Райнер Мария Рильке - Ветер
где вздыбилась чаща лесная,
рыдают, что выест их ветер –
и я отвечаю: я знаю.
Рыдает прекрасная леди,
что доля ей выпала злая,
что принца сжил со свету ветер –
и я отвечаю: я знаю.
Мне слышится, что на рассвете
зовёт меня речь неземная,
но это лишь сумрачный ветер.
Рыдаю я, истину зная.
________________
Оригинал:
http://stihi.ru/rec.html?2018/10/31/8259
Свидетельство о публикации №118102901054
Rainer Maria Rilke
***
Je vois deux yeux comme deux enfants
errant dans une forêt.
Ils disent: qui nous mange c'est le vent, le vent, -
et moi je réponds: je le sais.
Je connais une fille qui pleure, son amant
il-y-a deux ans s'en allait,
mais elle dit tout doucement: c'est le vent, le vent, -
et moi je réponds: je le sais.
Souvent dans ma chambre en m'éveillant
il me semble qu'une langue me parlait.
Toi! mais la nuit murmure: le vent -
Et je pleure dans mon lit : je le sais.
Филипп Андреевич Хаустов 31.10.2018 18:04 Заявить о нарушении
Спасибо за Ваши работы, Филипп и возможность прочитать и эти стихи Рильке.
С уважением,
Вагнер Таня 02.11.2018 02:07 Заявить о нарушении
Филипп Андреевич Хаустов 02.11.2018 02:35 Заявить о нарушении
Филипп Андреевич Хаустов 02.11.2018 06:50 Заявить о нарушении"
Немецкий язык не иностранный язык для меня, это мой родной. По этой причине я перевожу только с русского на немецкий. С немецкого на русский язык перевожу, только собственные стихи ( но это единичные случаи, по той же причине что и Вы).
Вагнер Таня 02.11.2018 09:47 Заявить о нарушении
Вагнер Таня 03.11.2018 00:59 Заявить о нарушении