Шведская баллада Herr Mannelig

Утром одним, предваряя восход,
Опережая в тиши птичий крик,
Троллиха к рыцарю тихо идёт,
Раздвоен её был язык.

"Рыцарь Маннелиг, рыцарь Маннелиг!

Желаю стать твоей женою!
Отдам тебе весь белый свет,
И фразой "да" иль "нет" одною,
Мне дай на то, прошу, ответ!

Тебе бы дюжину коней я отдала,
В долине что гуляют у воды,
И никогда они не ведали седла,
И не было во рту у них узды!

Рыцарь Маннелиг, рыцарь Маннелиг!

Желаю стать твоей женою!
Отдам тебе весь белый свет,
И фразой "да" иль "нет" одною,
Мне дай на то, прошу, ответ!

Двенадцать мельниц дам прекрасных,
Вдоль Тиллю и Терню они стоят,
Их жернова из медей красных,
Колёса ж серебром у них блестят.

Меч подарю тебе я золоченый,
Отлитый из пятнадцати колец,
В бою ты будешь как заговоренный,
И в битве всем врагам твоим конец!

Рубаху новую тебе я принесла,
Её, коль жаждешь, можешь ты порвать,
Не ткала её нить, не шила и игла,
Но белым шелком приходилось мне вязать!"

"Я радостно бы взял твои дары,
Ты христианкой если бы была,
Но хуже нет, чем тролль с горы,
Ты воплощение единого лишь зла!"

За двери тролль рыдая убежала,
Она стонала очень тяжело:
"Ах, если б я его женою стала,
Мучение б моё навек ушло!"

Рыцарь Маннелиг, рыцарь Маннелиг!

Желаю стать твоей женою!
Отдам тебе весь белый свет,
И фразой "да" иль "нет" одною,
Мне дай на то, прошу, ответ!

Хандога Дмитрий (стихотворный авторский перевод со шведского)


Рецензии