О природе и сущности катарсизма

1. РУССКОЯЗЫЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА БЕЛАРУСИ

Сегодня, в начале 3 тысячелетия, заниматься литературной критикой стало в разы легче: Интернет даёт возможность оперативно знакомиться с большими объёмами не только классики, но и современной литературы. Личное участие, а также деятельность как члена жюри и модератора во многих международных литературных конкурсах дали возможность познакомиться с современной русскоязычной литературой практически всего мира. По сути, русский язык (наряду с английским) играет сегодня роль койне – средства межнационального общения. Нельзя не заметить, что произведения авторов из разных стран, тем не менее, неизбежно несут на себе черты национального менталитета. Всё это позволяет говорить о феномене современной белорусской русскоязычной литературы.

2. БЕЛОРУССКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ОБРАЗ МИРА

По мнению астрологов, Беларуси соответствует знак Лунного Козерога. Карма козерога – консерватизм, приверженность традициям, терпение, невероятная трудоспособность и сверхответственность. Исконный символ этого знака – горный козёл, удерживающий на рогах небесный свод. Другой архетип – козёл отпущения, удел которого – искупление чужих грехов.
С точки зрения соционики, интегральный ТИМ Беларуси – Достоевский, этико-интуитивный интроверт, иначе именуемый Гуманист. Толерантность, смирение, вселенская доброта и милосердие ко всякой живой твари – вот его суть. Неслучайно сам Ф. М. Достоевский – выходец из древнейшего дворянского рода Пинского Полесья. Гениальный Василь Быков и всенародно любимый Анатоль Гречаников, а также Светлана Алексиевич  также относятся к данному социотипу. Сам образ белорусского партизана, «спахваля, па-ціху, па-крыху» ведущего непримиримую войну с фашистскими изуверами – также воплощение ТИМа «Гуманист».
Известный культуролог Георгий Гачев определял русский национальный тип мышления как вектор, устремлённый в бесконечность, как непрерывное движение вдаль из отправной точки. Архетипом русского менталитета он считал образ ДОРОГИ. Полагаем, что Беларуси, расположенной на средокрестии путей с севера на юг и с востока на запад, соответствует архетип КРЕСТА не только как перекрёстка, но и как символа искупления грехов мира – ОЧИЩЕНИЯ ЧЕРЕЗ СТРАДАНИЯ или КАТАРСИСА. Примечательно, что к тому же архетипу восходит и ещё один национальный символ – летящий белый аист. Об этом же говорит и само название страны – БЕЛАЯ, то есть чистая Русь. Если в русском языке есть понятие «родная сторона», то в белорусском – «родны кут».


С точки зрения фэн-шуй, сами по себе крестообразные фигуры и здания способствуют сбору и аннигиляции, обнулению негативной энергии.
Не будем вдаваться в подробности истории (как новейшей, принесшей две мировые войны и Чернобыль, так и древней) – напомним лишь, что, начиная с 11 века, исторические катаклизмы уносили от трети до половины населения. Если кардинальный вопрос русской культуры - «КАК ЖИТЬ?», то белорусской – «КАК ВЫЖИТЬ?» И если Россия занята духовными поисками цели и смысла жизни, то Беларусь испокон века решала вопросы физического выживания в условиях войн и катастроф. При этом белорусы НИ РАЗУ В ИСТОРИИ не развязали ни единой войны.
Показательно, что географический центр Европы расположен в Полоцке. Срединное положение белорусских земель и активное взаимодействие с сопредельными странами способствовали выработке навыков мирного сосуществования, терпимости, конструктивного взаимодействия и уважительного отношения к людям иных культур.

3. БЕЛАРУСЬ И АНГЛИЯ: ДОСТОЕВСКИЙ И ШТИРЛИЦ

Если предположить, что Беларусь – Достоевский, то её дуалом (идеальным партнёром) может считаться страна с интегральным ТИМом Штирлиц – Англия. Нельзя не обратить внимание на очевидные сходства: Белая Русь и Альбион (от лат. albus 'белый'); излюбленные литературные образы – Алиса и Алеся; национальный цветок Англии – роза, а Беларуси – шиповник; важную роль в литературе обеих стран играет образ вереска, а также зелёный цвет.
Звук, обозначаемый английской буквой W, соответствует белорусской букве Ў. Есть сходство и в природном ландшафте двух стран «картофеля и тумана» с их лесами, болотами и озёрами. И в Англии, и в Беларуси важную роль играют железные дороги, среди персонала которых – невероятное количество Штирлицев и Достоевских. Примечательно, что хоббитов (трудолюбивый и мирный народец из саги Р. Толкиена «Властелин колец») часто соотносят именно с белорусами.
Для обеих культур весьма характерен языческий субстрат, а также синкретизм христианства и древних верований, связанных с поклонением природе. Белорусы, по сравнению с иными восточнославянскими народами, больше растворены в ней. Их мироощущению присущ языческий пантеизм (что роднит с литовцами). Показательно, что фольклорные персонажи вроде домовых, леших и водяных у белорусов – совсем не страшные (в отличие от российских и украинских собратьев). Они, скорее, напоминают добродушных домашних животных, которых кормят, любят и о ком всячески заботятся. Как тут не вспомнить домового эльфа Добби (и шире – кельтскую языческую стихию в целом) из мира Гарри Поттера!
Ещё одно воплощение ТИМа «Достоевский» – Джоконда. Её пронзительный мудрый взгляд и улыбка всезнания и всепрощения на фоне знаменитого сфумато (ну, чем не болотные туманы Полесья) - олицетворение Белой Руси. Нелишне напомнить, что и сам Леонардо – Штирлиц, и мировое признание этой картины началось в 19 веке также в Британии. Всемирная слава Достоевского началась именно с англоязычных стран – его гениальная проза великолепно переводится на английский язык.
Закономерно и то, что основатель литературного направления КАТАРСИЗМ  А. М. Раткевич – козерог и Штирлиц.

4. ЧЕРТЫ БЕЛОРУССКОГО МЕНТАЛИТЕТА В СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ

Русскоязычная белорусская литература начала 21 века – очень высокого уровня. О мировом признании свидетельствуют многочисленные победы на международных конкурсах и фестивалях. Кроме того, трудолюбие белорусских литераторов и настроенность на конструктивное сотрудничество стали причиной того, что их охотно приглашают в оргкомитеты и судейские коллегии престижных международных конкурсов и фестивалей. При этом они создают именно БЕЛОРУССКУЮ литературу, несущую на себе печать национального менталитета.
Творчество современных белорусских авторов отличается особым лиризмом, мягкостью, оно лишено интонаций надрыва, присущих российским современникам. Для произведений разных родов и жанров характерны интонации некоей просветлённости и оптимизма несмотря ни на что.
Большое место занимает пейзажная лирика. Открытое выражение эмоций практически не встречается – о чувствах говорится опосредованно, чаще всего – через описания природы. Национальный колорит создают не набившие оскому декорации из драников и рушников, не постановочные сцены из жизни пейзан в стиле «а ля бьелёрюсс», а глубинные пласты  архаичного пантеизма, прорывающегося на поверхность в виде хрустальных родников лирики чистейшей воды. Наряду с фольклорными мотивами и реликтами славянского язычества характерно обращение к историческому наследию, к славным страницам минувших времён.
Характерна также приверженность традиционным формам. На фоне повального увлечения верлибрами господствует классическая силлаботоника с точнейшими рифмами. Многие авторы успешно разрабатывают твёрдые стихотворные формы. Можно сказать, что при всём национальном своеобразии на сегодняшний день именно в Беларуси сохраняются лучшие традиции русской классики. Так, в силу геополитических условий именно здесь в наибольшей степени законсервирован этнический тип и древнейшие особенности славянского языка и культуры.
Неподдельный интерес к культуре разных стран и народов проявляется не только в плодотворных творческих контактах, но и в сформировавшейся национальной школе художественного перевода.
Нельзя не заметить, что основные принципы катарсизма (эволюция, а не революция, консерватизм, традиционализм, перфекционизм, высокое качество работы, центробежность, уважение индивидуальности) соотносятся с системой ценностей 4 квадры, к которой принадлежат социотипы Достоевский и Штирлиц.
Всё сказанное выше позволяет предполагать, что катарсизм, воплощающий архетипические черты белорусского менталитета, является кардинальным вектором развития всей современной русскоязычной белорусской литературы в целом и генеральной линией её реализации.


Рецензии
интернет ничего не изменил:)

Тексты, как начинались с "Сегодня/По мнению/С точки зрения", так и начинаются, - ну, у кого фонтазии чуток больше, может и "На сегодня" и даже "На сегодняшний день" смастерить.

Затем, творческая личность, креативно выправит, либо выражение "в разы", либо "на порядок".

Богатый словарный запас обязательно заикнётся в скудном стиле пластинки, - в Вашем случае: 3 строки, а уже 2 раза слово "возможность" засветилось.

И пошло, поехало: "практически", "наряду", "нельзя не заметить", а без выражения "тем не менее" полёту мысли вообще не обойтись.

Александр Герцен   31.12.2019 20:10     Заявить о нарушении