Санет 90. Фёдар Ястраб. Бел. рус

            Фёдар Ястраб

Я чалавек зняверана-багемны,
Я больш стыхія, чымсьці пратакол,
Не ля стала вяльможнага казёл,
А простых асяродкаў спадкаемнік.

Пачуццяў шчырых пах мне больш прыемны,
Чым хітрых гульняў-звягаў частакол,
І райскі сад, і дзесь ніжэй кацёл
Не вабяць так, як даўкі дух гарэмны.

Што мне пасад высокіх едкі чад -
Не зоймеш іх без подласці і здрад,
Без лізаблюдства і без прагінання!

Што славы здзеклівай празрысты дым
І ўсіх даброт разгорнуты кілім,
Калі бракуе ўсё ж агню шукання!?


Перевод на русский язык: Ядвига Довнар
**************************************

Уставший верить, человек богемный,
Стихия больше я, чем протокол,
Не у стола сановного козёл,
Простой среды наследник и преемник.

Мне аромат чувств искренних приемлем,
И больше, чем игр хитрых частокол,
И райский сад, и ниже где котёл
Так не влекут, как терпкий дух гаремный.

Что должностей высоких едкий плен -
Их не занять без подлости, измен,
Без лизоблюдства и без прогибаний!

Глумливой славы что цветной мираж
И всех щедрот полученный  багаж,
Когда нехватка всё ж огня исканий!?

1.11.2018    Ядвига Довнар(Курьянович)


Рецензии
Спасибо за перевод! Теперь я узнал поэта Федара Ястраб!

Артур Сураков   02.11.2018 11:09     Заявить о нарушении
И Вам спасибо, Артур! Рада поделиться! С неизменным теплом и уважением,

Ядвига Довнар   02.11.2018 13:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.