Still - Peter Sinfield

Всё  неясно  мне как  это – быть  ручьём,
из  ключа всегда струиться,
к морю виться  через  древний  мох колёс.
Ну как   тут  без  любопытства?
Всё   неясно  мне, как  древом  быть - расти
слугой верным  всех сезонов,
свет небесный  пить и ветер зим грести
без поиска резонов?

Всё  неясно, ведь  не понял, как  я здесь.
Все   слова  мне   служат поводком.
Будто  мчусь я по  сфере чудес,
гончий пёс, что настигнет прыжком
портных, сапожников, принцев и инков,
матросов, проходчиков, до меня,  как я...

Всё неясно мне,- как    быть  птицей,
звать  рассвет руладой нежной,
мчаться  вдаль, только мир пробудится.
Нет, всё тщетно,  безнадежно... .

Всё неясно мне, чью раньше прожил жизнь -
птицы, дерева или ручья?
Чтоб взвиться наверх, вниз сперва погрузись! 
Будь  изменчив как стиль  бытия
цезарей, фараонов, пророков, героев,
бардов, скитальцев, всех до и после меня,
всех живописцев, танцоров, альпинистов,
купцов, игроков, банкиров и мотов,
лидеров, лузеров,  ангелов, пьяниц,
Битлз и Боланов; дождей, океанов,
пешек, королей,  дьяконов, трусов, вождей,
Цезарей, фараонов .......


Still I wonder how it is to be a stream,
From a dark well constant flowing,
Winding seawards over ancient mossy wheels
Yet feel no need of knowing?
Still I wonder how it is to be a tree,
Circled servant to the seasons,
Only drink on sky and rake the winter wind
And need no seal of reasons?

Still I wonder why I wonder why I'm here
All my words just the shaft of my flail
As I race o'er this beautiful sphere
Like a dog who his chasing his . . .
Tailors and tinkers, princes and Incas,
Sailors and sinkers, before me and like me . . .

Still I wonder how it is to be a bird,
Singing each dawns sweet effusions;
Flying far away when all the world has stirred
Yet seek no vain conclusions . . . . . .

Still I wonder if I passed some time ago
As a bird, or a stream, or a tree?
To mount up high you first must sink down low
Like the changeable tides of the
Caesars and Pharoahs, prophets and heroes,
Poets and hobos, before me and after me all the
Painters and dancers, mountainside chancers,
Merchants and gamblers, bankers and ramblers,
Winners and losers, angels and boozers,
Beatles and Bolans, raindrops and oceans,
Kings, pawns and deacons, fainthearts and beacons,
Caesars and Pharoahs . . . . . .


Рецензии