Das land der hinkenden - страна хромых

Перевод стихотворения
СТРАНА ХРОМЫХ
(Христиан Фюрхтеготт Геллерт)

Давно исчезли край и век,
Где слыл невежей человек,
Что при ходьбе не спотыкался,
А говоря, не заикался.
Сбивая с толку чужаков, –
Закон приличий был таков.
Чужак, решив, что в силах выправить изъяны,
За дело тут же взялся рьяно.
Походкой ровной вызвав смех,
Он удивил, конечно, всех.
И каждый крикнул: – Вот потеха!
Хоть поучите неумеху!

– Учить меня? Как бы ни так! –
И, не приняв насмешек дружных,
– Хромые вы, – сказал чудак, –
Учиться вам походке нужно.
Шум нарастал ему в укор:
– Он не заика, – вот позор!
– Страны незыблемый обычай
Стал для насмешника добычей!

– Дурных привычек юных лет
Для нас самих прекрасней нет.
Пусть это глупость,  мы согласны,
Но любомудрие напрасно.
Глупец – ты, только потому,
Что взялся нас учить уму.


Christian F;rchtegott Gellert
1715—1769

Das Land der Hinkenden

Vorzeiten gabs ein kleines Land,
Worin man keinen Menschen fand,
Der nicht gestottert, wenn er redte,
Nicht, wenn er ging, gehinket h;tte;
Denn beides hielt man f;r galant.
Ein Fremder sah den ;belstand;
Hier, dacht er, wird man dich im Gehn bewundern m;ssen;
Und ging einher mit steifen F;;en.
Er ging, ein jeder sah ihn an,
Und alle lachten, die ihn sahn,
Und jeder blieb vor Lachen stehen,
Und schrie: Lehrt doch den Fremden gehen!
Der Fremde hielts f;r seine Pflicht,
Den Vorwurf von sich abzulehnen.
Ihr, rief er, hinkt; ich aber nicht;
Den Gang m;;t ihr euch abgew;hnen!
Der L;rmen wird noch mehr vermehrt,
Da man den Fremden sprechen h;rt.
Er stammelt nicht; genug zur Schande!
Man spottet sein im ganzen Lande.
Gewohnheit macht den Fehler sch;n,
Den wir von Jugend auf gesehn.
Vergebens wirds ein Kluger wagen,
Und, da; wir t;richt sind, uns sagen.
Wir selber halten ihn daf;r,
Blo;, weil er kl;ger ist, als wir.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.