1213. Мы любим Март - Э. Дикинсон

Мы любим Март, – в сапожках красных 
Он – молод и весел слегка,
Пачкает грязью собак и прохожих,
Заставит подсохнуть леса.
Язык Ужа о нём расскажет –
И пятнами известит;
Солнце станет ближе и ярче,
Жаром страстей наделит.
Новость, что всех он смелее,
Должна была умереть –
Разбойницы Синие Пташки
Присвоят себе эту честь.
               3.11.2018

1213. We like March — his shoes are Purple
               Emily Dickinson

We like March — his shoes are Purple.
He is new and high — 
Makes he Mud for Dog and Peddler —
Makes he Forests Dry —
Knows the Adder's Tongue his coming
And begets her spot —
Stands the Sun so close and mighty —
That our Minds are hot.
News is he of all the others —
Bold it where to die
With the Blue Birds buccaneering
On his British sky —

————————

high - 1) высокий;
   возвышенный
   8) весёлый, радостный
   13) sl. пьяный
mud - 1) грязь, слякоть,
   ил, тина;
   to stick in the mud -
   завязнуть в грязи;
   перен. отстать от века;
   to throw (или to fling) mud
   (at) - забросать грязью;
   (о)порочить 
peddler, pedlar - 1) коробейник,
   разносчик

beget - v (begot, begotten)
   1) рождать, производить
   2) порождать

bold - 1) смелый;
   I make bold to say -
   осмелюсь сказать
   2) наглый, бесстыдный;
   as bold as brass -
   наглый, дерзкий;
   to make bold with -
   позволять себе вольности с
buccaneer - 1.n пират
   2.v заниматься морским
   разбоем


Рецензии