Иван Плетухин - Глаза

Твои глаза как море в мае,
Когда над ним играет бриз,
В них то достоинство гуляет,
То, вдруг, горит немой каприз.

Наполненные мнимой верою,
Они на мир глядят по новому:
С утра, как будто, были серыми,
А вечером опять зелёные.

В них то бомонд то Русь святая,
То Первомай то Рождество,
Они и манят, и пугают,
И излучают торжество.


Превела на Български: Юлияна Донева
 
ОЧИ
Очите ти, като море са,
когато бриз над него вее,
в тях ту достойнството се движи,
ту  ням каприз  се мержелее.

Изпълнени със мнима вяра
света по новому те гледат:
Заран, сякаш бяха сиви,
а вечерта са пак зелени.

Елитът в тях на свята Рус
на първи май на Рождество
те привличат но и плашат
и излъчват тържество.


Рецензии
Как красиво Юлияна, я теперь изучаю болгарский язык читая ваши переводы.... спасибо вам за перевод моего стиха любовь нежданная.... с уваж..... Фрида.

Эльфрида Бервальд   20.08.2019 19:08     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.