Британцы

/Памяти моего Друга и Учителя - Дениса Адамова - посвящаю/

(перевод с англ. стихотворения «The British» Бенджамина Зефанайя, англ. Benjamin Zephaniah; род. 15 апреля 1958, Бирмингем, Англия)

Силуров, пиктов с кельтами возьмите
Дождитесь их отстоя пены,
Долейте римлян-покорителей затем.

Через четыре века римлян удалите,
Добавьте уйму норманнов и франков,
В котел, где юты, викинги и англосаксы,
Взболтайте рьяно после варево сие.

Смешайте знойных выходцев из Чили,
Спокойных жителей Ямайки, Барбадоса,
Доминиканцев, тринидадцев и китайцев
Чуть-чуть вьетнамцев, эфиопов и суданцев.

Возьмите смесь из сомалийцев, шриланкийцев,
Сынов Нигерии и Пакистана,
Досыпьте щeпоть жителей Гайаны,
Бульон поставьте прямо на огонь.

Посыпьте свежими индийцами, приправьте 
Пряностью из малазийцев и боснийцев,
Иракцев, уроженцев Бангладеш, а также
Порошок из оттоманов, афганцев, курдов,
Японцев и немного палестинцев
В плавильный бросьте варящий горшок.

Оставьте медленно кипеть ингредиенты.

Когда же смесь сольется воедино,
Позвольте их наречиям развиться,
С английским говором их тесно заплетая.
И дайте вареву прекрасному остыть.

Сплочённость с пониманием прибавьте,
Почтение к грядущему долейте,
Подайте угощенье с правосудьем справедливым.
И наслаждайтесь лакомством сполна.

По заказу агентства переводов «МОНОТОН»,
г. Новосибирск. 21.01.2018г.


Рецензии