Теодор Фонтане. Счастье

Счастье

Молодые на работе,
старики себе молчок,
у печи на звонкой ноте
музицирует сверчок.

Настежь двери, выше ставни,
тишина, тепло при том,
ни надежд, ни упований,
ибо счастья полон дом.

Сад и нива– милость божья:
чаша полная души
не расплещется быть может–
счастья ради стоит жить.


Glueck

Sonntagsruhe, Dorfesstille,
Kind und Knecht und Magd sind aus,
Unterm Herde nur die Grille
Musizieret durch das Haus.

Tuer und Fenster blieben offen,
Denn es schweigen Luft und Wind,
In uns schweigen Wunsch und Hoffen,
Weil wir ganz im Gluecke sind.

Felder rings– ein Gottessegen
Huegel auf– und niederwaerts,
Und auf stillen Gnadenwegen
Stieg auch uns er in das Herz.

Theodor Fontane
Aus der Sammlung Lieder und Sprueche


С каждым годом...

С каждым годом коло кружит
жизнь остаточная туже
без веселья и забав,
счастья, радости, отрады,
от устатка до упаду
в гроб к оставшимся гробам.

Immer enger...

Immer enger, leise, leise
Ziehen sich die Lebenskreise,
Schwindet hin, was prahlt und prunkt,
Schwindet hoffen, hassen, lieben,
Und ist nichts in Sicht geblieben
Als der letzte dunkle Punkt.

Theodor Fontane
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии