Роберт Геррик. 85. О любви
Но вот - не захватило
Огнём мне сердце; места в нём
Любви, знать, не хватило.
Что ж... Но если волею судьбы
Жар страсти возвратится
Пусть персту вновь сожжённым быть,
Чтоб сердцу сохраниться!
29/10/18
Бортс Бериев - автор перевода
* * * * *
Robert Herrick
85. Upon Love
Love scorch'd my finger, but did spare
The burning of my heart:
To signifie, in Love my share
Sho'd be a little part.
Little I love; but if that he
Wo'd but that heat recall:
That joynt to ashes sho'd be burnt,
Ere I wo'd love at all.
Свидетельство о публикации №118102906782