Роберт Геррик. 70. Четыре чудных месяца
Он цветам путь окропит;
А за нею Мэй спешит -
Красотой наряд расшит.
Следом Джун, наряд на ней -
В самоцветах, краше Мэй;
Вслед за ними в платье из
Всех красот их - Джули мисс.
30/10/18
Борис Бериев - автор перевода
* * * * *
ROBERT HERRICK .
70. THE SUCCESSION OF THE FOUR SWEET MONTHS
First, April, she with mellow showers
Opens the way for early flowers;
Then after her comes smiling May,
In a more rich and sweet array;
Next enters June, and brings us more
Gems than those two that went before;
Then, lastly, July comes, and she
More wealth brings in than all those three.
Свидетельство о публикации №118103009181