Я увидал, как ты стоишь, грустна Роберт Льюис Стив

***

Я увидал, как ты стоишь, грустна
Всё до сих пор:
В твоей руке уже забытый знак –
Ненужный вздор.

Не будет утренней зари и грёз,
Что мы храним.
Холодный свет времён в следах от слёз
Неумолим.

Ушёл с улыбкой он. Ты лишь всплакнёшь,
Ещё любя.
Забудешь ты – он будет помнить всё ж
Всегда тебя.

Robert Louis Stevenson

***

In dreams, unhappy, I behold you stand
As heretofore:
The unremembered tokens in your hand
Avail no more.

No more the morning glow, no more the grace,
Enshrines, endears.
Cold beats the light of time upon your face
And shows your tears.

He came and went.  Perchance you wept a while
And then forgot.
Ah me! but he that left you with a smile
Forgets you not.


Рецензии
Очень понравилось!
Прекрасный перевод!
С уважением,

Валентина Григорова   19.11.2018 19:16     Заявить о нарушении
Спасибо за отклики и оценки.
Они почему-то появились только сегодня, вчера я смотрел и их вроде бы не было.

Владислав Левитин   21.11.2018 14:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.