?
 - Боюсь, что правда, - ответил
Люпин. Он принялся выдвигать ящики
стола и доставать из них
содержимое.
 - Но почему? - спросил Гарри.
- Разве в Министерстве магии
считают, что вы помогали Сириусу?
 Люпин подошёл к двери и плотно
прикрыл её.
 - Нет. Профессору Дамблдору
удалось убедить Фаджа, что я спасал
вас. - Он вздохнул. - Но для Снэйпа
это оказалось последней каплей.
Думаю, его подкосила потеря ордена
Мерлина. Поэтому он... м-м-м...
случайно обронил за завтраком, что
я оборотень.
 - Вы не можете уволиться только
из-за этого! - выпалил Гарри.
 Люпин криво усмехнулся.
 - Завтра в это же время начнут
приходить совы от встревоженных ро-
дителей... Гарри, никто не захочет,
чтобы учителем у его ребёнка был
оборотень. И, после вчерашней ночи,
я с ними согласен. Я мог укусить
любого из вас... Такое не должно
повториться.
 - У нас не было учителя защиты
от сил зла лучше вас! - воскликнул
Гарри. - Не уходите!
 Люпин покачал головой и промолчал.
Он продолжал опустошать ящики.
Гарри пытался придумать аргумент,
который заставил бы его остаться
в школе, а Люпин вдруг сказал:
 - Я знаю от директора, Гарри,
что вчера ночью тебе удалось спасти
не одну жизнь. Если есть что-то,
чем я мог бы гордиться, так это то,
скольким вещам ты от меня
научился... Расскажи мне про твоего
Заступника.
 - Откуда вы про него знаете? -
Гарри отвлёкся от своих мыслей.
 - А что ещё могло отогнать
дементоров?
 Гарри подробно рассказал обо всём
Люпину. Когда он закончил, Люпин
снова улыбался.
 - Да, твой отец превращался
именно в оленя, - подтвердил он.
- Ты верно догадался... Поэтому мы
и звали его Рогалис.
 Люпин кинул в сундук последние
книжки, задвинул ящики стола
и повернулся к Гарри.
 - Держи - я принёс это вчера
из "Шумного Шалмана". - он протянул
мальчику плащ-невидимку.
- И ещё... - Люпин поколебался,
а потом протянул "Карту Мародёра".
- Я больше не учитель, поэтому
не буду чувствовать себя виноватым,
что отдал тебе и это тоже. Мне она
вряд ли понадобится, а вы с Роном
и Гермионой, осмелюсь предположить,
найдёте ей применение.
 Гарри взял карту и улыбнулся.
 - Вы как-то сказали, что Луни,
Червехвост, Мягколап и Рогалис были
бы рады выманить меня из школы...
вы сказали, что это показалось бы
им забавным.
 - Так оно и есть. - Люпин нагнул-
ся, чтобы закрыть сундук. - Ни на
секунду не сомневаюсь, что Джеймс
был бы в высшей степени разочаро-
ван, если бы его сын не нашёл ни
одного секретного выхода из замка.
 В дверь постучали. Гарри торопливо
запихал в карман плащ и карту.
 Вошёл профессор Дамблдор. Увидев
Гарри, он не удивился.
 - Карета у ворот, Рем, - сказал
он.
 - Спасибо, директор.
 Люпин поднял свой старый сундук
и пустой аквариум.
 - Что ж... до свидания, Гарри, -
попрощался он, улыбаясь. - Мне было
очень приятно быть твоим учителем.
Я уверен, что как-нибудь мы
непременно встретимся. Директор,
вам не обязательно провожать меня
до ворот, я сам...
 Гарри показалось, что Люпин хочет
уйти как можно скорее.
 - Тогда до свидания, Рем, -
серьёзно произнёс Дамблдор. Люпин
слегка переместил под мышкой аква-
риум, чтобы обменяться рукопожатием
с Дамблдором. Затем, последний раз
кивнув Гарри и быстро улыбнувшись,
Люпин вышел из кабинета.
 Гарри сел на пустой учительский
стул, мрачно глядя в пол.
Он услышал, как закрывается дверь,
и поднял голову. Дамблдор не ушёл.
 - Ты почему такой грустный,
Гарри? - тихо спросил он.
- Ты должен гордиться собой после
того, что ты вчера сделал.
 - А что толку, - с горечью прого-
ворил Гарри. - Петтигрю сбежал.
 - Что значит - что толку? -
всё так же тихо возразил Дамблдор.
- Очень даже много толку, Гарри.
Ты помог раскрыть правду. Ты спас
невиновного человека от ужасной
судьбы.
 Ужасной. Это слово что-то всколых-
нуло в памяти. "Более великий
и более ужасный, чем когда-либо
прежде"... Предсказание профессора
Трелани!
 - Профессор Дамблдор! Вчера, на
экзамене по Прорицанию, профессор
Трелани была какая-то... какая-то
странная.
 - В самом деле? - поднял брови
Дамблдор. - Э-э... Более странная,
чем обычно, ты хочешь сказать?
 - Да... У неё сделался такой
глубокий голос, глаза закатились,
и она сказала... сказала, что до
полуночи слуга Волдеморта отправит-
ся искать своего господина... И ещё
она сказала, что этот слуга поможет
ему вернуться к власти. - Гарри
уставился на Дамблдора. - А потом
она вроде бы опять стала нормальной
и уже не помнила ничего из того,
что говорила. Это что - было
настоящее предсказание?
 Дамблдора впечатлил этот рассказ -
хотя и не очень сильно.
 - Знаешь, Гарри, мне кажется,
что да, - задумчиво произнёс он.
- Кто бы мог подумать? Теперь
количество сделанных ею настоящих
предсказаний равняется двум. Надо
повысить ей зарплату...
 - Но... - Гарри в ужасе поглядел
на директора. Как он может оста-
ваться таким спокойным? - Это же я
не дал Сириусу и профессору Люпину
убить Петтигрю! Я буду виноват,
если Волдеморт вернётся!
 - Ничего подобного, - бесстрастно
ответил Дамблдор. - Разве твой опыт
обращения с "Времяворотом"
ничему тебя не научил? Последствия
наших поступков всегда так сложны,
так противоречивы, что предсказать
будущее действительно очень
трудно... Профессор Трелани,
благослови её небо, есть живое тому
подтверждение... Ты совершил очень
благородный поступок, Гарри, когда
спас жизнь Петтигрю.
 - Но что, если он поможет
Волдеморту обрести власть!..
 - Петтигрю обязан тебе жизнью. Ты
отправил к Волдеморту посланника,
который перед тобой в неоплатном
долгу... Когда один колдун спасает
жизнь другому, между ними возникает
особая связь... И я сильно ошибусь,
если скажу, что Волдеморту
нужен слуга, всем обязанный Гарри
Поттеру.
 - Я не хочу связи с Петтигрю! -
заявил Гарри. - Он предал моих
родителей!
 - Таков закон волшебства, Гарри,
самый загадочный, самый непостижи-
мый. Поверь мне: придёт время -
и ты будешь рад, что спас жизнь
Петтигрю.
 Гарри не мог себе такого предста-
вить. Дамблдор прочёл его мысли.
 - Я очень хорошо знал твоего отца,
Гарри, и в Хогвартсе, и потом, -
мягко проговорил он. - Он бы тоже
спас Петтигрю - у меня в этом нет
сомнений.
 Гарри поднял глаза. Дамблдор
не станет смеяться - ему можно
сказать...
 - Я подумал, что это папа создал
моего Заступника. Я имею в виду,
когда я увидел сам себя на другом
берегу... я подумал, что вижу его.
 - Весьма простительная ошибка, -
тихо отозвался Дамблдор. - Думаю,
тебе скоро надоест это слышать, но
ты и в самом деле невероятно похож
на Джеймса. Вот только глаза -
у тебя глаза твоей матери.
 Гарри потряс головой.
 - Глупо, что я подумал, что это
он, - пробормотал он, - я же знал,
что он умер.
 - Неужели ты думаешь, что мёртвые,
те, кого мы любили, когда-нибудь
покидают нас? Не о них ли, яснее,
чем когда-либо, вспоминаем мы в
минуты тяжких испытаний? Твой отец
живёт в тебе, Гарри, и сильнее
всего проявляется тогда, когда ты
нуждаешься в нём. А как бы иначе
ты смог создать именно этого
Заступника? Прошлой ночью Рогалис
снова ступал по этой земле.
 Прошло некоторое время, прежде чем
Гарри осознал то, что сказал
Дамблдор.
 - Вчера Сириус рассказал мне,
что они все стали анимагами, -
улыбнулся Дамблдор. - Необыкновен-
ное достижение - а также и то, что
им удалось сохранить это от меня
в секрете. А потом я вспомнил,
какой необычный вид принял твой
Заступник, когда он повалил мистера
Малфоя на квиддичном матче с Ра-
венкло. Знаешь, Гарри, вчера ночью
ты, в некотором роде, действительно
видел своего отца... Ты нашёл его
внутри себя.
 И Дамблдор ушёл, оставив Гарри
наедине с его непростыми мыслями.

 Кроме Гарри, Рона, Гермионы
и профессора Дамблдора, никто
в Хогвартсе не знал доподлинно,
что случилось с Сириусом, Конькуром
и Петтигрю. До конца семестра Гарри
довелось услышать много различных
версий на этот счёт, но ни одна
из них и близко не подходила
к истинным событиям.
 Малфой исходил яростью
по поводу Конькура. Он был убеждён,
что Хагрид нашёл способ тайно
переправить гиппогрифа в безопасное
место, и больше всего злобился
оттого, что их с отцом обдурил
какой-то лесничий.
 Перси Уисли, между тем, много чего
имел сказать в отношении побега
Сириуса.
 - Если я получу работу
в Министерстве, я внесу много новых
предложений по усилению мер
магической безопасности! - говорил
он единственному человеку, который
его слушал, - Пенелопе Клиуотер.
 Несмотря на великолепную погоду,
несмотря на царившую в замке
радостную атмосферу, несмотря даже
на то, что им удалось совершить не-
возможное и помочь Сириусу сбежать,
Гарри ещё ни разу не заканчивал
учебный год в худшем настроении.
 Он, конечно, был не единственный,
кто переживал увольнение профессора
Люпина. Весь класс был безутешен.
 - Интересно, кто у нас будет
на следующий год? - мрачно
поинтересовался Симус Финниган.
 - Может, вампир? - оптимистически
предположил Дин Томас.
 Однако не только уход Люпина висел
на душе у Гарри тяжким грузом.
Он не мог забыть о предсказании
профессора Трелани. Он постоянно
гадал - где-то теперь Петтигрю,
нашёл ли он уже прибежище у Волде-
морта. А больше всего его угнетала
перспектива вернуться к Дарсли.
Особенно после того, как в течение,
может быть, получаса, счастливейше-
го получаса, он верил, что отныне
будет жить с Сириусом, лучшим
другом его родителей... Это было бы
самое лучшее, что только могло бы
с ним случиться, - если, конечно,
не считать возвращения самих
родителей. Поэтому, хотя отсутствие
новостей о Сириусе само по себе
являлось хорошей новостью, так как
означало, что тому удалось
благополучно скрыться в безопасном
месте, Гарри не мог не чувствовать
себя несчастным при мысли о доме,
который мог бы у него быть, о том,
что теперь это невозможно...
 Результаты экзаменов объявили в
последний день семестра. Гарри, Рон
и Гермиона благополучно сдали все
предметы. Гарри поразился, что ему
удалось сдать Зельеделие. У него
были глубокие подозрения, что
Дамблдору пришлось вмешаться, чтобы
Снэйп не провалил его намеренно.
Последнюю неделю отношение Снэйпа к
Гарри попросту пугало. Раньше Гарри
не мог себе и представить, что
неприязнь Снэйпа способна возрасти,
однако это произошло. При виде
Гарри уголки тонкого рта Снэйпа
начинали неприятно подёргиваться,
а пальцы сжимались так, словно он
жаждал обхватить ими горло
мальчика.
 Перси благополучно достался высший
П.А.У.К.; Фред с Джорджем вполне
удовлетворительно сдали на С.О.В.У.
Гриффиндорский колледж, в основном
благодаря великолепному выступлению
на матче за кубок по Квиддичу,
выиграл Кубок Колледжей вот уже
третий год подряд. По этой причине
пир в честь окончания учебного года
проходил в малиново-золотых
декорациях, и гриффиндорский стол
был самым шумным и весёлым из всех.
Даже Гарри отбросил на время мысли
о возвращении к Дарсли и ел, пил,
болтал и смеялся вместе со всеми.
 Следующим утром, когда Хогвартс-
Экспресс отъезжал от станции,
Гермиона поделилась с Гарри и Роном
потрясающей новостью.
 - Утром, до завтрака, я была
у профессора МакГонагалл. Я решила
бросить Магловедение.
 - Как же так, ты ведь сдала
экзамен на триста двадцать
процентов! - воскликнул Рон.
 - Да, - вздохнула Гермиона, - но
я просто не переживу ещё один такой
год. Этот "Времяворот" - он чуть не
свёл меня с ума. Я сдала его. А без
Магловедения и прорицания у меня
снова будет нормальное расписание.
 - Я всё-таки не понимаю, как же ты
даже нам ничего не рассказала, -
проворчал Рон. - Мы же считаемся
твои друзья.
 - Я обещала, что не расскажу нико-
му, - свирепо отрезала Гермиона.
Она обернулась к Гарри, который
смотрел, как Хогвартс скрывается
за горой. Пройдёт целых два месяца,
прежде чем он снова увидит замок...
- Гарри, пожалуйста, развеселись! -
грустно попросила Гермиона.
 - Да я в порядке, - быстро ответил
Гарри. - Просто задумался
о каникулах.
 - Я тоже о них думал, - сказал
Рон. - Гарри, ты должен приехать
пожить у нас. Я договорюсь
с предками и позвоню тебе. Я теперь
умею обращаться с фелитоном...
 - С телефоном, Рон, -
поправила Гермиона. - Вот уж кому
не помешало бы Магловедение...
 Рон пропустил её слова мимо ушей.
 - Этим летом - чемпионат мира
по квиддичу! Как тебе это, Гарри?
Приезжай к нам, и мы сможем вместе
поехать! Папе обычно удаётся
достать билеты на работе.
 Предложение Рона действительно
очень ободрило Гарри.
 - Постараюсь... Дарсли наверняка
будут рады от меня отделаться...
особенно после того, что я сделал
с тётей Мардж...
 Чувствуя себя значительно лучше,
Гарри поиграл с друзьями
в хлопушки, а потом, когда приехала
тележка с едой, купил себе весьма
солидный обед - где не было ничего
шоколадосодержащего.
 И всё же то, что сделало его
по-настоящему счастливым, случилось
уже к вечеру...
 - Гарри, - спросила вдруг Гермио-
на, глядя куда-то за его плечо.
- Что это такое там, за окном?
 Гарри обернулся и посмотрел
в окно. За стеклом прыгало, то
появляясь, то исчезая, что-то очень
маленькое и серенькое. Гарри при-
встал, чтобы получше рассмотреть, и
понял, что это крошечный совёнок с
письмом, слишком большим для него.
Совёнок был такой маленький, что
его постоянно сносило воздушным
потоком и переворачивало в воздухе.
Гарри поскорее открыл окно,
протянул руку и схватил птичку. По
ощущениям он как будто взял в руки
очень пушистый Снитч. Гарри осто-
рожно втянул руку внутрь. Совёнок
уронил письмо на Гаррино сиденье и
стал метаться по купе, до крайности
довольный, что удачно справился
с доставкой. Хедвига неодобрительно
щёлкнула клювом с видом оскорблён-
ной добродетели. Косолапсус сел
на сидении и неотрывно следил за
совёнком огромными жёлтыми глазами.
Рон, заметив это, отловил совёнка
и спрятал его от греха подальше.
 Гарри взял письмо. Оно было
адресовано ему. Гарри разорвал
конверт и завопил:
 - Это от Сириуса!
 - Что?! - возбуждённо закричали
Рон с Гермионой. - Читай вслух!
   Дорогой Гарри,
   Надеюсь, ты получишь моё письмо
  раньше, чем приедешь к дяде с
  тётей. Не знаю, как они относятся
  к совиной почте.
   Мы с Конькуром теперь прячемся,
  не буду говорить - где, на
  случай, если этот совёнок попадёт
  в чужие руки. Сомневаюсь, доста-
  точно ли он надёжен, но ничего
  лучше я не нашёл, а он горел
  желанием получить работу.
   Думаю, дементоры продолжают
  искать меня, но здесь им это не
  удастся. Я собираюсь показаться
  на глаза паре-тройке маглов,
  как можно дальше от Хогвартса,
  чтобы с замка сняли охрану.
   Есть кое-что, чего я не сумел
  тебе сказать во время нашей
  короткой встречи. Это я прислал
  тебе "Всполох"...
 - Ха! - выкрикнула Гермиона
с видом триумфатора. - Видите? Я же
говорила, что это от него!
 - Да, но он не был заговорён! -
ехидно отозвался Рон. - Ой! -
крошечный совёнок, радостно ухавший
у него в кулаке, цапнул его
за палец, видимо, выражая этим свою
преданность.
  Косолапсус отнёс мой заказ на
  почту. Я назвался твоим именем,
  но велел взять деньги из моего
  сейфа в Гринготтсе. Считай это
  подарком на день рождения
  за все тринадцать лет, что у тебя
  не было крёстного.
   Я бы также хотел извиниться
  за то, что, должно быть, напугал
  тебя в прошлом году, когда ты
  сбежал из дома. Я только хотел
  взглянуть на тебя перед тем, как
  двинуться на север, но, думаю,
  мой вид встревожил тебя.
   Я прилагаю ещё кое-что -
  это, как мне кажется, сделает
  твой следующий год в Хогвартсе
  более весёлым, чем этот.
   Если понадоблюсь - пиши. Твоя
  сова обязательно найдёт меня.
   Скоро напишу ещё.
                Сириус.
 Гарри с нетерпением заглянул в
конверт. Там лежал ещё один листок
пергамента. Он пробежал текст гла-
зами, и довольное тепло разлилось
по всему телу, как будто он залпом
выпил целую бутылку усладэля.
 - "Я, Сириус Блэк, крёстный отец
Гарри Поттера, настоящим разрешаю
ему посещать Хогсмёд по выходным".
 - Дамблдору этого будет достаточ-
но! - счастливым голосом воскликнул
Гарри. Он снова посмотрел на пись-
мо. - Погодите-ка, тут ещё P.S...
   Может быть, твой друг Рон
  захочет оставить у себя этого
  совёнка - ведь это моя вина, что
  он лишился крысы.
 Рон вытаращил глаза. Микроскопи-
ческая птичка восторженно ухала.
 - Оставить у себя? - неуверенно
повторил он. Некоторое время он
внимательно рассматривал совёнка;
потом, к величайшему удивлению
Гарри и Гермионы, сунул его под нос
Косолапсусу. - Как ты считаешь? -
спросил Рон у кота. - Настоящий?
 Косолапсус заурчал.
 - А этого достаточно для меня, -
радостно сказал Рон, - беру.
 Всю дорогу до Кингс-Кросс Гарри
читал и перечитывал письмо Сириуса.
Он сжимал его в руке даже тогда,
когда они с Роном и Гермионой
прошли через барьер на платформе
девять и три четверти. Гарри сразу
же увидел дядю Вернона. Тот старал-
ся держаться подальше от мистера и
миссис Уисли и подозрительно на них
посматривал. Когда миссис Уисли
обняла Гарри, худшие опасения дяди
оправдались.
 - Я позвоню насчёт чемпионата! -
проорал Рон вслед Гарри. К этому
времени Гарри уже простился с ним
и с Гермионой и покатил тележку с
сундуком и Хедвигой к дяде Вернону,
который поздоровался с племянником
в своей обычной манере.
 - А это ещё что? - рыкнул он,
уставившись на конверт, зажатый
в руке у Гарри. - Если это ещё
какое-нибудь разрешение, чтобы
я подписал, то я...
 - Это не разрешение, -
весело ответил Гарри, - это письмо
от моего крёстного.
 - Крёстного? - фыркнул дядя
Вернон. - Нет у тебя никакого
крёстного!
 - Нет, есть, - лёгким тоном
отозвался Гарри. - Он был лучшим
другом моих родителей. Он, правда,
осуждён за убийство, но он удрал из
колдовской тюрьмы и теперь в бегах.
Но он всё равно мне пишет...
чтобы знать, как я живу... всем ли
доволен...
 И, широко ухмыльнувшись при виде
ужаса, отразившегося на физиономии
дяди, Гарри вместе с грохочущей
клеткой направился к выходу
с вокзала, навстречу лету, гораздо
более счастливому, чем прошлое.
--------------------------------------


Рецензии