Татьяна Кисс - Ко мне слетаются - Rus-to-Eng

Translation:

They fly to me
--------------
As colorful birds, they fly to me
the other
houses and rivers, parks and museums;
other
steps run away
from fading long minutes.

Where you are – herbs wake up and
the dome of tree rings,
full of bumblebees and wasps.
The moon dips in your eyes
its golden roots.

The dawn is almost
exsanguinated.
Branches of stars still embrace the sky
which is woven from blue flax flowers.
I’m lulling on my knees
baby-separation.

Original:

Ко мне слетаются
----------------
Ко мне слетаются разноцветными птицами
иные
дома и реки, парки и музеи;
другие
ступени сбегают
с долгих минут замирающих.

Там, где ты - просыпаются травы и
звенит купол дерева,
полный шмелей и ос.
В твои глаза луна окунает
свои золотистые корни.

Вот уж заря почти
обескровлена.
Ветви звёзд ещё обнимают небо,
сплетённое из голубых цветов льна.
Я качаю на коленях
младенца-разлуку.

http://www.stihi.ru/2018/10/15/294


Рецензии
Дорогой Юрий,
спасибо!!!
Стихотворение обретает новую жизнь!

Татьяна Кисс   07.11.2018 08:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня, рад, что понравилось.

Юрий Лазирко   07.11.2018 23:21   Заявить о нарушении