Sting - Fragile, 1987, перевод

Fragile – Жизнь хрупка, Стинг, второй альбом "…Nothing Like the Sun", 1987.

Эквиритмический перевод. Прослушать песню здесь https://www.youtube.com/watch?v=lB6a-iD6ZOY (73 млн. просмотров).

Песня была посвящена Бену Линдеру — американскому инженеру-строителю, который был расстрелян оппозиционными контрас в 1987 году во время строительства небольшой гидроэлектростанции в сандинистском Никарагуа.

В сентябре 2001 года Стинг придумал идею провести концерт на своей итальянской вилле, он пригласил группу музыкантов, чтобы порепетировать и отыграть одно выступление. В ходе приготовлений, был снят материал подготовки к концерту, а также репетиции в день шоу — 11 сентября. В тот же день произошли теракты в Нью-Йорке, музыканты были шокированы узнав об этих инцидентах в Америке. Тем не менее, несмотря на трагические события Стинг и сотоварищи всё же отыграли концерт, хотя итоговый вариант довольно сильно отличался от первоначального замысла шоу — общая атмосфера стала значительно мрачнее, о чём упоминается на DVD. Концерт был посвящён памяти погибшим от терактов в тот день. Через два месяца вышел концертный альбом "…All This Time". На первой странице буклета компакт-диска было послание: «Этот альбом был записан 11 сентября 2001 года и посвящается всем тем, кто отдал свою жизнь в этот день». Затем был напечатан текст титульной песни — «Fragile». Из всего списка песен, буклет содержит лирику только этой композиции.

Прольётся кровь от пули из ружья,
Высыхая в жёлтых солнечных лучах.
Всё завтра смоет струями дождя,
Но что-то ведь останется в умах.

Возможно, случай подтвердит
И снова истину родит, 
Что зло ничто не победит, ничто и никогда
Для всех, рождённых под звездой греха,
Не забывать, как эта жизнь хрупка.

Вновь и вновь нагрянет дождь,
Как звёздная слеза, как звёздная слеза.
Вновь и вновь напомнит дождь,
Как эта жизнь хрупка, как эта жизнь хрупка.

Вновь и вновь нагрянет дождь,
Как звёздная слеза, как звёздная слеза.
Вновь и вновь напомнит дождь,
Как эта жизнь хрупка, как эта жизнь хрупка.
Как эта жизнь хрупка, как эта жизнь хрупка.
_______________________

Fragile (Gordon Sumner)

If blood will flow when flesh and steel are one
Drying in the colour of the evening sun
Tomorrow's rain will wash the stains away
But something in our minds will always stay

Perhaps this final act was meant
To clinch a lifetime's argument
That nothing comes from violence and nothing ever could
For all those born beneath an angry star
Lest we forget how fragile we are

On and on the rain will fall
Like tears from a star, like tears from a star
On and on the rain will say
How fragile we are, how fragile we are

On and on the rain will fall
Like tears from a star, like tears from a star
On and on the rain will say
How fragile we are, how fragile we are
How fragile we are, how fragile we are
_________________________


Рецензии
Марат, перевод хороший, но вот это - "нагрянет дождь" - как-то не звучит. Может, лучше: "хлынет дождь"? Кстати, вот мой перевод - с дополнительным французским текстом: http://stihi.ru/2023/03/26/7207

Кирилл Грибанов   03.04.2023 14:09     Заявить о нарушении