Татьяна Кисс - Фуга лепестков огня - Rus-to-Eng

Translation:

Poem. Fugue of the petals of fire.
What is a woman carrying?

1.

A little woman
looks up
in the night sky
carries its wings!

2.

The little woman carries
the wings of the sky.
The sky is alive,
as well as the land of strawberries,
songs of silence or a drop of sleep.

3.

And the woman carries in herself
a stone of flower
and tenderness of rocks,
which are salty from waves.
She gives the wings to the butterfly of fire and
newborn snowflake;
worships her world
with the reflection of prayers –
in the Word of brook and horizon
she dwells.

4.

A smile of silence,
the voice of the archangel,
and lightning branches
roam the labyrinths of bitter hopes.
Her wings are wormwood roads;
she is created for the world of dreams;
honeycombs of lightning –  her framing ;

5.

the woman, like a ginseng root,
will pull inside herself black holes
of white abysses,
and then –
gives to the world the pain of healing,
being a support in the moaning
of shadows
she's hallooing your lost
aura and love territory.

6.

An eye of a window and wounds of geranium
adjoin
her curative edges.

7.

The soul of nature
grants her world and tames for her –
the living and inanimate,
mature and immature,
and visible and invisible.

8.

Though the woman eludes the day
that demands death and love
at the same instant.

9.

Wings are the rays of pain
in a feminine soul;
and love burns her
with a crucifix in paradise!

10.

The little woman carries
the wings of the sky.
The sky is a living thing,
as well as the land of emptiness,
water of sand,

11.

the fiery current of fern flower
and deep-sea blind and transparent fishes
in the sky of premonitions:
everything is dedicated to the branches of love –
embracing her,
the woman
12.

And the woman carries
the fragility of rocks and the tenderness of desert.
She gives wings to everything,
idolizing the riddle of rebirth,
in which the invisible retreats.

13.

Hers wings are the winding of stars,
the white cry of a playful stream
that clings to her fingers.
She absorbs it,
raises in the heart
like a butterfly flower;

14.

and then gives it to the world
for peace,
being a step of dream
born in a flower
and invisible tree of roots
of fascination;

15.

the moon trembles as a pike in her hands;
and the horizon is calling verticals,
demanding and craving
for her unfathomable will to live
and selflessness.

16.

Wings are the will of the wave
of the female soul,
which hears the cry of stone,
the grumbling of dew and pain of stones’ forehead
or bending around from the obliteration
of bare fire;

17.

and she adores love
with her sacrifice
over the ray of mystery
of unconcealed.


Original:

ПОЭМА. Фуга лепестков огня

    "Что несёт
    женщина?"

        1

В небо ночное
смотрит
маленькая женщина,
несёт на себе
его крылья!

        2

Маленькая женщина несёт на себе
крылья неба.
Небо- живое ,
также как и земля земляники,
песни безмолвья или капля сна.

        3

А женщина несёт в себе
камень цветка и
нежность скал, солёных от  волн.
Крылья она даёт  бабочке огня и
младенческой снежинке;
боготворит её мир
отраженьем молитв,-
в Слове ручья и горизонта
она обитает.

        4

По лабиринтам  горьких надежд
бродит улыбка молчанья, голос
архангела и ветви молний.
Крылья её - это дороги полынные;
она - сотворённая миру снов;
соты зарниц - её обрамленье;
 
         5

женщина, словно корень жень-шеня,
втянет в себя чёрные дыры
белых пропастей,
а потом -
отдаёт миру боль исцеленья,
являясь опорой в стенаньях
теней,
она аукает твою заблудшую
ауру и ургу.

          6

Око окна и  раны герани
к  целебным граням её
приникают.

           7

Дарует её миру -
душа природы
и приручает к ней -
живое и неживое,
зрелое и незрелое,
зримое и незримое.

          8

Но женщина ускользает
ото дня, что
требует - смерти и любви -
в одно и то же мгновенье.

          9

Крылья - это лучи боли
женской  души,
и её обжигает любовь
распятьем в раю!

          10

Маленькая женщина
несёт на себе крылья неба.
Небо - живое существо,
также как и земля пустоты,
вода песчинки,

          11

огненный ток цветка папоротника и
глубинных слепых и прозрачных рыб
в поднебесьи предчувствий:
всё предназначено ветвям любви -
её, женщину,
обвивающих.

          12

А женщина несёт в себе
хрупкость скал и нежность пустыни.
Крылья она даёт всему,
боготворя загадку возрожденья,
в котором невидимое отступает.

          13

Крылья её - взвинченность звёзд,
белый крик шаловливого ручья,
который цепляется за пальцы,
она впитывает в себя,
выращивает в сердце,
как бабочку цветка,
         
           14
         
а потом отдаёт на мир`у
на замир`енье,
являясь зарождённой в цветке
ступенькой мечты
и невидимым древом корней
очарованья;

           15
щукой трепещет луна у неё в руках;
и горизонт вертикали зовёт,
жаждет и требует
её непостижимой воли к жизни
и самозабвенью.

           16

Крылья - это воля волны
женской души,
которая слышит плачь камня,
роптание рос и боль лба камней
иль  огибанье  от погибели
оголённого огня;

           17

и любит она - любовь
своим жертвоприношением
над лучом тайны
нетайного.

http://www.stihi.ru/2017/06/29/6737


Рецензии
Спасибо за прекрасный
талантливый перевод!

Татьяна Кисс   05.11.2018 19:56     Заявить о нарушении
You Are Welcome! :)

Юрий Лазирко   07.11.2018 23:26   Заявить о нарушении