Макс Майн Ночь, передний край

Перевод с марийского Анатолия Мосунова

Птичий робкий концерт закончен.
Отдыхает притихший фронт.
Словно шар раскалённый, солнце
Закатилось за горизонт.

Фланг тревожным затишьем скован,
Но обманчива тишина...
И не спит на черте окопов
Ощетинившаяся страна.

Пулемётчик укрылся хмурый
В лес, где густо осела мгла...
И взирает из амбразуры
Воронёный зрачок ствола.

И всю ночь, над картою стоя,
Ждал разведчиков комполка.
Не сплошали - перед зарёю
В штаб они привели языка.

Действующая армия, 1943


Рецензии