Эмили Дикинсон Perhaps you d like to buy a flower?

Эмили Дикинсон
(1830 - 1886)


134
Возможно хочешь ты цветок купить?
Но не смогла б продать.
А если же желаешь одолжить,
До той поры, когда

Нарциссы шляпки желтые
Развяжут в деревнях у дверей,
И пчелы, в клевере цветущем
Извлекут свой херес и рейнвейн,

Значит так, до этого момента,
И ни на час поздней!



                * * *

Emily Dickinson
(1830 - 1886)

134
Perhaps you'd like to buy a flower?
But I could never sell.
If you would like to borrow
Until the daffodil

Unties her yellow bonnet
Beneath the village door,
Until the bees, from clover rows
Their hock and sherry draw,

Why, I will lend until just then,
But not an hour more!


Рецензии
А ведь красиво-то как!

Попытался сравнить английский с русским в смысле носителя смысла и восприятия и ещё раз убедился: английский хорош в технических текстах, русский - хорош в любых.

Впрочем, возможно это только для меня и "моего" английского.

Юрий Востряков   06.04.2019 08:03     Заявить о нарушении
Спасибо за добрые слова! Конечно же, нам ближе свое, родное.
С наилучшими пожеланиями

Маргарита Абу Эйд   06.04.2019 13:19   Заявить о нарушении