Благодарю, Господь, тебя!

GLORY be to God for dappled things—
For skies of couple-colour as a brinded cow;
For rose-moles all in stipple upon trout that swim;
Fresh-firecoal chestnut-falls; finches’ wings;
Landscape plotted and pieced—fold, fallow, and plough;
And ;ll tr;des, their gear and tackle and trim.

All things counter, original, spare, strange;
Whatever is fickle, freckled (who knows how?)
With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim;
He fathers-forth whose beauty is past change:
Praise him.

                Джерард Мэнли Хопкинс


Благодарю, Господь, тебя, за то, что мир вокруг меня,
Такой, какой он есть сейчас, со златом древ и шумом рек,
Что я могу увидеть туч гряду с дождём, себя кляня,
За то, не слушал, что тебя,  мой самый милый человек.
Ведь говорила - будет дождь, уж лучше бы глаза в глаза,
А так, дрожишь - ты весь промок, и я не в неге, а в слезах.

Но дождь пройдёт – не вечен он, пред нами вспыхнет синева,
И пёстрый луг, чем не постель, и мы нагие у костра,
Зачем нам дом, там мгла кругом, зачем нам лишние слова,
Я обниму тебя, как в ночь, пусть Бог подумает – сестра.


Рецензии