Чурчхела
Галина Михайловна обожала красочные эпитеты вроде «диву даёшься», что было вполне естественно для учительницы «русыни», но практической фантазией не обладала. Конечно, она ходила с нами в поход на День здоровья, потому что ходили все классные руководители, строила парами и вела на Площадь Борцов за власть Советов на 1 мая, потому что было нужно. Но творчески подойти к «общественным мероприятиям» видимо, не могла в силу природного отсутствия такого восприятия. Поэтому мы послушно выучили «…петушок наш, громче пой» и успокоились. В Латвийской ССР никто из нас никогда не бывал, в самом деле, где Владивосток, а где Рига… В Ригу и Таллин летали мои родители, когда мне было года три, привезя красивый зелёный пластиковый пистолет, гуттаперчевого ёжика и квадратный миксер с большой стеклянной колбой. Был ещё эстонский набор открыток на кулинарную тему и книга о сервировке, коктейлях и прочих умопомрачительных понятиях, когда я стал старше и научился читать, сразу понял, что все эти подожжённые охотничьи колбаски и хлебные супы из какого-то далёкого сказочного мира, не имеющего ничего общего с нашей приморской действительностью и Михаилом Сергеевичем с неподражаемым ставропольским акцентом в телевизоре.
Так сложилось, что наша мама в то время параллельно со ставкой учителя рисования взяла классное руководство над параллельным классом, 5 «Б». Им выпал шанс изобразить гордых и горячих жителей Грузинской ССР. Ребята там подобрались весёлые, творческие, и мама просто не могла раздать флажки и бумажки с надписью «грузин» и заставить разучивать национальные мотивы как придётся. Самые активные дети собрались у нас на квартире и сообща стали думать, как «не ударить в грязь лицом» и самим по возможности получить удовольствие. Мама спросила отца, мичмана, нет ли у них в военной части матросов соответствующей нации. Отец ответил, что поищет и на следующую «сходку» привёл худого и кучерявого застенчивого юношу, которого призвали откуда-то из замечательных долин республики, воспетой Брегвадзе и Кикабидзе. Мама напоила его чаем и попросила спеть «Сулико» на языке оригинала. Голос записали на японский кассетник, матроса отправили обратно отдавать долг Родине, а «Б»-шки, как могли, начали разучивать (по-грузински!) самую известную у нас песню. Самого подвижного и низенького мальчика Богдана нарядили в подобие национальной одежды с газырями и папаху, чёрные мягкие сапоги, девочек в тюлевые платья и шапочки, нашли зажигательную музыку и репетировали в большой комнате грузинский танец.
Настал «день икс», классы собрали в столовой – дежурном месте проведения «общественных мероприятий» в холодную погоду. Нам раздали какие-то бумажные ленты в цветах флага Латышской ССР на голову, листочки с текстами «Петушка», чтобы не забыли. Когда настала очередь, вялые и тихие голоса затянули: «Петушок, погромче пой… Разбуди меня с зарёй!» Рядом стояла Галина Михайловна, пошикивала на мальчишек и сверлила взглядом не слишком усердных «латышей». Когда настала очередь 5 «Б», они, как сейчас говорят, «зажгли зал», Богдан был в ударе и рассекал под ритмичную музыку, сверкая газырями, перед своими «грузинскими княжнами», выделывая руками и ногами замысловатые па, а когда затянули «Гулис панцкалит вкитхавди: «Сада хар чемо Сулико»!» в конце раздался шквал аплодисментов всего школьного коллектива, включая директора. Мамин класс занял первое место, наше «жалкое блеянье» не заметили и никак не отметили, чего и следовало ожидать. Не знаю, была ли когда-нибудь какая-то польза от «Дня дружбы народов» Латвии, или Грузии, но ребята из «Б» класса впоследствии очень сдружились и не раз ещё потом «зажигали» на школьных КВН и общешкольных походах.
Года через два до наших сопок долетело почтовое извещение, родители принесли домой загадочную посылку из Грузии. Открыли и стали вспоминать, откуда у нас там знакомые, прочитали записку и поняли, что родители матроса, так любезно подсказавшего текст песни, решили таким образом отблагодарить нас за хорошее отношение к своему любимому наследнику и побаловать дарами Кавказа. В посылке были орехи, фляжка с чачей, и загадочное, на наш взгляд, нечто: связка коричневых сухофруктов, не похожих ни на один нам известный и продолговатые бледно-оранжевые предметы, похожие на фигурные свечки. Чтоб вы понимали – до эры глобализации и повальной «интернетизации» оставалось ещё лет 15, сейчас вы можете позвонить по видеосвязи вашему приятелю в любую страну, найти и перевести с электронными помощниками практически любой текст, а тогда, чтобы найти аутентичную грузинскую песню, нужно было найти живого носителя. Многие грузины никогда не ели дальневосточных деликатесов, а к нам не завозили ничего грузинского, кроме чая в квадратных «цибиках». Что там говорить, в городе домашний телефон имелся не у всех, ходили звонить по автомату, один-два на девятиэтажку из десяти подъездов. Поэтому мы первым делом начали изучать загадочные «свечки», с сухофруктами всё было понятно, их можно есть, чачу пить по торжественным поводам, произнося тосты, но что грузины делают с сухими гибкими «палочками»?.. Поджигали – не горит. Кто-то догадался попробовать на зуб – съедобно! Разломили, нашли фундук. Распробовали, скоро от «свечек» остались одни нитяные фитили. Намного позже мы узнали, что добрые горцы присылали сушёную хурму и виноградную чурчхелу. Теперь я живу в Санкт-Петербурге, и когда доводится бывать на южных рынках, среди многочисленных ярких подделок всегда выискиваю те самые светло-оранжевые «свечки», на которые «подсел» в детстве. А как растёт хурма, увидел совсем недавно, года четыре назад. Теперь знаю, куда поеду, и что буду сушить на пенсии.
10.11.2018
Свидетельство о публикации №118111100188