В помаранчах блукае душа... Ирина Смульська

Оригінал:

 
В помаранчах блукає душа,
золотіє, радіє й сміється,
хоч немає у неї й гроша,
то й без нього їй добре живеться.
Тихий шелест проповз по землі,
промінцями розсипалась осінь,
загустіли в остиглому шклі
фарби осені у безголоссі.
© Ирина Євдокимова, Українська поезія


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Вся в оранжевом, светит душа,
золотится, ребёнком смеётся,
хоть и нет у неё ни гроша,
но и так ей отлично живётся!
Тихий шелест прополз по земле,
и лучами рассыпалась осень,
загустели в остывшем стекле
краски осени... до безголосья.


Аватар из Инета


Рецензии
Замечательно!

Вадим Константинов 2   05.11.2018 20:11     Заявить о нарушении
С п а с и Бо - от души, Вадя!
С нежностью,я

Светлана Груздева   05.11.2018 20:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.