Вольное изложение переводов Катулла

1


Ненавижу её и люблю.
Почему же? — ты спросишь.
               Не знаю.
Я под утро её проклинаю —
Но в ночи её ласки молю.

                2


Спроси, спроси, когда остынет
Огонь в груди моей горючей.
Не охладить песок в пустыне,
Киренских троп песок зыбучий.


Спроси, спроси меня, доколе
Не победит меня усталость.
Попробуй счесть травинки в поле —
Вот столько дней еще осталось.


Попробуй счесть на небе звезды,
Чью веру вечность не задула —
Вот столько раз еще не поздно
Поцеловать тебе Катулла.


Неудержимо, пылко, нежно,
Чтоб все плыло и все мелькало,
Так, чтоб не сглазил взор невежды,
Так, чтоб смолчал язык лукавый.

                3


Ты шепчешь: — Я твоя всегда, везде.
Юпитер сам не станет между нами.


Так говоришь… В пылу соря словами
Неверными, как письма на воде.

                4


Будем жить, любя друг друга!
На молву глаза закроем.
Вся молва не стоит меди!
Пусть, сменяясь, звезды светят,
Помни: только лишь минует
Краткий день в истоме лени,
В бесконечной ночи тени
Нас с тобой огонь взволнует.
Подари же мне сегодня
Сотни тысяч поцелуев,
Снова тысячу и сотню,
И ещё, и снова столько,
Так, чтоб даже самый стойкий
Числа спутал, негодуя.

                5


Я из дома ночью выйду.
Проводи меня, Аврелий.
Проводи хотя бы к Инду
Прочь от оргий и от келий.


До страны гиркан сопутствуй,
До парфян, мой друг отважный,
Иль туда, где семиустый
Нил пятнает берег влажный.


Перейду ли Альп высоты
Где поставил Цезарь мету;
Рейн увижу ль или готов
Лики страшные — всё это


Ты со мной разделишь, знаю.
Что ж… Тогда моей подруге
Передай, что проклинаю
Я её уста и руки.


Со своими кобелями
Пусть она разделит ложе,
За привычными делами
Обо мне не вспомнив. Что же…


О любви забыв вчерашней,
Пусть не мнит Катулла другом.
Как степной цветок на пашне,
Страсть его сразило плугом.


Рецензии