Овцы тумана. Сильвии Плат
People or stars
Regard me sadly, I disappoint them.
The train leaves a line of breath.
O slow
Horse the colour of rust,
Hooves, dolorous bells –
All morning the
Morning has been blackening,
A flower left out.
My bones hold a stillness, the far
Fields melt my heart.
They threaten
To let me through to a heaven
Starless and fatherless, a dark water.
Sylvia Plath. Сильвия Плат
--
Края холмов уходят в белизну.
Туман везде, и - кажется тону.
А звёзды ль, люди ль..
Они ведут меня в печаль,
И я, - разочаровываю их.
А паровоз роняет пара след,
Дыханьем поезда несбывшихся надежд.
О медленность, во всём...
Как эта лошадь, цвета ржавой жести.
А звон копыт, как боль колоколов.
Всё утро тёмное, и мы с той тьмою вместе.
Цветок покинут.
Кость моя тиха, хранит молчание.
Пока полей далёких безутешный вид,
Расплавит сердце мне, угрозою обид.
Их угрожающ на меня поход.
И, тьма воды беззвёздной
Во облацех, сиротства ощущение даёт.
Свидетельство о публикации №118102009289
С уважением.
Евгения Казанджиду 05.04.2021 16:57 Заявить о нарушении
Переводить стихи всегда непросто, конечно если если ставить перед собой такую задачу, - как попытаться передать не только мысль, но и настроение их автора.
А стихи Сильвии Плат, - особенно.
С благодарностью за Ваши труды в этой области, - с уважением Сергей...+)
Сергей Херувимкин 05.04.2021 17:32 Заявить о нарушении
Есть ли у Вас ещё переводы?
Евгения Казанджиду 05.04.2021 17:56 Заявить о нарушении
Их мне и надо будет поискать, но вот не в бумагах, а вот своих же рецензиях.
Но я в любом случае, - благодарен Вам за напоминание о самом этом искусстве, - искусстве поэтического перевода.
И вполне возможно, - что мне пора вернуться к давно забытой попытке переводить стихи Уистана Одена на русский язык.
Хотя бы, - его "Исландию")
Сергей Херувимкин 05.04.2021 18:07 Заявить о нарушении
Евгения Казанджиду 05.04.2021 18:14 Заявить о нарушении